1
00:00:05,889 --> 00:00:07,920
<i>Minden karakter, helyszín, társaság</i>

2
00:00:07,924 --> 00:00:10,315
<i>és esemény ebben a sorozatban fiktív.</i>

3
00:00:34,985 --> 00:00:35,980
<i>~ Végrehajtás felfüggesztése ~</i>

4
00:00:35,986 --> 00:00:37,420
<i>~ A büntetőeljárási törvénykönyv 471-es rendelkezése szerint ~</i>

5
00:00:37,421 --> 00:00:38,920
<i>~ a büntetés felfüggeszthető, ~</i>

6
00:00:38,922 --> 00:00:41,175
<i>~ ha egy ügyész utasítása szerint az embertelen bánásmódnak tekinthető. ~</i>

7
00:00:42,159 --> 00:00:43,845
<i>~ 1. rész ~</i>

8
00:01:29,773 --> 00:01:31,195
Ő az az ember...

9
00:01:31,308 --> 00:01:33,295
aki segíteni fog nekem kijutni?

10
00:01:34,311 --> 00:01:35,865
Igen, asszonyom.

11
00:01:41,618 --> 00:01:43,650
Abban a pillanatban, hogy megkaptam a letartóztatási parancsot,

12
00:01:43,653 --> 00:01:44,850
bevetettem mindent, mint például...

13
00:01:44,855 --> 00:01:46,250
óvadék, őrizetbe vétel felfüggesztése,

14
00:01:46,256 --> 00:01:48,175
és a végrehajtás felfüggesztése.

15
00:01:48,758 --> 00:01:51,785
Kérvényeztem őket, de mindet visszautasították.

16
00:01:52,562 --> 00:01:54,285
Az ügyész szerint

17
00:01:54,831 --> 00:01:56,485
a bűntettem jellege túlságosan rettenetes.

18
00:01:57,033 --> 00:01:58,660
Nem sok nő bérel fel embereket arra,

19
00:01:58,668 --> 00:02:02,255
hogy megölje a férje szeretőit.

20
00:02:02,372 --> 00:02:03,825
Na doktor!

21
00:02:04,774 --> 00:02:06,770
És engedélyezni a felfüggesztést

22
00:02:06,776 --> 00:02:08,595
egy ilyen személynek...

23
00:02:09,179 --> 00:02:12,135
törvénybe ütköző.

24
00:02:13,617 --> 00:02:15,205
Nincs igazam?

25
00:02:19,489 --> 00:02:21,950
Ezért rohadok ebben a cellában,

26
00:02:21,958 --> 00:02:24,345
miközben ezt a poshadt szushit eszem.

27
00:02:27,063 --> 00:02:28,515
Szóval mondja.

28
00:02:29,132 --> 00:02:31,200
Hogyan fog kivinni engem innen?

29
00:02:31,201 --> 00:02:33,725
Vetettem egy pillantást a visszautasított diagnózisokra.

30
00:02:35,205 --> 00:02:36,400
"Májrák, asztma,"

31
00:02:36,406 --> 00:02:38,440
"ismeretlen okú stroke,"

32
00:02:38,441 --> 00:02:40,670
"csontritkulás, nyelőcső reflux,"

33
00:02:40,677 --> 00:02:43,910
"cukorbetegséget követő különféle idegrendszeri betegségek,"

34
00:02:43,914 --> 00:02:45,665
"és álmatlanság".

35
00:02:46,716 --> 00:02:48,605
Adjunk hozzá még egyet.

36
00:02:50,554 --> 00:02:52,005
Micsodát?

37
00:02:55,692 --> 00:02:57,120
"Fanconi-anémia".

38
00:02:57,127 --> 00:02:58,790
Ez egy gyógyíthatatlan vérszegénység,

39
00:02:58,791 --> 00:03:00,090
amivel együtt született.

40
00:03:00,096 --> 00:03:01,985
Egyszerűsítve,

41
00:03:02,199 --> 00:03:05,385
ez a mutáns gén néha örökletes.

42
00:03:05,569 --> 00:03:07,330
Velejárója, hogy károsítja az őssejteket,

43
00:03:07,337 --> 00:03:10,525
és esetlegesen okozhat leukémiát.

44
00:03:13,276 --> 00:03:14,510
Sajnálatos módon a mi családunkban

45
00:03:14,511 --> 00:03:16,410
nincs semmilyen örökletes betegség.

46
00:03:16,413 --> 00:03:18,335
Nem volt egy olyan hozzátartozója,

47
00:03:18,748 --> 00:03:21,235
aki szívbetegségben hunyt el?

48
00:03:21,451 --> 00:03:23,480
Az ebben az anémiában szenvedő páciensek

49
00:03:23,486 --> 00:03:24,920
egynegyedének lehet

50
00:03:24,921 --> 00:03:27,150
veleszületett szívbetegsége.

51
00:03:27,157 --> 00:03:29,175
Ha nem kaptak volna időben kezelést,

52
00:03:29,859 --> 00:03:31,545
mind meghaltak volna.

53
00:03:34,397 --> 00:03:37,060
Hogy lehet olyan biztos benne, hogy a rokonom ebben szenvedett?

54
00:03:37,067 --> 00:03:38,985
Miért kéne biztosnak lennem?

55
00:03:39,169 --> 00:03:41,630
Ki fog utánanézni egy olyan személy halálának,

56
00:03:41,638 --> 00:03:43,355
aki 40 évvel ezelőtt halt meg?

57
00:03:50,313 --> 00:03:52,716
Az a hüvelykujj deformitás is egy tünete

58
00:03:52,716 --> 00:03:53,835
ennek az anémiának.

59
00:03:58,455 --> 00:04:01,290
Ezt a golfozástól szereztem.

60
00:04:01,291 --> 00:04:03,475
Tudja elég versenyképes vagyok.

61
00:04:04,261 --> 00:04:05,845
Nem számít.

62
00:04:06,396 --> 00:04:07,830
Akár örökletes betegség,

63
00:04:07,831 --> 00:04:09,915
akár túlzott versenyképesség,

64
00:04:10,533 --> 00:04:13,100
egy deformitás az egy deformitás.

65
00:04:13,103 --> 00:04:16,125
Fél évszázadig jól voltam.

66
00:04:16,306 --> 00:04:18,740
Hogy fogja megmagyarázni,

67
00:04:18,742 --> 00:04:20,435
hogy most veleszületett deformitásom van?

68
00:04:21,177 --> 00:04:22,735
Megtudtam...

69
00:04:22,946 --> 00:04:25,865
hogy májrákra kapott kezelést.

70
00:04:26,116 --> 00:04:29,380
Az ilyen páciensek 25%-át

71
00:04:29,386 --> 00:04:30,820
diagnosztizálják ezzel,

72
00:04:30,820 --> 00:04:33,205
miután megtudják, hogy rákosak.

73
00:04:34,257 --> 00:04:35,975
Szóval azt mondja...

74
00:04:36,526 --> 00:04:39,345
hogy mialatt májrákra kaptam kezelést,

75
00:04:39,929 --> 00:04:43,115
megtudtam, hogy Fanconi-anémiám is van?

76
00:04:49,039 --> 00:04:50,925
Mit kéne most tennem?

77
00:04:54,477 --> 00:04:56,265
Természetesen tegye tönkre a testét.

78
00:05:16,333 --> 00:05:18,500
A szürkehályog és a nisztagmus (szemtekerezgés)

79
00:05:18,501 --> 00:05:20,730
az anémia tünetei közé tartoznak.

80
00:05:20,737 --> 00:05:22,500
Úgyhogy tartsa távol magától a vitaminokat,

81
00:05:22,505 --> 00:05:24,670
a béta-karotint, a kiegészítőket és az ételt.

82
00:05:24,674 --> 00:05:25,900
Hogy megerőltetést okozzon a szívének,

83
00:05:25,909 --> 00:05:28,195
csökkentse a fogyasztott ásványok mennyiségét.

84
00:05:28,478 --> 00:05:31,340
Ne szedjen a pajzsmirigy alulműködésére gyógyszert.

85
00:05:31,348 --> 00:05:33,235
Szedjen gyógyszert a pajzsmirigy-túlműködésre.

86
00:05:34,084 --> 00:05:36,866
Azt hiszem ez a legjobb mód a pajzsmirigy alulműködés fokozására,

87
00:05:36,867 --> 00:05:38,045
és betegséget szerezni az endokrin rendszerben.

88
00:05:43,827 --> 00:05:45,060
A barna foltok a testén,

89
00:05:45,061 --> 00:05:46,985
szintén egy főbb tünet.

90
00:05:47,130 --> 00:05:49,115
Napoznia kéne.

91
00:05:49,299 --> 00:05:51,485
Kör alakú barna foltokat kell szereznie.

92
00:05:54,904 --> 00:05:57,300
A páciensek, akik ebben az anémiában szenvednek,

93
00:05:57,307 --> 00:06:01,070
könnyen szereznek zúzódásokat és indokolatlan orrvérzésük van.

94
00:06:01,077 --> 00:06:03,865
Aludjon napi 2 órát vagy kevesebbet.

95
00:06:03,947 --> 00:06:05,740
Csökkentse a vérlemezkeszámát

96
00:06:05,749 --> 00:06:08,105
a teste kínzásával.

97
00:06:39,082 --> 00:06:40,505
Oké.

98
00:06:41,384 --> 00:06:44,105
Azt tettem, amit mondott.

99
00:06:44,187 --> 00:06:46,450
Mi lesz a hivatalos vizsgálattal?

100
00:06:46,456 --> 00:06:48,815
<i>~ Vizsgálat a felügyelő személy által ~</i>

101
00:06:50,994 --> 00:06:53,830
Ez az új béta-blokkoló.

102
00:06:53,830 --> 00:06:56,115
Csökkenteni fogja a pulzusát,

103
00:06:56,733 --> 00:06:59,085
mintha megállna a szíve.

104
00:07:00,870 --> 00:07:04,895
Nem fog tényleg megállni, ugye?

105
00:07:05,575 --> 00:07:07,340
Nem számít,

106
00:07:07,343 --> 00:07:09,235
amíg időben újraélesztik.

107
00:07:38,374 --> 00:07:40,425
<i>~ A bűnügyi osztály vezetője, Jung Eui Sik ~</i>

108
00:07:42,078 --> 00:07:44,180
Belead mindent, nem igaz?

109
00:07:44,180 --> 00:07:46,335
Ezúttal mi? Egy örökölt betegség?

110
00:08:09,138 --> 00:08:11,425
Jól alszik?

111
00:08:12,141 --> 00:08:13,725
Fáj...

112
00:08:14,277 --> 00:08:16,365
a szívem,

113
00:08:17,013 --> 00:08:20,235
így nem tudok nyugodtan aludni.

114
00:08:30,393 --> 00:08:31,690
Gyakran vérzik az orra?

115
00:08:31,694 --> 00:08:34,090
Naponta 7-8 alkalommal jelentkezik nála.

116
00:08:34,097 --> 00:08:36,260
És nem állnak el olyan könnyen.

117
00:08:36,266 --> 00:08:37,685
Mennyi a vérnyomása?

118
00:08:37,767 --> 00:08:39,300
85/45.

119
00:08:39,302 --> 00:08:41,495
A vizsgálati eredményétől függetlenül

120
00:08:41,538 --> 00:08:42,900
zúzódásai vannak és orrvérzése,

121
00:08:42,906 --> 00:08:45,770
amik az alacsony vérlemezkeszám tünetei.

122
00:08:45,775 --> 00:08:47,410
Barna foltok vannak az egész testén

123
00:08:47,410 --> 00:08:48,910
és gerincferdülése.

124
00:08:48,912 --> 00:08:50,140
Nisztagmusa van

125
00:08:50,146 --> 00:08:51,640
és fájdalmat érez a mellkasában.

126
00:08:51,648 --> 00:08:53,510
Ahogy a diagnózis mutatja,

127
00:08:53,516 --> 00:08:56,075
a Fanconi-anémia tüneteitől szenved.

128
00:08:56,319 --> 00:08:58,375
- Biztos benne?
- Igen.

129
00:08:58,655 --> 00:09:01,820
Gyorsan a kórházba kéne vinnünk.

130
00:09:01,824 --> 00:09:04,485
Az ő korában korai halállal is végződhet.

131
00:09:05,128 --> 00:09:06,645
Egek.

132
00:09:07,897 --> 00:09:09,590
Azt akarta,

133
00:09:09,599 --> 00:09:11,725
hogy egy 22 éves személyt megöljenek.

134
00:09:12,468 --> 00:09:14,670
Hogy engedhetnénk ki egy hozzá hasonlót,

135
00:09:14,671 --> 00:09:17,225
egy ismeretlen örökletes betegség miatt?

136
00:09:17,607 --> 00:09:19,025
Uram!

137
00:09:19,075 --> 00:09:21,140
Az Emberi Jogok Bizottsága

138
00:09:21,144 --> 00:09:22,470
kétszer figyelmeztetett minket, hogy kezeljük őt.

139
00:09:22,478 --> 00:09:24,010
Nem érdekel.

140
00:09:24,013 --> 00:09:25,835
Nem engedem ki őt!

141
00:09:33,056 --> 00:09:35,275
<i>~ Szívroham ~</i>

142
00:09:37,327 --> 00:09:38,845
Ez egy szívroham!

143
00:10:03,386 --> 00:10:04,780
Ide!

144
00:10:04,787 --> 00:10:07,020
Igaz, hogy Fanconi-anémiában szenved?

145
00:10:07,023 --> 00:10:08,450
Hogy érzi most magát?

146
00:10:08,458 --> 00:10:09,920
- Asszonyom!
- Jól van?

147
00:10:09,926 --> 00:10:11,420
- Oh asszony!
- Oh asszony!

148
00:10:11,427 --> 00:10:13,015
Kérem válaszoljon!

149
00:10:19,936 --> 00:10:22,155
Megtiszteltetés magát szolgálni, asszonyom.

150
00:10:34,717 --> 00:10:37,505
A testem a halálán van,

151
00:10:39,155 --> 00:10:41,145
de mivel kint vagyok,

152
00:10:45,128 --> 00:10:47,385
remekül érzem magam.

153
00:10:51,768 --> 00:10:56,200
Egyébként idefele az úton,

154
00:10:56,205 --> 00:10:58,895
láttam, hogy nem volt olyan sok riporter.

155
00:10:59,075 --> 00:11:01,910
Tényleg elvesztettem a hírnevemet?

156
00:11:01,911 --> 00:11:02,970
Nem erről van szó.

157
00:11:02,979 --> 00:11:05,765
Csak tökéletes volt az időzítés.

158
00:11:07,817 --> 00:11:10,080
<i>Lee Jae Hwan vezérigazgatót</i>

159
00:11:10,086 --> 00:11:12,180
<i>metamfetamin használattal és birtoklással vádolják,</i>

160
00:11:12,188 --> 00:11:13,750
<i>ezért 3 év börtönbüntetésre ítélték.</i>

161
00:11:13,756 --> 00:11:16,550
<i>Átszállítják a börtönbe.</i>

162
00:11:16,559 --> 00:11:19,620
<i>Az ügyvédje ragaszkodott hozzá,</i>

163
00:11:19,629 --> 00:11:21,190
<i>hogy fel kéne menteniük a beszámíthatatlan állapota miatt,</i>

164
00:11:21,197 --> 00:11:22,690
<i>de a bíróság nem fogadta el.</i>

165
00:11:22,699 --> 00:11:24,455
Az a fickó...

166
00:11:24,467 --> 00:11:26,900
nem Lee Deok Seong elnök fia,

167
00:11:26,903 --> 00:11:29,400
aki azzal

168
00:11:29,405 --> 00:11:31,225
a színésznővel volt?

169
00:11:31,708 --> 00:11:33,351
A Taegang Csoport családjának 2. fia?

170
00:11:33,352 --> 00:11:34,170
Pontosan.

171
00:11:34,177 --> 00:11:36,540
3 évet kapott és a tárgyalóteremben tartóztatták le.

172
00:11:36,546 --> 00:11:38,765
Valószínűleg ezért ment oda minden riporter.

173
00:11:42,118 --> 00:11:44,505
Milyen figyelmes fiú.

174
00:11:46,155 --> 00:11:47,550
Szóval hova küldik?

175
00:11:47,557 --> 00:11:49,615
Nyugat-szöuli Fegyház.

176
00:11:51,094 --> 00:11:53,145
Nyugat-szöuli Fegyház.

177
00:11:54,764 --> 00:11:56,315
Tudja...

178
00:11:56,799 --> 00:11:58,960
olyan sok orvost kerestem fel,

179
00:11:58,968 --> 00:12:01,555
hogy felfüggesztést kapjak,

180
00:12:04,073 --> 00:12:06,040
de maga az első orvos,

181
00:12:06,042 --> 00:12:07,595
aki megtalálta a Fanconi-anémiát.

182
00:12:09,412 --> 00:12:13,665
Gondolom nem aprópénzért vállalta el.

183
00:12:14,150 --> 00:12:15,605
Mit akar?

184
00:12:16,052 --> 00:12:17,450
Professzor szeretne lenni?

185
00:12:17,453 --> 00:12:18,875
Vagy dékán?

186
00:12:19,555 --> 00:12:21,345
Mondja el.

187
00:12:21,457 --> 00:12:23,120
Nem kevertem volna bele magam

188
00:12:23,126 --> 00:12:25,485
ebbe a mocskos háborúba, ha csak egy dékán akarnék lenni.

189
00:12:25,828 --> 00:12:28,955
Tessék, egy ajánlólevelet szeretnék.

190
00:12:39,308 --> 00:12:41,370
"Nyílt felvétel orvos igazgatói pozícióba"

191
00:12:41,377 --> 00:12:42,865
"a Nyugat-szöuli Fegyházban"?

192
00:12:46,682 --> 00:12:48,680
Fogadok, hogy a maga referenciáival

193
00:12:48,684 --> 00:12:51,775
az ország bármelyik kórházában dolgozhat.

194
00:12:51,821 --> 00:12:54,615
Megpályázza ezt az orvos igazgatói pozíciót?

195
00:12:55,024 --> 00:12:57,275
Mi a valódi célja?

196
00:12:58,928 --> 00:13:00,745
Találkoznom kell valakivel

197
00:13:01,164 --> 00:13:03,030
a fegyházban.

198
00:13:03,032 --> 00:13:06,885
Úgy érti az egyik ottani rabbal?

199
00:13:06,936 --> 00:13:08,230
Nem,

200
00:13:08,237 --> 00:13:10,430
de hamarosan rács mögé kerül.

201
00:13:10,439 --> 00:13:11,800
<i>Lee úr, elmondaná nekünk...</i>

202
00:13:11,808 --> 00:13:13,940
<i>hogy jutott hozzá a metamfetaminhoz?</i>

203
00:13:13,943 --> 00:13:15,540
<i>- Mondjon pár szót.
- Honnan szerezte?</i>

204
00:13:15,545 --> 00:13:21,235
<i>~ A Nyugat-szöuli Fegyházba küldik ~</i>

205
00:13:26,455 --> 00:13:28,175
Lee Jae Hwan.

206
00:13:28,791 --> 00:13:31,245
Szóval őrá pályázik?

207
00:13:31,661 --> 00:13:36,185
<i>~ Taegang Csoport örököse, Lee Jae Hwan, letartóztatva ~</i>

208
00:13:47,376 --> 00:13:49,295
<i>Doctor Prisoner
1. rész</i>

209
00:13:53,716 --> 00:13:56,635
<i>~ 3 évvel korábban ~</i>

210
00:14:04,827 --> 00:14:06,245
<i>- Kóstold meg ezt.
- Rendben.</i>

211
00:14:07,697 --> 00:14:10,900
<i>Na doktor, hogy van?</i>

212
00:14:10,900 --> 00:14:12,660
<i>Küldök egy ultrahang képet</i>

213
00:14:12,668 --> 00:14:14,755
<i>Ha Eun-ról, akit megmentett.</i>

214
00:14:15,271 --> 00:14:17,965
<i>Egy hónapon belül megszületik.</i>

215
00:14:20,176 --> 00:14:21,795
<i>~ Küldés ~</i>

216
00:14:25,681 --> 00:14:27,040
<i>Egek!</i>

217
00:14:27,049 --> 00:14:30,105
<i>Az arcvonásai pont olyanok, mint a magáé. Nagyon gyönyörű.</i>

218
00:14:31,187 --> 00:14:32,950
<i>Na doktor azt írta,</i>

219
00:14:32,955 --> 00:14:35,275
<i>hogy a lányunk nagyon szép.</i>

220
00:14:35,791 --> 00:14:38,245
<i>Azért, mert rám ütött.</i>

221
00:14:38,928 --> 00:14:40,445
<i>Mindegy.</i>

222
00:14:44,267 --> 00:14:47,755
<i>Ne máshova menjenek szülni. Jöjjenek a mi kórházunkba.</i>

223
00:14:47,837 --> 00:14:49,830
<i>Van egy jó szülészorvosom készenlétben a maguk számára,</i>

224
00:14:49,839 --> 00:14:51,600
<i>és használhatják az alkalmazotti kedvezményemet.</i>

225
00:14:51,607 --> 00:14:53,725
<i>Akkor semmit sem kell fizetniük.</i>

226
00:14:54,043 --> 00:14:56,770
<i>Hogyha Ha Eun-t egy másik kórházban hozza világra,</i>

227
00:14:56,779 --> 00:14:58,635
<i>soha többé nem látnak.</i>

228
00:14:59,815 --> 00:15:01,805
<i>Na doktor segíteni fog,</i>

229
00:15:01,817 --> 00:15:03,835
<i>hogy megszülhessem</i>

230
00:15:04,287 --> 00:15:06,175
<i>Ha Eun-t...</i>

231
00:15:06,522 --> 00:15:08,875
<i>a Taegang Kórházban ingyen.</i>

232
00:15:14,864 --> 00:15:16,460
<i>Megálljunk a kórháznál útközben</i>

233
00:15:16,465 --> 00:15:18,660
<i>és vigyünk neki egy kis gyümölcsöt?</i>

234
00:15:18,668 --> 00:15:19,930
<i>Megtehetjük?</i>

235
00:15:19,936 --> 00:15:21,995
<i>- Persze.
- Örülnék neki.</i>

236
00:15:22,772 --> 00:15:24,195
<i>Menjünk.</i>

237
00:15:33,282 --> 00:15:36,105
<i>~ Taegang Kórház ~</i>

238
00:15:39,288 --> 00:15:40,690
Mekkora hazug vagy.

239
00:15:40,690 --> 00:15:41,690
Megijesztettél.

240
00:15:41,691 --> 00:15:43,450
A kórházunk nem ad semmilyen kiegészítő keresetet az alkalmazottaknak.

241
00:15:43,459 --> 00:15:45,489
Nincs alkalmazotti kedvezményünk.

242
00:15:45,490 --> 00:15:46,190
Ugyan már.

243
00:15:46,195 --> 00:15:47,933
Te fogod kifizetni a kórházi számlájukat, igaz?

244
00:15:47,934 --> 00:15:49,690
- Ne leskelődj a telefonomon.
- Miért ne?

245
00:15:49,699 --> 00:15:52,285
- Kim úr!
- Egek, fejezd be!

246
00:15:52,468 --> 00:15:54,830
Mit vett még be a modafinil-lel?

247
00:15:54,837 --> 00:15:57,900
A gyomormosás ellenére is tudnunk kell mit vett be, hogy kezelhessük.

248
00:15:57,907 --> 00:15:59,470
Kim úr? Kim úr?

249
00:15:59,475 --> 00:16:00,470
Ki az?

250
00:16:00,476 --> 00:16:02,540
Szerintem ő egy pszichiáter.

251
00:16:02,545 --> 00:16:05,635
Úgy tűnik a páciense túladagolt valamit.

252
00:16:08,184 --> 00:16:09,735
Vethetnék rá egy pillantást?

253
00:16:10,453 --> 00:16:11,975
Elnézést! Arra a páciensre ott.

254
00:16:13,022 --> 00:16:15,320
Na doktor, szánj rám egy percet.

255
00:16:15,324 --> 00:16:17,620
Uram, most meg kell vizsgálnom ezt a pácienst.

256
00:16:17,626 --> 00:16:19,990
Te vagy az egyetlen orvos a Sürgősségin, vagy mi?

257
00:16:19,996 --> 00:16:21,760
- Gyere velem!
- Kim úr!

258
00:16:21,764 --> 00:16:22,890
Kim úr!

259
00:16:22,898 --> 00:16:24,060
Mikor kezdődtek a tünetek?

260
00:16:24,066 --> 00:16:25,200
10 perce.

261
00:16:25,201 --> 00:16:27,200
Hé, Oh doktor! Vess egy pillantást erre a páciensre.

262
00:16:27,203 --> 00:16:28,655
Rendben.

263
00:16:32,908 --> 00:16:35,240
- Mi történt?
- Bevett néhány gyógyszert,

264
00:16:35,244 --> 00:16:36,570
de nem mondja el, hogy mit vett be.

265
00:16:36,579 --> 00:16:38,665
Megnézem. Hozzák ide.

266
00:16:39,949 --> 00:16:42,180
Mit csináltál, míg nem voltam itt?

267
00:16:42,184 --> 00:16:43,680
Egy újabb ingyen műtét egy hajléktalannak?

268
00:16:43,686 --> 00:16:45,280
És azt mondtad kifizeted a műtétet?

269
00:16:45,287 --> 00:16:47,675
- Nem.
- Ne hazudj az arcomba.

270
00:16:48,124 --> 00:16:49,190
- Kim kisasszony...
- Igen?

271
00:16:49,191 --> 00:16:51,060
Vészhelyzet volt. Vészhelyzet.

272
00:16:51,060 --> 00:16:52,485
Na Yi Je!

273
00:16:52,728 --> 00:16:54,060
Nem jössz?

274
00:16:54,063 --> 00:16:55,615
Á, igen, jövök.

275
00:16:57,466 --> 00:17:00,330
Le kéne térdelned és könyörögnöd.

276
00:17:00,336 --> 00:17:04,300
Az orvosoknak minden pácienst kezelniük kell. Miért kéne könyörögnöm?

277
00:17:04,306 --> 00:17:06,395
Egek, néha nem hiszem el az embereket.

278
00:17:15,251 --> 00:17:17,905
Sajnálom, uram!

279
00:17:18,154 --> 00:17:19,705
Nem tudom mi mást mondhatnék.

280
00:17:19,989 --> 00:17:21,415
Micsoda bolond.

281
00:17:22,058 --> 00:17:24,590
Ha sajnálod, írd azt alá és add át.

282
00:17:24,593 --> 00:17:26,015
Nincs időnk.

283
00:17:28,764 --> 00:17:32,255
Nos, ha aláírom ezt, le fogják vonni az összeget a fizetésemből?

284
00:17:32,535 --> 00:17:34,330
Inkább kinevezést kapsz.

285
00:17:34,336 --> 00:17:35,600
Miért vonnánk le bármit is a fizetésedből?

286
00:17:35,604 --> 00:17:38,170
Ez nem azé a hajléktalan férfié, akit tegnap operáltam.

287
00:17:38,174 --> 00:17:39,625
Szórakozol velem?

288
00:17:39,675 --> 00:17:41,240
Ez Jung képviselő diagnózisa.

289
00:17:41,243 --> 00:17:43,270
A mai nap végére meg kell küldenünk.

290
00:17:43,279 --> 00:17:45,210
Mondtam, hogy a felfüggesztés tárgyalása

291
00:17:45,214 --> 00:17:46,965
holnap reggel lesz.

292
00:17:47,283 --> 00:17:49,975
Sajnálom, de nem írhatom ezt alá.

293
00:17:50,419 --> 00:17:51,520
Miért nem?

294
00:17:51,520 --> 00:17:54,150
Jung Min Je képviselőnek tüdőrákja van.

295
00:17:54,156 --> 00:17:57,460
De ha 3B stádiumú tüdőrákja van, ahogy más orvosok diagnosztizálták,

296
00:17:57,460 --> 00:18:00,960
rákos daganatokat kellett volna találniuk a gátorközi nyirokcsomókon.

297
00:18:00,963 --> 00:18:03,260
Az ő esetében ez még csak a tüdőre korlátozódott,

298
00:18:03,265 --> 00:18:04,560
így ez 3A stádium.

299
00:18:04,567 --> 00:18:06,860
Én, a Radiológia osztályvezetője

300
00:18:06,869 --> 00:18:09,800
és még az igazgató is aláírta. Azt mondod téves?

301
00:18:09,805 --> 00:18:12,800
Sajnálom, de biztos vagyok benne, hogy ez 3A stádiumú.

302
00:18:12,808 --> 00:18:14,640
Csak mert sokoldalú,

303
00:18:14,643 --> 00:18:17,780
azt hiszi összejátszással vádolhat minket.

304
00:18:17,780 --> 00:18:20,510
Na Yi Je! Adj egy másodpercet, te gazember.

305
00:18:20,516 --> 00:18:21,750
Hogy merészelsz?

306
00:18:21,750 --> 00:18:23,410
- Nyugodj meg.
- Nyugodj meg, kérlek.

307
00:18:23,419 --> 00:18:24,980
- Te gazember, mit mondtál?
- Nem hallottál?

308
00:18:24,987 --> 00:18:26,820
- Hogy merészelsz...
- Menjetek ki egy percre.

309
00:18:26,822 --> 00:18:28,850
- Menjünk.
- Egek, te...

310
00:18:28,858 --> 00:18:30,275
Menjünk.

311
00:18:30,893 --> 00:18:32,315
A fene egye meg.

312
00:18:33,996 --> 00:18:35,655
Hova mész?

313
00:18:35,965 --> 00:18:38,685
Azt mondta menjünk ki. Már megyek is.

314
00:18:40,569 --> 00:18:42,025
Sajnálom.

315
00:18:43,005 --> 00:18:44,425
Szóval...

316
00:18:45,174 --> 00:18:47,325
nem írhatod alá?

317
00:18:48,310 --> 00:18:51,655
Aláírom, ha átírja 3A stádiumú tüdőrákra.

318
00:18:51,656 --> 00:18:52,765
Te gazfickó.

319
00:18:53,015 --> 00:18:54,310
Örömmel fizetsz az üzemi balesetek

320
00:18:54,316 --> 00:18:55,910
áldozatainak, akiknek nincs biztosításuk

321
00:18:55,918 --> 00:18:59,250
és a hajléktalanoknak, akiknek műtétre van szükségük.

322
00:18:59,255 --> 00:19:01,290
Tudod együtt jártunk iskolába.

323
00:19:01,290 --> 00:19:03,620
Egyszerűen csak annyit kérek, hogy írj alá egy diagnózist,

324
00:19:03,626 --> 00:19:04,990
és ezt sem tudod megtenni nekem?

325
00:19:04,994 --> 00:19:07,890
Hé, ez más.

326
00:19:07,897 --> 00:19:09,060
Miben más?

327
00:19:09,064 --> 00:19:12,260
Akik a Sürgősségire jönnek, valóban kezelésre szoruló páciensek,

328
00:19:12,268 --> 00:19:14,730
míg ez a fickó csak próbál

329
00:19:14,737 --> 00:19:17,460
felfüggesztést szerezni ezzel a hamis diagnózissal.

330
00:19:17,461 --> 00:19:19,040
Nyilvánvalóan tudom, hogy mik a szándékai.

331
00:19:19,041 --> 00:19:21,510
Ha aláírjuk a diagnózist és elküldjük,

332
00:19:21,510 --> 00:19:24,767
Jung képviselő a VIP kórtermünkbe lesz felvéve.

333
00:19:24,768 --> 00:19:26,510
Tudod mennyibe kerül az a szoba havonta?

334
00:19:26,515 --> 00:19:28,750
75,000 dollár, az ég szerelmére!

335
00:19:28,751 --> 00:19:30,580
Segíteni fog visszaszerezni az összes pénzt,

336
00:19:30,586 --> 00:19:32,605
amit te elherdáltál a hajléktalanok ingyen operálására.

337
00:19:33,556 --> 00:19:35,945
Szerintem ez akkor is helytelen.

338
00:19:35,991 --> 00:19:37,915
Nagyon sajnálom, uram.

339
00:19:38,694 --> 00:19:40,115
Hé!

340
00:19:41,163 --> 00:19:44,925
Megteszel mindent, hogy megmentsd a hajléktalanok életét, akik idegenek számodra.

341
00:19:48,704 --> 00:19:50,155
Mi a helyzet az édesanyáddal?

342
00:19:51,707 --> 00:19:53,465
Hagyni fogod őt meghalni?

343
00:19:58,214 --> 00:20:00,640
Hallottam, hogy arra vársz, hogy Jang doktor megoperálja.

344
00:20:00,649 --> 00:20:02,105
Miért nem mondtad el nekem?

345
00:20:02,318 --> 00:20:04,850
Nem tudod milyen veszélyesek a koponyaalapi tumorok?

346
00:20:04,853 --> 00:20:06,550
Mi van, ha valami történik, mialatt vársz?

347
00:20:06,555 --> 00:20:07,975
Akkor mit fogsz tenni?

348
00:20:13,996 --> 00:20:17,530
Minden páciensnek sürgős ellátásra van szüksége.

349
00:20:17,533 --> 00:20:19,130
Olyan bolond vagy.

350
00:20:19,134 --> 00:20:20,730
Beszéltem Jang doktorral

351
00:20:20,736 --> 00:20:23,155
és megsürgettem a műtétet, úgyhogy hozd őt be azonnal.

352
00:20:23,606 --> 00:20:25,025
Hé!

353
00:20:25,708 --> 00:20:27,325
Tudom.

354
00:20:27,977 --> 00:20:31,440
Őszinte akarok lenni és az előírás szerint cselekedni, ahogy te is.

355
00:20:31,447 --> 00:20:33,635
És épp ezért kell ezt tennünk.

356
00:20:36,318 --> 00:20:40,080
<i>Jung képviselő még mindig az Egészségügyi és Népjóléti Minisztérium elnöke,</i>

357
00:20:40,089 --> 00:20:41,945
<i>és a következő választás előtt ki fogják engedni.</i>

358
00:20:42,258 --> 00:20:46,315
<i>Megígérte, hogy régióközi traumaközponttá tenné a kórházunkat,</i>

359
00:20:46,328 --> 00:20:47,960
<i>szóval annyi hajléktalant,</i>

360
00:20:47,963 --> 00:20:49,890
<i>és szegény embert kezelhetsz, amennyit akarsz, ha ez megtörténik.</i>

361
00:20:49,898 --> 00:20:51,355
<i>~ Jung Min Je, 3B stádiumú tüdőrák ~</i>

362
00:20:51,867 --> 00:20:53,285
Mi az?

363
00:20:54,003 --> 00:20:56,555
Egek, nem fogok leskelődni. Ne aggódj.

364
00:20:58,107 --> 00:20:59,370
Nem tudom mi az,

365
00:20:59,375 --> 00:21:01,465
de csak alá kéne írnod.

366
00:21:02,778 --> 00:21:04,010
Azt se tudod mi ez.

367
00:21:04,013 --> 00:21:05,340
Igaz, hogy nem tudom,

368
00:21:05,347 --> 00:21:08,836
de sok orvos boldogan aláírná a helyedben.

369
00:21:08,837 --> 00:21:10,235
Szóval...

370
00:21:11,320 --> 00:21:13,250
csak alá kéne írnod.

371
00:21:13,255 --> 00:21:15,050
Haladj előre a ranglétrán.

372
00:21:15,057 --> 00:21:17,475
Így nagyobb döntéseket hozhatsz.

373
00:21:17,993 --> 00:21:19,960
Nem használhatod örökké a saját pénzedet,

374
00:21:19,962 --> 00:21:21,685
hogy kezeld őket.

375
00:21:32,741 --> 00:21:34,735
<i>~ Húgom ~</i>

376
00:21:36,211 --> 00:21:37,270
Igen, Yi Hyun?

377
00:21:37,279 --> 00:21:38,705
Oppa!

378
00:21:39,515 --> 00:21:43,610
Min Seok hívott és azt mondta van egy időpontja anya műtétjére.

379
00:21:43,619 --> 00:21:45,175
<i>Tényleg mehetünk?</i>

380
00:21:46,822 --> 00:21:49,975
Igen, persze. Hozd őt ide.

381
00:21:50,125 --> 00:21:51,190
Tényleg?

382
00:21:51,193 --> 00:21:53,345
Igen, gyertek és hozd őt ide.

383
00:21:54,029 --> 00:21:56,015
Műtsük meg.

384
00:21:56,699 --> 00:22:00,085
Gyertek és hozd őt ide.

385
00:22:21,657 --> 00:22:23,775
<i>~ Kezelőorvos: Na Yi Je ~</i>

386
00:22:24,626 --> 00:22:27,115
<i>~ Kezelőorvos: Na Yi Je ~</i>

387
00:22:39,074 --> 00:22:40,725
Ti gazemberek!

388
00:22:47,583 --> 00:22:49,610
<i>~ Taegang Csoport ~</i>

389
00:22:49,618 --> 00:22:50,610
<i>~ Lee Jae Jun-t kinevezték a Csoport vezérigazgatójává ~</i>

390
00:22:50,619 --> 00:22:52,150
<i>Lee Jae Jun-t, a Taegang ügyvezető igazgatóját</i>

391
00:22:52,154 --> 00:22:55,045
<i>nemrég léptették elő vezérigazgatóvá.</i>

392
00:22:55,124 --> 00:22:57,320
<i>Miután Lee elnöknél Alzheimer-kórt találtak,</i>

393
00:22:57,326 --> 00:23:00,690
<i>Lee Jae Jun ügyvezető igazgató intézkedett a Csoport tényleges vezetőjeként.</i>

394
00:23:00,696 --> 00:23:02,190
<i>Az emberek lehetőségnek tekintik ezt a kinevezést, </i>

395
00:23:02,197 --> 00:23:05,485
<i>hogy vezetőként irányítsa a Csoportot.</i>

396
00:23:05,567 --> 00:23:07,630
<i>Ezzel szemben Lee elnök fiatalabb fiát,</i>

397
00:23:07,636 --> 00:23:10,700
<i>Lee Jae Hwan-t, figyelmen kívül hagyták ebben a kinevezésben.</i>

398
00:23:10,706 --> 00:23:13,725
<i>Nem volt hivatalos nyilatkozat vele kapcsolatban.</i>

399
00:23:14,076 --> 00:23:15,670
Mennyi időnk van?

400
00:23:15,677 --> 00:23:17,995
Meddig fog az igazgatósági ülés tartani?!

401
00:23:18,080 --> 00:23:19,340
Nem látod?

402
00:23:19,348 --> 00:23:21,410
- Már vége.
- A fene egye meg!

403
00:23:21,417 --> 00:23:24,369
Már eldöntötték, hogy Jae Jun a vezérigazgató. Miért hisztizel?

404
00:23:24,370 --> 00:23:25,445
A francba!

405
00:23:26,822 --> 00:23:28,620
Mi van veled?

406
00:23:28,624 --> 00:23:31,945
Mit csináltál, mialatt a dolgok ilyen rosszra fordultak?!

407
00:23:32,628 --> 00:23:35,060
Te idióta! Ezt nem nekem kéne mondanod.

408
00:23:35,063 --> 00:23:36,890
Miközben te részeg voltál és be voltál tépve New York-ban,

409
00:23:36,899 --> 00:23:39,830
én napi 19 órát tanultam a jogi karon.

410
00:23:39,835 --> 00:23:41,400
Hogy merészelsz ilyen szemrehányást tenni a húgodnak?

411
00:23:41,403 --> 00:23:43,900
Hogy merészeled megütni a bátyádat?

412
00:23:43,906 --> 00:23:45,040
Fejezd be, fejezd be!

413
00:23:45,040 --> 00:23:46,825
Vidd innen a kezed!

414
00:24:07,296 --> 00:24:08,290
<i>Jól vagy?</i>

415
00:24:08,297 --> 00:24:10,815
<i>Igen, jól vagyok. És te?</i>

416
00:24:21,009 --> 00:24:23,670
Hirtelen leállította, hogy modellként dolgozz

417
00:24:23,679 --> 00:24:26,465
és a jogi karra küldött tanulni.

418
00:24:26,648 --> 00:24:29,835
Aztán engem hirtelen New York-ba  küldött.

419
00:24:31,053 --> 00:24:33,450
Mondjuk, hogy apa véletlenül kegyetlen volt akkoriban.

420
00:24:33,455 --> 00:24:37,790
De hogy betegedhetett meg, mialatt anya egy hajóúton volt?

421
00:24:37,793 --> 00:24:39,260
Szerinted ez normális?

422
00:24:39,261 --> 00:24:41,890
Véleményem szerint te vagy az, aki nem tűnik normálisnak.

423
00:24:41,897 --> 00:24:43,960
Én akartam jogi iskolába menni

424
00:24:43,966 --> 00:24:46,925
és téged azért küldtek el, hogy ne okozz problémát.

425
00:24:48,570 --> 00:24:50,800
Tényleg így fogsz vezetni?

426
00:24:50,806 --> 00:24:52,540
Ha meg akarsz halni, csak magadat öld meg.

427
00:24:52,541 --> 00:24:56,295
- Francba! Ez egy vicc?
- Befejeznéd, kérlek?!

428
00:24:56,712 --> 00:24:58,195
Oppa!

429
00:25:07,856 --> 00:25:10,345
Hé, ember! Szállj ki.

430
00:25:10,626 --> 00:25:12,615
Szállj ki a kocsiból!

431
00:25:13,695 --> 00:25:17,155
Szállj ki! Szállj ki a kocsiból!

432
00:25:17,399 --> 00:25:20,255
Hé, ember. Mit nézel?

433
00:25:22,137 --> 00:25:24,330
Hé, az ilyen hozzád hasonló érinthetetlenek is

434
00:25:24,339 --> 00:25:29,295
elkezdenek lenézni engem?

435
00:25:29,578 --> 00:25:31,265
Kifelé!

436
00:25:31,413 --> 00:25:32,905
Kifelé!

437
00:25:32,948 --> 00:25:36,535
Hé! Kifelé!

438
00:25:36,818 --> 00:25:39,250
Nesze! Kifelé!

439
00:25:39,254 --> 00:25:41,490
- Kifelé! 
- Jae Hwan megőrült,

440
00:25:41,490 --> 00:25:43,150
és Jae Jun nem veszi fel a telefonját.

441
00:25:43,158 --> 00:25:45,045
- Kifelé!
- Csinálj valamit, anya!

442
00:25:45,093 --> 00:25:46,790
Mit tehetnék?

443
00:25:46,795 --> 00:25:49,230
Jae Hwan-nak elég oka van, hogy mérges legyen.

444
00:25:49,231 --> 00:25:51,730
Akkor csak hagyjam, hogy jelenetet rendezzen az utcán?

445
00:25:51,733 --> 00:25:53,185
Adj egy percet.

446
00:25:53,569 --> 00:25:55,355
Lee elnök nem veszi fel.

447
00:25:56,638 --> 00:25:58,125
Hol vagy?

448
00:25:58,507 --> 00:25:59,925
Hé!

449
00:25:59,975 --> 00:26:01,870
Miért nem mentél csak a dolgodra?!

450
00:26:01,877 --> 00:26:04,135
Miért kezdtél ki velem?!

451
00:26:04,746 --> 00:26:08,005
<i>Drágám, ne menj! Kérlek maradj a babánk kedvéért.</i>

452
00:26:09,484 --> 00:26:10,880
<i>Sajnálom.</i>

453
00:26:10,886 --> 00:26:12,980
<i>Kérem csak engedjen el minket. Sajnálom.</i>

454
00:26:12,988 --> 00:26:14,775
Mit nézel?!

455
00:26:15,958 --> 00:26:17,375
Jae Hwan!

456
00:26:17,426 --> 00:26:19,915
Váltott a lámpa! Csak menjünk!

457
00:26:19,995 --> 00:26:23,315
Anya  mérges! Meg fog ölni! Csak gyere!

458
00:26:26,568 --> 00:26:28,055
Vigyázz!

459
00:26:44,186 --> 00:26:46,745
Az az átkozott kis légy.

460
00:26:52,628 --> 00:26:54,515
Állítsd meg a kocsit, te gazember!

461
00:26:55,464 --> 00:26:56,960
Mit csinálsz? Megőrültél?

462
00:26:56,965 --> 00:26:59,130
- Hé!
- Fejezd be!

463
00:26:59,134 --> 00:27:00,585
Állítsd meg a kocsit!

464
00:27:00,836 --> 00:27:03,155
Hé! Állítsd meg a kocsit!

465
00:27:05,073 --> 00:27:06,370
- Állítsd meg a kocsit!
- Oppa!

466
00:27:06,375 --> 00:27:08,225
<i>Állítsd meg a kocsit, te gazember!</i>

467
00:27:08,977 --> 00:27:10,070
<i>Állítsd meg a kocsit!</i>

468
00:27:10,078 --> 00:27:11,310
Hol vagytok?

469
00:27:11,313 --> 00:27:13,580
Cheongdam-dongban, útban a hotelhez,

470
00:27:13,582 --> 00:27:15,280
de összetörte ezt a kocsit és jelenetet rendezett.

471
00:27:15,283 --> 00:27:17,610
Állítsd meg a kocsit, te féreg!

472
00:27:17,619 --> 00:27:19,320
Tennél kérlek valamit?

473
00:27:19,321 --> 00:27:22,215
Állítsd meg a kocsit, te gazember!

474
00:27:31,967 --> 00:27:33,425
Lee vezérigazgató!

475
00:27:33,568 --> 00:27:37,055
Jae Hwan úton van ide a repülőtérről.

476
00:27:40,108 --> 00:27:43,165
Sok autóbaleset történik az esős napokon.

477
00:27:43,178 --> 00:27:44,980
Ha valaki autóbalesetet szenved,

478
00:27:44,980 --> 00:27:48,805
az végzetes lehet, nem igaz?

479
00:27:49,117 --> 00:27:50,535
Gondoskodom róla.

480
00:27:53,889 --> 00:27:55,375
Igen, én vagyok.

481
00:28:00,829 --> 00:28:03,585
Igen. Értettem.

482
00:28:12,240 --> 00:28:13,500
Állítsd meg a kocsit, te gazember!

483
00:28:13,508 --> 00:28:14,770
Fejezd be!

484
00:28:14,776 --> 00:28:16,795
- Állítsd meg a kocsit!
- Elég!

485
00:28:32,694 --> 00:28:34,120
Teljesen megőrültél.

486
00:28:34,129 --> 00:28:35,390
Egy kereszteződés közepén vagyunk.

487
00:28:35,397 --> 00:28:38,215
Móresre akarom tanítani azokat a gazembereket.

488
00:28:46,875 --> 00:28:48,295
Nézd már.

489
00:29:05,727 --> 00:29:06,820
Oppa, egy kocsi!

490
00:29:06,828 --> 00:29:08,190
Francba!

491
00:29:08,196 --> 00:29:10,485
Siess! Siess!

492
00:29:52,741 --> 00:29:54,970
Te idióta, most mit fogsz tenni?

493
00:29:54,976 --> 00:29:57,265
Nem ez az első autóbaleset egy esős napon.

494
00:30:00,048 --> 00:30:01,110
Oppa!

495
00:30:11,426 --> 00:30:14,315
<i>~ 2. rész ~</i>

496
00:30:16,565 --> 00:30:18,460
- Sürgősségi páciensek.
- Erre.

497
00:30:18,466 --> 00:30:19,885
Jövünk.

498
00:30:22,103 --> 00:30:24,700
Az anyósülésen ült. A combartériája megrepedt.

499
00:30:24,706 --> 00:30:26,800
Vérnyomás 100/60, pulzus 88.

500
00:30:26,808 --> 00:30:28,425
Nincs tartós betegsége.

501
00:30:28,844 --> 00:30:30,410
Hé, ez combartéria repedés.

502
00:30:30,412 --> 00:30:32,335
- Szorítsd le.
- Rendben, doktor úr.

503
00:30:34,216 --> 00:30:36,680
Hé, nem ismered a combartéria pontját?

504
00:30:36,685 --> 00:30:38,305
Elnézést.

505
00:30:41,556 --> 00:30:42,820
Ki az?

506
00:30:42,824 --> 00:30:44,250
A közlekedési balesetben egy törött fém rúd

507
00:30:44,259 --> 00:30:45,945
beleállt a hasába.

508
00:30:46,027 --> 00:30:48,090
A vérnyomása 80/60? Az túl alacsony.

509
00:30:48,096 --> 00:30:50,160
Adjatok neki teljes lefolyású intravénás sóoldatot.

510
00:30:50,165 --> 00:30:51,615
Igen.

511
00:30:53,869 --> 00:30:56,130
Közlekedési balesetes páciens többszörös traumával.

512
00:30:56,137 --> 00:30:58,502
Ellenőrizzétek a pulzusát és az oxigénszaturációt.

513
00:30:58,503 --> 00:30:59,695
Tartsd a ruháját.

514
00:31:07,849 --> 00:31:09,435
Ő Ha Eun apukája.

515
00:31:10,785 --> 00:31:12,205
Apuka!

516
00:31:13,121 --> 00:31:15,645
Apuka! Ha Eun apukája!

517
00:31:16,625 --> 00:31:18,175
Hall engem?

518
00:31:18,894 --> 00:31:20,315
Apuka!

519
00:31:20,428 --> 00:31:21,845
Apuka!

520
00:31:23,598 --> 00:31:25,015
Apuka!

521
00:31:25,267 --> 00:31:26,685
Apuka!

522
00:31:27,836 --> 00:31:29,130
Hall engem?

523
00:31:29,137 --> 00:31:30,895
Lát engem? Igen?

524
00:31:33,608 --> 00:31:34,740
Együtt jöttek?

525
00:31:34,743 --> 00:31:36,570
Mindkettőjüket ebbe a kórházba hozták?

526
00:31:36,578 --> 00:31:39,605
A vérnyomása 100/60. Az oxigénszaturációja folyamatosan csökken.

527
00:31:39,714 --> 00:31:41,040
Én...

528
00:31:41,049 --> 00:31:44,535
mindenképpen megtalálom és kezelem őt. De először magát kell ellátni, rendben?

529
00:31:46,388 --> 00:31:47,780
Apuka!

530
00:31:47,789 --> 00:31:49,090
Apuka!

531
00:31:49,090 --> 00:31:53,560
Megkeresem Ha Eun-t és a feleségét és kezelem őket.

532
00:31:53,561 --> 00:31:55,385
Először magát kell ellátni.

533
00:31:56,464 --> 00:31:58,615
Megígérem. Rendben?

534
00:32:04,205 --> 00:32:05,740
<i>Kék kód, Sürgősségi Osztály.</i>

535
00:32:05,740 --> 00:32:07,740
<i>Kérünk minden idegsebészt,</i>

536
00:32:07,742 --> 00:32:09,935
<i>hogy jelentkezzen a Sürgősségi Osztályon.</i>

537
00:32:10,578 --> 00:32:11,995
Apuka!

538
00:32:12,380 --> 00:32:14,440
Apuka? Apuka!

539
00:32:14,449 --> 00:32:15,905
Megállt a szíve, doktor úr.

540
00:32:16,518 --> 00:32:18,210
Hozzatok epinefrint és a defibrillátort.

541
00:32:18,219 --> 00:32:21,005
<i>~ Epinefrin: szívrohamnál használt gyógyszer.
Defibrillátor: elektromos sokkot ad a szívnek ~</i>

542
00:32:33,601 --> 00:32:35,025
Töltés 200 joule-ra!

543
00:32:37,205 --> 00:32:38,625
Félre!

544
00:32:39,607 --> 00:32:41,025
Sokk!

545
00:32:43,445 --> 00:32:44,865
Töltés 200 joule-ra!

546
00:32:47,048 --> 00:32:48,465
Félre!

547
00:32:50,452 --> 00:32:51,875
Sokk!

548
00:33:10,105 --> 00:33:11,525
Doktor úr!

549
00:33:26,354 --> 00:33:28,005
Bejelenti a halálát?

550
00:33:45,507 --> 00:33:47,065
Bejelentem a halálát,

551
00:33:47,642 --> 00:33:49,693
mikor a felesége, Lee Young Hee megérkezik...

552
00:33:49,694 --> 00:33:51,010
Asszonyom, ez túl veszélyes!

553
00:33:51,012 --> 00:33:52,435
Kérem ne mozogjon.

554
00:33:52,714 --> 00:33:55,065
- Túl veszélyes. 
- Nem mehet oda.

555
00:34:02,657 --> 00:34:04,415
Kérem ne csinálja!

556
00:34:49,637 --> 00:34:51,055
Drágám...

557
00:34:56,644 --> 00:34:58,065
Drágám...

558
00:35:42,390 --> 00:35:45,245
- Istenem, asszonyom!
- Doktor úr!

559
00:35:46,494 --> 00:35:47,915
Megvan.

560
00:35:53,401 --> 00:35:54,825
Eszméletlen.

561
00:35:55,069 --> 00:35:56,300
Gégetükröt és gégecsövet.

562
00:35:56,304 --> 00:35:59,025
<i>Gégetükör: segít benézni a torokba
Gégecső: nyitva tartja a légutat</i>

563
00:36:26,901 --> 00:36:28,730
Tegyétek légzőkészülékre és adjatok neki Depakine-t.

564
00:36:28,736 --> 00:36:29,870
Végeztek rajta röntgen vizsgálatot?

565
00:36:29,871 --> 00:36:31,530
Igen, kapott röntgent

566
00:36:31,539 --> 00:36:33,225
és CT vizsgálatot is, amint idekerült.

567
00:36:33,241 --> 00:36:35,065
Mutasd Lee Young Hee felvételeit.

568
00:36:40,148 --> 00:36:41,280
<i>~ Agyi ödéma: duzzanat az agyban ~</i>

569
00:36:41,282 --> 00:36:42,775
Agyi ödéma.

570
00:36:42,850 --> 00:36:44,180
- Szemtükröt!
- Igen.

571
00:36:44,185 --> 00:36:47,405
<i>~ Szemtükör: szem belsejének megvizsgálására ~</i>

572
00:36:50,325 --> 00:36:51,390
Papilla ödéma.

573
00:36:51,392 --> 00:36:57,515
<i>~ Papilla ödéma: látóidegfő duzzanata koponyaűri myomás miatt ~</i>

574
00:36:59,267 --> 00:37:00,560
Hé!

575
00:37:00,568 --> 00:37:04,170
Szerezz egy műtőt, hívj egy idegsebészt és egy szülészorvost!

576
00:37:04,172 --> 00:37:05,570
Rendben.

577
00:37:05,573 --> 00:37:08,170
Minden idegsebész műtétet végez.

578
00:37:08,176 --> 00:37:09,170
Nincs senki más.

579
00:37:09,177 --> 00:37:10,810
Mennyi idő, míg felszabadulnak?

580
00:37:10,812 --> 00:37:13,765
Minden orvos és műtő teljesen foglalt.

581
00:37:19,420 --> 00:37:20,845
Mit fogunk tenni?

582
00:37:22,190 --> 00:37:23,290
Vigyétek egy vizsgáló szobába.

583
00:37:23,291 --> 00:37:25,050
Ő egy idegsebészeti páciens. Te fogod megműteni?

584
00:37:25,059 --> 00:37:28,260
Külső kamrai lecsapolás nélkül nem csak ő hal meg, hanem a baba is.

585
00:37:28,263 --> 00:37:30,015
- Értettem.
- Vigyétek!

586
00:37:31,466 --> 00:37:32,885
Menjünk.

587
00:37:52,487 --> 00:37:53,905
Szikét.

588
00:38:02,163 --> 00:38:03,160
Terpesztőt.

589
00:38:03,164 --> 00:38:06,185
<i>~ Sebészeti terpesztő: a tisztán látás biztosításához ~</i>

590
00:38:12,573 --> 00:38:13,995
Fúrót.

591
00:38:19,380 --> 00:38:20,835
Fogd szorosan.

592
00:38:35,029 --> 00:38:36,455
Szikét.

593
00:38:43,671 --> 00:38:44,670
Bipoláris csipeszt.

594
00:38:44,672 --> 00:38:46,495
<i>~ Bipoláris csipesz: feltárásra használt elektromos eszköz ~</i>

595
00:38:52,714 --> 00:38:53,710
Katétert.

596
00:38:53,715 --> 00:38:55,140
<i>~ Katéter: folyadék ki- vagy bevezetésére használt eszköz ~</i>

597
00:38:55,149 --> 00:38:57,510
Nekifogok a punkciónak. Fogd a fejét szorosan.

598
00:38:57,518 --> 00:38:59,905
<i>~ Punkció: csapolás, folyadékkal telt üregből üreges tűvel folyadékot távolítanak el ~</i>

599
00:39:03,124 --> 00:39:05,305
<i>Hol van Na Yi Je doktor?</i>

600
00:39:05,305 --> 00:39:06,590
<i>Műtétet végez.</i>

601
00:39:06,594 --> 00:39:08,859
<i>- Nem teheti ezt.
- Akkor hol van?</i>

602
00:39:08,860 --> 00:39:11,460
<i>Ha vár itt, szólunk mikor végez.</i>

603
00:39:11,466 --> 00:39:13,260
<i>Azonnal hozzák ide azt a gazembert!</i>

604
00:39:13,267 --> 00:39:14,630
Elnézést, doktor úr.

605
00:39:14,635 --> 00:39:17,825
Hé, mi folyik itt? Mi ez a hangzavar odakint?

606
00:39:18,072 --> 00:39:21,570
Van egy fickó, aki jelenetet rendez, hogy találkozhasson önnel.

607
00:39:21,576 --> 00:39:25,065
Szórakozol velem? Egy külső kamrai lecsapolás közepén vagyok.

608
00:39:26,414 --> 00:39:27,835
Elnézést.

609
00:39:28,716 --> 00:39:31,696
De folyton azt mondja, hogy maga kell neki.

610
00:39:31,697 --> 00:39:33,545
Akkor mondd neki, hogy várjon!

611
00:39:34,422 --> 00:39:37,045
Először megmentem őt. Jó?

612
00:39:37,525 --> 00:39:38,790
Térjünk vissza rá.

613
00:39:38,793 --> 00:39:40,245
Katétert.

614
00:39:44,065 --> 00:39:46,030
<i>Uram, nem mehet be oda!</i>

615
00:39:46,033 --> 00:39:47,485
<i>Uram! Uram!</i>

616
00:39:49,036 --> 00:39:50,170
Maga Na Yi Je doktor?

617
00:39:50,171 --> 00:39:51,630
Ezt nem csinálhatja itt. Kérem távozzon!

618
00:39:51,639 --> 00:39:53,095
Nem, egy pillanat.

619
00:39:54,175 --> 00:39:55,835
Maga az vagy sem?

620
00:39:57,111 --> 00:39:59,095
Igen. Ki maga?

621
00:39:59,447 --> 00:40:00,965
Nem ismer engem?

622
00:40:01,082 --> 00:40:02,935
Hé, gyere ide.

623
00:40:03,518 --> 00:40:04,710
Őt ismeri, igaz?

624
00:40:04,719 --> 00:40:06,380
Ő a Taegang Csoport exkluzív modellje

625
00:40:06,387 --> 00:40:07,620
és ennek a kórháznak a PR nagykövete.

626
00:40:07,622 --> 00:40:09,220
És egy jogi egyetem hallgatója.

627
00:40:09,223 --> 00:40:11,320
Szóval hogy lehet egy ilyen lánynak

628
00:40:11,325 --> 00:40:13,860
sebhely az arcán?

629
00:40:13,861 --> 00:40:16,430
A Taegang Csoport elég nagy veszteséget fog tapasztalni.

630
00:40:16,431 --> 00:40:17,630
Igen. És?

631
00:40:17,632 --> 00:40:20,360
Hallottam, hogy maga a legjobb orvos itt.

632
00:40:20,368 --> 00:40:22,555
Akkor természetesen magának kéne gondoskodnia róla.

633
00:40:29,076 --> 00:40:31,770
A baleset után szédült vagy érzékelt kettős látást?

634
00:40:31,779 --> 00:40:33,335
Nem.

635
00:40:34,715 --> 00:40:36,710
Mi a helyzet a hányingerrel?

636
00:40:36,717 --> 00:40:37,750
Nincs.

637
00:40:37,752 --> 00:40:39,680
A horzsolásokon kívül a röntgen

638
00:40:39,687 --> 00:40:41,950
és a CT felvételek jónak tűnnek.

639
00:40:41,956 --> 00:40:43,615
Végeztünk.

640
00:40:44,292 --> 00:40:47,115
Hé! Szórakozik velem?

641
00:40:47,728 --> 00:40:49,290
Nem látja azt?

642
00:40:49,297 --> 00:40:52,060
A homloka felrepedt.

643
00:40:52,066 --> 00:40:55,995
Egy karcolás az arcán és az anyám meg fog ölni.

644
00:40:57,872 --> 00:40:59,770
Hé, maga holdkóros!

645
00:40:59,774 --> 00:41:03,135
Tudja mit jelent a Sürgősségi Osztály?

646
00:41:03,377 --> 00:41:06,280
Közlekedési és üzemi balesetek számára van, valamint a megcsonkított esetekre.

647
00:41:06,280 --> 00:41:08,540
Az ilyen osztályok arra vannak, hogy azokat kezeljék,

648
00:41:08,549 --> 00:41:11,710
akik meghalhatnak, ha 1 órán belül nem látják el őket.

649
00:41:11,719 --> 00:41:15,990
Ez nem az a hely, ahol a húga apró karcolását kezelik, maga idióta.

650
00:41:15,990 --> 00:41:16,990
Megértette?

651
00:41:16,991 --> 00:41:21,390
Az öregem hozta létre ezt a Sürgősségi Központot.

652
00:41:21,395 --> 00:41:23,390
Én vagyok a fia

653
00:41:23,397 --> 00:41:25,930
ennek a kórház vezetőjének, te gazember.

654
00:41:25,933 --> 00:41:27,825
Szóval ha nem akarod, hogy kirúgjanak,

655
00:41:28,002 --> 00:41:31,725
felejtsd el azt az átkozott nőt

656
00:41:32,006 --> 00:41:34,295
és kezeld a húgom sebét.

657
00:41:34,976 --> 00:41:36,435
Megértetted?

658
00:41:36,711 --> 00:41:39,935
Ó, értem. Mellesleg,

659
00:41:40,181 --> 00:41:43,975
habár maga a kórház vezetőjének a fia,

660
00:41:44,886 --> 00:41:48,475
gondolom semmit nem tud az Egészségügyi Törvényről.

661
00:41:48,990 --> 00:41:50,650
A 12-es cikke kimondja,

662
00:41:50,658 --> 00:41:54,820
hogy tilos bárkinek is megzavarnia, megtámadnia vagy fenyegetnie egy orvost.

663
00:41:54,829 --> 00:41:56,490
Ha vétkes valamelyikben,

664
00:41:56,497 --> 00:42:00,200
5 évig terjedő börtönbüntetésre ítélik vagy 50 000 dollár büntetést kap.

665
00:42:00,201 --> 00:42:03,070
Ezt nem fedezte még fel az iskolában?

666
00:42:03,070 --> 00:42:06,825
Azzal hencegsz, hogy orvos vagy?

667
00:42:06,874 --> 00:42:07,870
Fenyegetsz engem?

668
00:42:07,875 --> 00:42:09,435
Kifelé!

669
00:42:11,612 --> 00:42:12,980
Kérem távozzon.

670
00:42:12,980 --> 00:42:14,940
Ha nem, hívom a rendőrséget.

671
00:42:14,949 --> 00:42:16,750
Egek, nézzenek oda.

672
00:42:16,751 --> 00:42:19,705
Szóval így fogsz kezelni engem?

673
00:42:21,956 --> 00:42:24,475
Jó. Csináljuk ezt.

674
00:42:24,659 --> 00:42:26,315
Hé, gyere ki!

675
00:42:37,438 --> 00:42:40,265
Rendben, folytassuk. Katétert.

676
00:43:04,865 --> 00:43:06,285
Lecsapolás.

677
00:43:06,634 --> 00:43:08,325
Kérlek kösd rá.

678
00:43:34,895 --> 00:43:37,060
Na doktor, egy szóra, kérlek.

679
00:43:37,064 --> 00:43:38,960
Mi az? Egy pillanat.

680
00:43:38,966 --> 00:43:40,725
Nem hallottál?

681
00:43:42,803 --> 00:43:45,470
Amint látja, jelenleg egy sürgősségi műtét közepén vagyok.

682
00:43:45,473 --> 00:43:47,273
A külső kamrai lecsapolás sikeresnek tűnik, 

683
00:43:47,274 --> 00:43:49,987
úgyhogy siess és kezeld az elnök gyermekét.

684
00:43:49,988 --> 00:43:51,235
Uram!

685
00:43:52,013 --> 00:43:54,680
Ő terhes és eszméletlen.

686
00:43:54,682 --> 00:43:57,080
Pontosan. Szóval a helyedben

687
00:43:57,084 --> 00:43:59,150
hívnék egy idegsebészt és egy szülészorvost.

688
00:43:59,153 --> 00:44:00,180
Gyere ki.

689
00:44:00,187 --> 00:44:02,650
Doktor úr! Stabilnak tűnik,

690
00:44:02,657 --> 00:44:04,675
szóval majd megfigyeljük.

691
00:44:05,493 --> 00:44:07,560
Fejezd be a varrást

692
00:44:07,561 --> 00:44:09,790
és hívj, ha bármi történik, megértetted?

693
00:44:09,797 --> 00:44:11,255
Rendben, doktor úr.

694
00:44:29,550 --> 00:44:32,280
Ő a legjobb orvos itt,

695
00:44:32,286 --> 00:44:34,505
szóval ne aggódjon a sebe miatt.

696
00:44:35,289 --> 00:44:36,745
Jó.

697
00:44:38,025 --> 00:44:40,485
Na doktor, kérlek kezdd.

698
00:44:44,699 --> 00:44:47,060
Uram, megnéztem a kartonját.

699
00:44:47,068 --> 00:44:49,595
A röntgen és CT felvétele teljesen jónak tűnt.

700
00:44:49,804 --> 00:44:51,895
- Rendben.
- Hölgyem!

701
00:44:52,473 --> 00:44:55,365
Tapasztalt azóta valamit?

702
00:44:55,976 --> 00:44:58,095
- Nem.
- Rendben.

703
00:44:58,746 --> 00:45:01,140
Ha nincs más, visszamegyek a műtőbe.

704
00:45:01,148 --> 00:45:02,180
Na doktor!

705
00:45:02,183 --> 00:45:04,375
Tégy még egy lépést.

706
00:45:07,621 --> 00:45:10,250
Ha megteszed,

707
00:45:10,257 --> 00:45:13,685
végignézem, ahogy a karriered összeomlik.

708
00:45:16,497 --> 00:45:17,630
Te szemétláda.

709
00:45:17,631 --> 00:45:19,085
Hé!

710
00:45:20,634 --> 00:45:23,895
Idegesíts fel még egyszer,

711
00:45:24,038 --> 00:45:27,265
és börtönbe záratlak a törvény megsértéséért.

712
00:45:27,341 --> 00:45:29,465
- Na doktor!
- Uram!

713
00:45:30,010 --> 00:45:32,695
Maga sem kivétel.

714
00:45:46,594 --> 00:45:47,790
Mi történt?

715
00:45:47,795 --> 00:45:49,390
Megállt a szíve, miután elment.

716
00:45:49,396 --> 00:45:51,730
Mondtam, hogy hívj, ha bármi történik!

717
00:45:51,732 --> 00:45:53,430
- Milyen régóta tart?
- Kevesebb, mint 3 perce.

718
00:45:53,434 --> 00:45:55,518
Folytasd a masszázst és hozzátok a defibrillátort.

719
00:45:55,519 --> 00:45:56,695
200 joule-ra.

720
00:45:56,971 --> 00:45:58,455
- Menj arrébb.
- Rendben.

721
00:45:59,173 --> 00:46:01,565
Félre! Sokk!

722
00:46:03,778 --> 00:46:05,265
200 joule-ra.

723
00:46:07,581 --> 00:46:10,035
Félre! Sokk!

724
00:46:43,083 --> 00:46:45,350
<i>Megkeresem Ha Eun-t és a feleségét</i>

725
00:46:45,352 --> 00:46:47,320
<i>és kezelem őket.</i>

726
00:46:47,321 --> 00:46:49,205
<i>Először magát kell ellátni.</i>

727
00:46:49,290 --> 00:46:51,475
<i>Megígérem. Rendben?</i>

728
00:47:04,171 --> 00:47:05,625
Na doktor...

729
00:47:50,184 --> 00:47:51,805
Szikét.

730
00:47:57,358 --> 00:48:00,920
Ha felnyitjuk és kivesszük a babát,

731
00:48:00,928 --> 00:48:03,360
akkor a főütőérnek több helye lesz.

732
00:48:03,364 --> 00:48:07,085
Meg tudjuk menteni őt is és a babáját is. Szikét kérek.

733
00:48:07,601 --> 00:48:09,125
Doktor úr!

734
00:48:15,776 --> 00:48:17,465
Add ide a szikét.

735
00:48:22,650 --> 00:48:24,075
Szikét...

736
00:48:27,221 --> 00:48:29,145
Szikét kérek. Szikét!

737
00:48:32,059 --> 00:48:34,260
A szikét! Add ide!

738
00:48:34,261 --> 00:48:37,155
Szikét!

739
00:49:09,830 --> 00:49:12,915
Azon tűnődtem hova lettél.

740
00:49:13,534 --> 00:49:14,985
Itt voltál.

741
00:49:19,039 --> 00:49:21,100
Mi történik,

742
00:49:21,108 --> 00:49:24,495
ha egy páciens orvosi műhiba miatt hal meg?

743
00:49:24,611 --> 00:49:28,065
Bevonják az orvosi engedélyedet, igaz?

744
00:49:28,148 --> 00:49:29,565
"Orvosi műhiba"?

745
00:49:33,988 --> 00:49:35,445
Hé...

746
00:49:36,390 --> 00:49:39,050
Nem tudod ki felelős a haláláért?

747
00:49:39,059 --> 00:49:40,920
Az nem érdekel.

748
00:49:40,928 --> 00:49:44,390
Ami biztos, hogy senkit sem tudtál megmenteni.

749
00:49:44,398 --> 00:49:47,525
Legyen szó a páciensedről vagy magadról.

750
00:49:55,309 --> 00:49:56,310
Na doktor.

751
00:49:56,310 --> 00:49:58,310
Panaszt nyújottak be maga ellen

752
00:49:58,312 --> 00:50:00,335
orvosi műhiba okozta halál ügyében.

753
00:50:00,547 --> 00:50:01,965
Velünk kell jönnie.

754
00:50:07,354 --> 00:50:10,015
Nem akartam ilyen messzire menni,

755
00:50:10,090 --> 00:50:13,460
de teljesen feldühödtem tegnap valami bolond miatt.

756
00:50:13,460 --> 00:50:15,190
És megtudtam, hogy a gazember bátyám

757
00:50:15,195 --> 00:50:17,190
a kórház alapítványára pályázik,

758
00:50:17,197 --> 00:50:19,715
amit nekem kéne örökölnöm.

759
00:50:19,767 --> 00:50:20,860
Szóval mit tehetnék?

760
00:50:20,868 --> 00:50:22,725
Legalább gratulálnom kéne a bátyámnak.

761
00:50:22,770 --> 00:50:24,100
Hé, Na Yi Je!

762
00:50:24,104 --> 00:50:26,565
Te vagy a gratulációs ajándékom neki, te szemét.

763
00:50:26,673 --> 00:50:28,395
Mint egy nagy középsőujj.

764
00:50:29,643 --> 00:50:31,840
Azt hiszed ilyen könnyen el tudsz intézni?

765
00:50:31,845 --> 00:50:33,110
Nos...

766
00:50:33,113 --> 00:50:35,880
Tudod senki sem tökéletes.

767
00:50:35,883 --> 00:50:38,650
Belevágtál és megváltoztattad anyád műtétjének a dátumát.

768
00:50:38,652 --> 00:50:40,605
És olyan sok műtétet végeztél,

769
00:50:40,621 --> 00:50:42,205
amit nem engedélyezett a kórház.

770
00:50:42,523 --> 00:50:45,175
Hé, világosan megmondtam,

771
00:50:45,225 --> 00:50:48,715
hogy mindenképpen véget vetek az orvosi karrierednek.

772
00:51:01,041 --> 00:51:02,810
<i>A Taegang vezérigazgatóját, Lee Jae Hwan-t</i>

773
00:51:02,810 --> 00:51:04,610
<i>3 év börtönbüntetésre ítélték</i>

774
00:51:04,611 --> 00:51:07,580
<i>metamfetamin használat és birtoklás miatt</i>

775
00:51:07,581 --> 00:51:10,480
<i>és átszállítják a Nyugat-szöuli Fegyházba.</i>

776
00:51:10,484 --> 00:51:13,450
<i>Az ügyvédje ragaszkodott hozzá,</i>

777
00:51:13,454 --> 00:51:15,020
<i>hogy fel kéne menteniük a beszámíthatatlan állapota miatt,</i>

778
00:51:15,022 --> 00:51:16,620
<i>de a bíróság nem fogadta el</i>

779
00:51:16,623 --> 00:51:19,575
<i>és 3 év börtönbüntetésre ítélték.</i>

780
00:51:20,994 --> 00:51:23,130
<i>~ Oh Jung Hee ~</i>

781
00:51:23,130 --> 00:51:24,785
- Igen?
- Biztos azért jelentkezett

782
00:51:25,232 --> 00:51:29,355
az orvos igazgatói pozícióra, mert Lee Jae Hwan-ra pályázik.

783
00:51:29,736 --> 00:51:30,870
Igaz?

784
00:51:30,871 --> 00:51:32,925
Szövetkezzen velem, ha kíváncsi.

785
00:51:33,006 --> 00:51:34,770
Ugyan már!

786
00:51:34,775 --> 00:51:37,640
Azért hozott ki a börtönből, hogy ezt tegye?

787
00:51:37,644 --> 00:51:40,080
Most valamit el kell intéznem.

788
00:51:40,080 --> 00:51:42,105
Később visszahívom.

789
00:51:46,820 --> 00:51:49,720
<i>~ Valódi büntetés-végrehajtás a szebb jövőért ~</i>

790
00:51:49,723 --> 00:51:51,815
Maga Dr. Na Yi Je, igaz?

791
00:51:52,025 --> 00:51:53,490
Igen, így van.

792
00:51:53,494 --> 00:51:55,960
Ham Gil Seon vagyok a Betegellátásról. És ő...

793
00:51:55,963 --> 00:51:57,230
Bok Hye Soo vagyok.

794
00:51:57,231 --> 00:51:59,560
Én vagyok a Betegellátás gyógyszerésze.

795
00:51:59,566 --> 00:52:01,025
Erre, kérem.

796
00:52:15,749 --> 00:52:17,305
<i>~ KBN hírek ~</i>

797
00:52:24,291 --> 00:52:26,315
Azok a szemetek olyanok, akár a hiénák.

798
00:52:29,062 --> 00:52:30,515
Francba.

799
00:52:42,910 --> 00:52:44,595
Egek!

800
00:52:44,645 --> 00:52:46,810
Biztos ő Dr. Seon utódja,

801
00:52:46,813 --> 00:52:48,440
a következő igazgatónk.

802
00:52:48,448 --> 00:52:49,780
Örvendek!

803
00:52:49,783 --> 00:52:51,728
Én vagyok a biztonsági főnök, Oh Cheol Min.

804
00:52:51,729 --> 00:52:53,575
Á, igen. Na Yi Je vagyok.

805
00:52:55,022 --> 00:52:56,290
Na Yi Je?

806
00:52:56,290 --> 00:52:58,445
<i>~ Börtönőr, Kim Man Cheol ~</i>

807
00:53:01,128 --> 00:53:02,990
Maga nem Choi Do Hoon?

808
00:53:02,996 --> 00:53:04,715
<i>~ Önéletrajz, Na Yi Je ~</i>

809
00:53:17,177 --> 00:53:20,165
<i>~ Orvos igazgató, Seon Min Sik ~</i>

810
00:53:22,749 --> 00:53:24,205
Dr. Na.

811
00:53:24,251 --> 00:53:25,480
Igen?

812
00:53:25,485 --> 00:53:27,180
Nem tudom hogy fog ez hangzani,

813
00:53:27,187 --> 00:53:29,950
de úgy véljük, hogy maga

814
00:53:29,957 --> 00:53:32,820
túlképzett ahhoz, hogy a mi fegyházunkban dolgozzon.

815
00:53:32,826 --> 00:53:35,090
Mit ért azalatt, hogy "túlképzett"?

816
00:53:35,095 --> 00:53:38,090
Maga szívsebész,

817
00:53:38,098 --> 00:53:41,160
valamint sürgősségi szakorvos.

818
00:53:41,168 --> 00:53:43,955
Maga túlképzett ahhoz, hogy itt dolgozzon.

819
00:53:45,105 --> 00:53:47,300
A nagy kórházakkal ellentétben nincs

820
00:53:47,307 --> 00:53:49,710
sürgősségi betegellátó rendszer itt helyben,

821
00:53:49,710 --> 00:53:51,040
szóval nincs szükségük

822
00:53:51,044 --> 00:53:53,510
egy hozzám hasonló orvosra, akinek sürgősségi tapasztalata van?

823
00:53:53,513 --> 00:53:57,735
Ha úgy dönt, hogy csatlakozik hozzánk, az nagyszerű lenne a számunkra,

824
00:53:57,951 --> 00:54:00,620
de sok orvos azonnal kilép,

825
00:54:00,621 --> 00:54:04,245
mert arra számítanak, hogy megfelelő fizetést adunk.

826
00:54:04,258 --> 00:54:05,550
Ha magával is ez történik,

827
00:54:05,559 --> 00:54:08,645
a börtönőrünknek és a jelenlegi orvos igazgatónak

828
00:54:08,762 --> 00:54:11,555
kell helyrehozniuk a zűrzavart.

829
00:54:12,566 --> 00:54:15,285
Nem a pénz miatt jelentkeztem erre az állásra.

830
00:54:15,369 --> 00:54:17,425
Nos, akkor...

831
00:54:17,771 --> 00:54:20,200
A Taegang Kórházban dolgozott,

832
00:54:20,207 --> 00:54:22,500
ami remek munkakörülményeket biztosít.

833
00:54:22,509 --> 00:54:24,410
Miért akar egy börtönben dolgozni?

834
00:54:24,411 --> 00:54:26,595
Van más oka?

835
00:54:30,951 --> 00:54:32,610
Akkor hadd kérdezzek én is valamit.

836
00:54:32,619 --> 00:54:36,005
Nem alkalmazhatnak orvos igazgatóként,

837
00:54:36,490 --> 00:54:39,790
mert valaki mást választottak belülről?

838
00:54:39,793 --> 00:54:41,815
Vagy más oka van?

839
00:54:45,265 --> 00:54:48,530
Egek, mi a fenéről beszél?

840
00:54:48,535 --> 00:54:51,530
Megváltoztak az idők. Nyilván nem ez az oka.

841
00:54:51,538 --> 00:54:53,325
Nem tudja, hogy hol van most?

842
00:54:53,440 --> 00:54:55,600
Az Igazságügyi Minisztérium magjában,

843
00:54:55,609 --> 00:54:58,595
a Koreai Büntetés-végrehajtási Intézetben. Rendben?

844
00:54:58,979 --> 00:55:00,435
Igen.

845
00:55:00,914 --> 00:55:03,810
Megkönnyebbülés ezt hallani.

846
00:55:03,817 --> 00:55:07,020
Úgy tűnik én vagyok az egyetlen, aki jelentkezett,

847
00:55:07,020 --> 00:55:10,075
szóval nincs ok arra, hogy ne kapjam meg a munkát.

848
00:55:13,393 --> 00:55:17,715
Nos, ha nincs több kérdésük, én megyek.

849
00:55:19,466 --> 00:55:21,155
Alig várom, hogy magukkal dolgozzam.

850
00:55:23,904 --> 00:55:25,425
Dr. Na Yi Je!

851
00:55:32,546 --> 00:55:34,635
Találkoztunk korábban?

852
00:55:34,948 --> 00:55:36,835
Nagyon ismerősnek tűnik a neve.

853
00:55:38,352 --> 00:55:40,245
Igen, igaza van.

854
00:55:41,221 --> 00:55:43,715
Rövid ideig ebben a börtönben voltam.

855
00:56:07,280 --> 00:56:10,675
<i>~ Sürgős átszállítás ~</i>

856
00:56:16,056 --> 00:56:18,775
Mi ez? Mi van a lámpával?

857
00:56:33,774 --> 00:56:35,670
- Hé, mi az?
- Mi folyik itt?

858
00:56:35,675 --> 00:56:37,070
- Mi az?
- Mi az?

859
00:56:37,077 --> 00:56:38,140
Belénk fog jönni!

860
00:56:38,145 --> 00:56:39,840
Kapcsoljátok be az öveket!

861
00:56:39,846 --> 00:56:41,810
- Hé!
- Fiúk!

862
00:56:41,815 --> 00:56:43,705
- Hé!
- Kapcsoljátok be az öveket!

863
00:56:44,151 --> 00:56:45,610
Mit csináltok?!

864
00:56:45,619 --> 00:56:47,575
Azt mondtam kapcsoljátok be az öveket!

865
00:58:07,634 --> 00:58:09,825
Gazemberek!

866
00:58:09,970 --> 00:58:11,755
Hülye idióták!

867
00:58:12,606 --> 00:58:14,825
Mi tartott ennyi ideig?

868
00:58:15,075 --> 00:58:17,995
Annyira fájt!

869
00:58:30,891 --> 00:58:32,675
Emlékszel rám?

870
00:58:34,895 --> 00:58:36,315
Na Yi Je?

871
00:59:14,234 --> 00:59:16,060
~ Doctor Prisoner ~

872
00:59:16,069 --> 00:59:18,970
<i>- Hallottam, hogy felborult a busz.
- Felborult a busz?</i>

873
00:59:18,972 --> 00:59:21,070
<i>Az a mentő nem a Taegang Csoporté?</i>

874
00:59:21,074 --> 00:59:22,970
<i>- Hol van Lee Jae Hwan?
- Eltűnt.</i>

875
00:59:22,976 --> 00:59:25,770
<i>Azt hiszem Dr. Na tökéletes lesz a szerepre.</i>

876
00:59:25,779 --> 00:59:27,310
<i>Mit gondol, Dr. Seon?</i>

877
00:59:27,314 --> 00:59:29,880
<i>Ki mondta, hogy Dr. Na betolakodhat ide</i>

878
00:59:29,883 --> 00:59:33,845
<i>és az engedélyem nélkül kezelheti a pácienseimet?</i>
