﻿1
00:00:06,740 --> 00:00:09,210
1991. év

2
00:00:11,330 --> 00:00:14,100
1. rész

3
00:00:23,930 --> 00:00:26,810
Hyung, fázom.

4
00:00:26,830 --> 00:00:29,040
Bírd ki még kicsit.

5
00:00:41,190 --> 00:00:42,700
Minden rendben lesz.

6
00:00:42,920 --> 00:00:44,730
Itt várj.

7
00:00:46,290 --> 00:00:53,690
Kérem, kérem!
Segítsen, kérem!

8
00:00:53,730 --> 00:00:55,450
Kopj le!

9
00:00:56,470 --> 00:00:58,280
<i>Segítsen, kérem!</i>

10
00:01:04,560 --> 00:01:06,770
<i>Gyerünk! Gyerünk!</i>

11
00:01:09,850 --> 00:01:11,390
<i>Ez minden?</i>

12
00:01:11,550 --> 00:01:12,570
<i>Bocsánat.</i>

13
00:01:12,700 --> 00:01:14,710
<i>Hogy? Bocsánat?</i>

14
00:01:19,450 --> 00:01:21,840
<i>Nem hiszem el. Tűnj innen!</i>

15
00:01:22,840 --> 00:01:25,890
Most ti ketten. Siessetek!

16
00:01:39,590 --> 00:01:42,600
Ez minden? Csak ennyi?

17
00:01:47,640 --> 00:01:48,850
Félre az útból!

18
00:01:48,950 --> 00:01:50,960
Ne nyúlj hozzá.

19
00:01:55,070 --> 00:01:57,700
Összetörlek...

20
00:01:58,270 --> 00:01:59,940
Hyung!

21
00:02:01,910 --> 00:02:03,330
Hyung!

22
00:02:20,800 --> 00:02:22,340
- Hyung!
- Ji Won!

23
00:02:22,440 --> 00:02:23,970
Hyung! Jayden hyung!

24
00:02:24,040 --> 00:02:25,850
Hyung! Jayden hyung!

25
00:02:25,950 --> 00:02:31,510
Ji Won!

26
00:02:31,510 --> 00:02:33,590
Jayden hyung! Hyung!

27
00:02:33,590 --> 00:02:35,240
Ji Won!

28
00:02:38,130 --> 00:02:41,100
Ji Won! Ji Won!

29
00:02:41,670 --> 00:02:43,920
Ji Won!

30
00:03:10,460 --> 00:03:12,030
Ji Won...

31
00:03:13,980 --> 00:03:15,670
Ji Won.

32
00:03:16,370 --> 00:03:20,110
Ji Won, Ji Won.

33
00:03:40,760 --> 00:03:43,380
Nem.

34
00:03:43,570 --> 00:03:45,360
Nem.

35
00:05:39,670 --> 00:05:41,670
<i>Ébren vagy.</i>

36
00:05:59,190 --> 00:06:02,960
Valószínű, halott vagyok.

37
00:06:03,750 --> 00:06:05,920
Halott?

38
00:06:06,470 --> 00:06:08,590
Ez a hely...

39
00:06:09,150 --> 00:06:11,490
nem a mennyország?

40
00:06:12,140 --> 00:06:13,990
A mennyország?

41
00:06:17,720 --> 00:06:20,500
Igen, így van.

42
00:06:20,790 --> 00:06:23,460
A földi mennyországban vagy.

43
00:06:44,700 --> 00:06:48,170
Engedjenek el! Ne bántsanak!
Mit akarnak?

44
00:06:48,480 --> 00:06:52,780
Engedjenek! Engedjenek!
Kicsodák maguk? Engedjenek!

45
00:06:54,660 --> 00:06:56,420
Most...

46
00:06:56,940 --> 00:07:00,440
a főnök meggyilkolásáért,
mindenhol keresnek.

47
00:07:00,600 --> 00:07:04,050
Nyilván a rendőrség és a bandatagok is

48
00:07:04,190 --> 00:07:06,820
kétségbeesetten próbálnak elkapni.

49
00:07:07,990 --> 00:07:10,860
Amint kiteszed innen a lábad,

50
00:07:11,210 --> 00:07:12,760
te...

51
00:07:13,630 --> 00:07:16,960
vagy börtönbe kerülsz, vagy pedig -

52
00:07:17,160 --> 00:07:20,520
vissza abba a pokolba, ahonnan idekerültél.

53
00:07:20,690 --> 00:07:23,720
Nem, nem követtem el bűnt.

54
00:07:23,720 --> 00:07:29,430
Az a gazember azt kapta, amire rászolgált!
Megérdemelte, hogy meghaljon!

55
00:07:36,190 --> 00:07:38,120
Jayden,

56
00:07:39,510 --> 00:07:42,380
te nem vagy bűnös.

57
00:07:43,310 --> 00:07:52,930
Bűnös az apád, aki szeretet fiát
kidobta az utcára, mint egy szemetet.

58
00:07:55,420 --> 00:07:57,890
Ah Sung Won.

59
00:07:58,660 --> 00:08:01,190
Korea legelőkelőbb hotelének

60
00:08:01,470 --> 00:08:03,880
és a Ciel Group-nak az elnöke.

61
00:08:05,190 --> 00:08:07,530
Ez az ember -

62
00:08:08,500 --> 00:08:10,850
az apád.

63
00:08:17,370 --> 00:08:19,390
<i>Az apád</i>

64
00:08:19,780 --> 00:08:24,460
<i>megölte a nőt, akit igazán szerettem.</i>

65
00:08:24,600 --> 00:08:26,610
<i>De úgy tűnt, ez nem volt elég neki.</i>

66
00:08:26,610 --> 00:08:29,180
<i>Félelemmel töltötte el a létezésed,</i>

67
00:08:29,350 --> 00:08:31,940
<i>ezért eldobott,
mint értéktelen szemetet.</i>

68
00:08:33,940 --> 00:08:37,120
<i>Ártatlan báránynak tetteti magát,</i>

69
00:08:37,260 --> 00:08:42,760
<i>de valójában félelmetesebb
bármilyen bűnözőnél.</i>

70
00:08:42,800 --> 00:08:44,810
<i>Ez a szörnyeteg</i>

71
00:08:44,850 --> 00:08:47,030
<i>az apád.</i>

72
00:08:53,220 --> 00:08:55,170
<i>Jayden,</i>

73
00:08:55,270 --> 00:08:59,260
<i>van egy választási lehetőséged.</i>

74
00:08:59,910 --> 00:09:04,300
<i>Vagy visszamész szemétnek az utcára</i>

75
00:09:04,780 --> 00:09:08,870
<i>vagy megfogod a kezem</i>

76
00:09:09,560 --> 00:09:11,540
<i>és élsz</i>

77
00:09:11,590 --> 00:09:15,450
<i>ebben a lélegzetelállító,
gyönyörű királyságban.</i>

78
00:09:16,200 --> 00:09:18,160
<i>Megígérem,</i>

79
00:09:19,520 --> 00:09:24,560
<i>a legsikeresebb emberré teszlek...</i>

80
00:09:24,770 --> 00:09:27,580
<i>Te leszel a király.</i>

81
00:09:45,680 --> 00:09:50,040
<i>11 évesen az első hotel, amit láttam...</i>

82
00:09:50,390 --> 00:09:52,020
<i>számomra a mennyország volt.</i>

83
00:09:53,970 --> 00:09:56,980
<i>Azon a helyen Jayden meghalt...</i>

84
00:09:57,010 --> 00:10:02,360
<i>és újjászülettem, mint Cha Jae Wan.</i>

85
00:11:09,940 --> 00:11:11,530
Ez jó.

86
00:11:12,570 --> 00:11:14,720
Legyen azon az oldalon.

87
00:12:02,420 --> 00:12:05,810
- Kérem, töröljék át még egyszer.
- Igenis.

88
00:12:07,990 --> 00:12:10,620
Amint látják,
a felnyitható üvegmennyezet segítségével,

89
00:12:10,620 --> 00:12:14,850
a helyiség átváltoztatható melegvizű forrássá,
vagy kültéri medencévé.

90
00:12:14,850 --> 00:12:20,230
Mi vagyunk az egyetlen hotel Koreában,
ahol évszaktól függetlenül élvezni lehet
a medencének ezt a szolgáltatását.

91
00:12:20,230 --> 00:12:26,070
Miért utasította el a svájci
Empire Hotel ajánlatát,
amiről a világ minden hotelvezetője álmodik.

92
00:12:26,070 --> 00:12:28,840
Ahol már elérték a maximumot,
az számomra nem érdekes.

93
00:12:28,840 --> 00:12:34,350
A célom, a lehető legtöbbet kihozni ott,
ahol most vagyok, a csúcsra emelni a CIEL-t.

94
00:12:34,890 --> 00:12:36,600
Menjünk tovább.

95
00:12:37,640 --> 00:12:40,670
Sokunkban felmerült a kétség,
de sikerült neki.

96
00:12:40,670 --> 00:12:43,340
Ezért hívják őt
a "szállodaipar szörnyetegének".

97
00:12:43,340 --> 00:12:45,370
Én megcsinálom, menj, szórakozz.

98
00:12:45,460 --> 00:12:49,790
Ahh, értékelem a jóságod,
de essünk túl rajta és menjünk együtt.

99
00:12:49,790 --> 00:12:51,270
Rendben.

100
00:12:52,220 --> 00:12:54,650
Ó, Elnök úr.

101
00:12:56,500 --> 00:12:58,410
Üdvözlöm, Elnök úr.

102
00:12:59,920 --> 00:13:01,910
Üdvözlöm, Elnök úr.

103
00:13:01,910 --> 00:13:05,140
Go San vagyok. Go alkalmazott, uram.

104
00:13:05,820 --> 00:13:07,660
Ah, igen...

105
00:13:07,660 --> 00:13:08,930
Igen, Go alkalmazott.

106
00:13:08,930 --> 00:13:12,030
Ma hideg szél fúj.

107
00:13:12,510 --> 00:13:14,740
Vigyázzon, megfázik, Elnök úr.

108
00:13:15,130 --> 00:13:19,080
Nem, nem... Ön jól van?

109
00:13:27,050 --> 00:13:30,440
Elnök úr, elkísérem az irodájába.

110
00:13:31,370 --> 00:13:34,470
Hogyan tudtad meg, hogy oda megyek?

111
00:13:34,470 --> 00:13:37,620
Egész idő alatt követtél?

112
00:13:37,620 --> 00:13:39,210
Nem... nem...

113
00:13:39,210 --> 00:13:42,560
Csak ez az út az irodájához vezet.

114
00:13:42,560 --> 00:13:44,830
Bocsásson meg, ha goromba voltam.

115
00:13:47,380 --> 00:13:49,150
Áh... nem...

116
00:13:49,150 --> 00:13:52,450
Igen... nyilván én tévedtem.

117
00:13:52,580 --> 00:13:54,760
Menj dolgozni.

118
00:14:02,960 --> 00:14:05,180
Annyira sajnálom az elnököt.

119
00:14:05,180 --> 00:14:07,900
Korábban világosan gondolkodott.

120
00:14:08,590 --> 00:14:10,860
Most sokkal rosszabbul van.

121
00:14:17,570 --> 00:14:18,430
Később találkozunk.

122
00:14:18,430 --> 00:14:20,560
- Viszlát este.
- Nagyszerű volt.

123
00:14:20,560 --> 00:14:22,980
Viszlát este.

124
00:14:45,170 --> 00:14:47,480
<i>Az igazi nagyság</i>

125
00:14:48,110 --> 00:14:55,990
<i>- a mondás szerint -
az embernek abban a képességében rejlik,
hogy át tud lépni a múltján.</i>

126
00:14:55,990 --> 00:14:58,090
<i>Én, Ah Sung Won,</i>

127
00:14:58,090 --> 00:15:03,310
<i>Kijelentem, olyan naggyá teszem a SIEL Hotelt,
amelynek hírneve átlépi Ázsia határait,</i>

128
00:15:03,530 --> 00:15:06,480
<i>és népszerűsége
az egész világon ismert lesz.</i>

129
00:15:06,630 --> 00:15:14,190
<i>Tehát, mindenki előtt,
erre most ünnepélyes ígéretet teszek.</i>

130
00:15:43,830 --> 00:15:46,030
Te hálátlan rohadék.

131
00:15:47,500 --> 00:15:51,820
Tudod, mennyire megbíztam benned?

132
00:15:51,900 --> 00:15:54,390
Hogyan merészeltél

133
00:15:54,390 --> 00:15:58,300
kést döfni a hátamba?

134
00:16:00,200 --> 00:16:02,280
Gazember,

135
00:16:02,280 --> 00:16:06,130
aljas szándékkal férkőztél a bizalmamba.

136
00:16:06,130 --> 00:16:10,310
Egy évvel ezelőtt, amikor megmentettél,

137
00:16:11,440 --> 00:16:17,350
elutasítva az USA és Szingapúr
hoteljeinek ajánlatát, és felajánlottad a segítséged,

138
00:16:19,360 --> 00:16:24,470
pontosan ez volt a terved,
ezzel a szándékkal tetted.

139
00:16:25,520 --> 00:16:27,090
Igaz?

140
00:16:29,320 --> 00:16:30,870
Igen.

141
00:16:33,190 --> 00:16:34,530
Miért?

142
00:16:35,930 --> 00:16:37,990
Miért csinálod ezt velem?

143
00:16:39,210 --> 00:16:40,550
Mert...

144
00:16:41,840 --> 00:16:44,090
föltétlen találkoznunk kellett.

145
00:16:45,690 --> 00:16:47,650
Mi az?

146
00:16:47,650 --> 00:16:53,220
Eldobtad az anyámat és engem,
mikor csecsemő voltam;

147
00:16:53,220 --> 00:16:57,270
és látva, milyen jól élsz,
annak ellenére amit tettél, elhatároztam,

148
00:16:57,270 --> 00:17:01,050
mindent elkövetek, hogy a közeledbe kerüljek...

149
00:17:06,210 --> 00:17:07,980
apám.

150
00:17:12,030 --> 00:17:14,780
- Cha Jae Wan...
- Baek Mi Yeon!

151
00:17:41,780 --> 00:17:44,270
Tehát emlékszel rá.

152
00:17:44,270 --> 00:17:46,170
Ki vagy te?

153
00:17:48,850 --> 00:17:50,630
Egyáltalán, ki vagy te?

154
00:17:51,930 --> 00:17:54,030
30 évvel ezelőtt...

155
00:17:56,060 --> 00:18:01,310
Baek Mi Yeon, aki szörnyű halált halt,
miután megszülte a fiad...

156
00:18:01,530 --> 00:18:04,140
az én anyám volt.

157
00:18:07,350 --> 00:18:08,980
Nem...

158
00:18:09,890 --> 00:18:12,000
Ez lehetetlen.

159
00:18:13,170 --> 00:18:16,040
Mi Yeon nem miattam halt meg.

160
00:18:16,040 --> 00:18:20,490
És nem vagy a fiam.

161
00:18:21,360 --> 00:18:23,790
Te nem az én fiam vagy!

162
00:18:23,790 --> 00:18:25,530
Valld be!

163
00:18:26,350 --> 00:18:30,050
Anyámat és engem...

164
00:18:30,050 --> 00:18:35,770
a szemétbe dobtak azért,
mert te sikeres akartál lenni; valld be!

165
00:18:44,440 --> 00:18:45,980
Így...

166
00:18:49,540 --> 00:18:51,680
túl fogom élni.

167
00:18:54,310 --> 00:18:55,840
Így...

168
00:18:56,590 --> 00:18:57,940
Nem!

169
00:18:58,180 --> 00:19:00,780
Te nem a fiam vagy!

170
00:19:00,910 --> 00:19:04,270
Nem az én fiam. Nem!

171
00:19:20,910 --> 00:19:23,040
Adok időt.

172
00:19:23,870 --> 00:19:26,930
Visszatérek a megnyitó parti után.

173
00:19:28,110 --> 00:19:31,360
Ha ezt nem vallod be,
mindenki előtt elmondom,

174
00:19:32,590 --> 00:19:35,450
hogy a fiad vagyok,

175
00:19:35,450 --> 00:19:37,610
és hogy a SIEL Hotel elnöke,

176
00:19:40,950 --> 00:19:43,460
egy közönséges gyilkos.

177
00:20:49,230 --> 00:20:51,160
Bocsáss meg...

178
00:20:52,090 --> 00:20:54,100
leányom...

179
00:20:57,490 --> 00:21:01,030
Őszintén sajnálom, "kicsim".

180
00:21:44,720 --> 00:21:47,090
Magasba a kezeket!

181
00:21:47,330 --> 00:21:50,360
Magasabbra, magasabbra!

182
00:21:59,940 --> 00:22:02,450
- Jó a buli?
- Igen!

183
00:22:02,450 --> 00:22:04,490
- Jól érzitek magatok?
- Igen!

184
00:22:04,490 --> 00:22:06,810
Énekeljünk még?

185
00:22:06,810 --> 00:22:09,950
Elkezdjük a visszaszámlálást
és az üvegmennyezet kinyílik.

186
00:22:09,950 --> 00:22:13,010
- Számoljunk együtt.
- Igen!

187
00:22:13,010 --> 00:22:14,750
- Három!
- Három!

188
00:22:14,750 --> 00:22:16,470
- Kettő!
- Kettő!

189
00:22:16,470 --> 00:22:18,650
- Egy!
- Egy!

190
00:22:54,180 --> 00:22:58,490
<i>[Ah Sung Won]</i>

191
00:23:41,430 --> 00:23:43,650
<i>Ez nem lehet igaz.</i>

192
00:23:43,740 --> 00:23:47,260
<i>Nem hallottam semmit tőled...</i>

193
00:23:49,070 --> 00:23:50,500
<i>Kelj fel...</i>

194
00:23:51,380 --> 00:23:52,890
<i>Kelj fel, azt mondtam!</i>

195
00:24:26,730 --> 00:24:30,020
- Nem mehet oda senki.
- Mi történt?

196
00:24:39,010 --> 00:24:41,940
- Mi történt?
- Meghalt?

197
00:24:41,940 --> 00:24:43,850
Elnök úr!

198
00:24:55,060 --> 00:24:57,300
<i>Az ördögbe... mi folyik itt?</i>

199
00:24:57,800 --> 00:24:59,800
Hm, Go San?

200
00:25:25,040 --> 00:25:27,620
Elvitték a Myeongin Egyetemi Kórházba.

201
00:25:36,080 --> 00:25:40,080
Amikor kóbor macskát látok,

202
00:25:40,080 --> 00:25:42,310
felmegy bennem a pumpa.

203
00:25:42,980 --> 00:25:47,190
Becsapva az embereket,
óvatosan lopakodnak,

204
00:25:47,890 --> 00:25:52,740
hogy a szemétben turkáljanak.

205
00:26:11,710 --> 00:26:13,170
Te...

206
00:26:14,490 --> 00:26:16,450
őrülten viselkedtél.

207
00:26:18,040 --> 00:26:24,490
Arra számítottál, az elnök térdre esik,
és elismeri, hogy a fia vagy?

208
00:26:26,900 --> 00:26:27,870
Igen.

209
00:26:29,640 --> 00:26:34,230
Nem is sejtettem, hogy inkább
feláldozza magát, hogy ezt elkerülje.

210
00:26:34,230 --> 00:26:37,750
Nos, ez a te apád.

211
00:26:41,010 --> 00:26:42,290
Hamarosan

212
00:26:43,150 --> 00:26:45,960
megérkezik a lánya.

213
00:26:46,550 --> 00:26:48,920
A húgod, Ah Mo Ne.

214
00:26:49,650 --> 00:26:55,400
Veled ellentétben, mindent megkapott,
és igazi luxusban nőtt fel.

215
00:26:55,400 --> 00:27:00,950
Mostantól ő a hotel örököse,
beleértve az apja részvényeit.

216
00:27:01,950 --> 00:27:03,540
Kizárt...

217
00:27:04,340 --> 00:27:07,810
hogy elvegye tőled a hotelt, igaz?

218
00:27:08,590 --> 00:27:11,450
Mostantól nem engedem,
hogy bármit elvegyenek tőlem.

219
00:27:11,450 --> 00:27:13,510
Bárki legyen az!

220
00:27:15,170 --> 00:27:16,970
Helyes.

221
00:27:16,970 --> 00:27:19,490
Jó fiú vagy.

222
00:27:19,490 --> 00:27:21,560
Az én Jaydenem.

223
00:27:30,810 --> 00:27:36,480
Ez egy roppant értékes óra,
amit még nagyapád adott az apádnak.

224
00:27:37,130 --> 00:27:39,310
Nagyon vigyázz rá.

225
00:27:39,550 --> 00:27:45,230
Mostantól... ennek az órának
te vagy a tulajdonosa.

226
00:28:42,250 --> 00:28:44,750
<i>Te nem a fiam vagy.</i>

227
00:28:44,750 --> 00:28:47,660
<i>Nem az én fiam. Nem!</i>

228
00:28:55,620 --> 00:28:59,760
<i>Elismerni, hogy a fiad vagyok,
szörnyűbb mint a halál?</i>

229
00:29:01,280 --> 00:29:02,860
<i>Megmutatom neked.</i>

230
00:29:04,150 --> 00:29:06,870
<i>Hogy ebben a lélegzetelállító királyságban,
amit felépítettél,</i>

231
00:29:07,540 --> 00:29:10,150
<i>milyen magasra fogok jutni.</i>

232
00:29:20,170 --> 00:29:23,230
<i>Kiderült, hogy a hotelmágnás,
Ah Sung Won elnök</i>

233
00:29:23,230 --> 00:29:26,840
<i>mély depresszója miatt öngyilkos lett.</i>

234
00:29:26,840 --> 00:29:31,230
<i>És bár Ah elnök úgy tűnt,
hogy egészséges és erős...</i>

235
00:29:32,060 --> 00:29:34,400
- Meghalt a CIEL elnöke.
- Tényleg? Miért?

236
00:29:34,400 --> 00:29:35,950
Állítólag tegnap öngyilkos lett.

237
00:29:35,950 --> 00:29:38,140
<i>- Öngyilkos?
- Igen. Tessék.</i>

238
00:29:38,140 --> 00:29:40,170
<i>Ez hogy létezik?</i>

239
00:29:42,330 --> 00:29:44,600
<i>Igen, ez a CIEL Hotel.</i>

240
00:29:44,600 --> 00:29:48,130
<i>Ó, törli a foglalást? Azonnal segítek.</i>

241
00:29:48,130 --> 00:29:51,860
<i>Meg tudja mondani
a foglalás dátumát és a szobaszámot?</i>

242
00:29:51,860 --> 00:29:53,620
<i>Térítsék vissza a pénzem.</i>

243
00:29:53,620 --> 00:29:56,890
Nem tudtam elaludni,
mert féltem a szellemektől.

244
00:29:56,890 --> 00:30:00,660
Mindent megteszek, de előbb
beszélnem kell az ügyvezető igazgatóval.

245
00:30:00,660 --> 00:30:02,400
Gyere, kérlek.

246
00:30:05,880 --> 00:30:08,160
- Kérem, siessenek.
- Törli a foglalást?

247
00:30:08,160 --> 00:30:11,310
Igen, rendben. Viszlát.

248
00:30:12,990 --> 00:30:13,950
Ismét törölték?

249
00:30:13,950 --> 00:30:17,300
Pár nap alatt, már ez a 34.

250
00:30:19,260 --> 00:30:20,590
Igen, CIEL Hotel.

251
00:30:20,590 --> 00:30:21,820
Üdvözlöm.

252
00:30:21,820 --> 00:30:24,140
Igen, úgy döntött visszavonja?

253
00:31:02,170 --> 00:31:03,810
Barátom...

254
00:31:23,370 --> 00:31:25,260
Ezzel a személlyel...

255
00:31:26,590 --> 00:31:29,190
50 éven át barátkoztunk.

256
00:31:29,190 --> 00:31:30,400
Hogy tehetted?..

257
00:31:31,180 --> 00:31:36,240
Hogy lehetsz ilyen kegyetlen?

258
00:31:37,740 --> 00:31:42,720
Ha nehézségeid voltak,
el kellett volna mondanod nekem.

259
00:31:42,950 --> 00:31:47,640
Hogyan élhetek tovább ezek után,
ha így mentél el?

260
00:31:56,360 --> 00:31:57,180
Nos...

261
00:31:58,040 --> 00:32:01,100
Szerintem visszamehetünk,
nem hiszem, hogy ő eljön.

262
00:32:01,840 --> 00:32:04,600
- Jönni fog.
- Az apja temetésére nem jött el.

263
00:32:04,600 --> 00:32:06,840
Ő még mindig csak egy felelőtlen gyerek.

264
00:32:06,840 --> 00:32:10,410
Hogyan lehetne egy ilyen emberre
rábízni a CIEL-t? Ez reménytelen eset.

265
00:32:10,540 --> 00:32:12,980
Ő az egyetlen vér szerinti lánya Ah elnöknek.

266
00:32:12,980 --> 00:32:14,840
Gondolja meg, miket mond.

267
00:32:14,840 --> 00:32:16,400
Yoon igazgató,

268
00:32:16,510 --> 00:32:18,610
úgy tűnik, elsőbbségre pályázik,

269
00:32:18,740 --> 00:32:20,050
hogy így beszél.

270
00:32:20,050 --> 00:32:21,900
Fogják be, mindketten.

271
00:32:22,130 --> 00:32:27,510
Hogy beszélhetnek így, ezekről a dolgokról,
egy ilyen szent helyen, mint ez?

272
00:32:27,510 --> 00:32:28,880
Elnézést, Alelnök úr.

273
00:32:28,880 --> 00:32:34,300
Ez a gyermek... lehet, nem is érti,
hogyan működnek a dolgok ebben a világban.

274
00:32:34,670 --> 00:32:37,220
De mindenképp fájdalmat kell átélnie -

275
00:32:37,520 --> 00:32:40,020
ez önöket nem is érdekli?

276
00:32:40,020 --> 00:32:43,020
Máris harcolnak a hatalomért?

277
00:32:43,320 --> 00:32:46,630
Ha elmegyek a másvilágra,

278
00:32:46,630 --> 00:32:50,120
emberek, hogyan fogok
a barátom szemébe nézni?

279
00:32:54,640 --> 00:32:56,070
Hagyd.

280
00:33:03,050 --> 00:33:05,190
Hé, micsoda hóesés.

281
00:33:05,190 --> 00:33:09,180
Az elnök biztos fázni fog.
Megszakad a szívem.

282
00:33:10,340 --> 00:33:13,620
De valóban nem lesz ott a temetésen?

283
00:33:13,920 --> 00:33:15,220
Igen.

284
00:33:16,030 --> 00:33:17,360
Egyébként kellemetlen nekem.

285
00:33:17,560 --> 00:33:20,840
Tökéletes vagyok mindenben,
de a vezetésben gyenge vagyok.

286
00:33:20,840 --> 00:33:22,390
Igen.

287
00:33:22,390 --> 00:33:26,970
Vezérigazgató ön nem szeret sem viccelődni,
sem semmiféle poénkodást, igaz?

288
00:33:26,970 --> 00:33:28,550
Igen.

289
00:33:30,940 --> 00:33:32,840
Mivel őszinte vagyok,
megmondom egyenesen.

290
00:33:32,840 --> 00:33:36,660
Mikor a CIEL két ilyen pillére
mint a vezérigazgató és én,
a vendégszobák menedzsere

291
00:33:36,660 --> 00:33:40,660
mindent megtesz, hogy mehetnek el
az elnök halála miatt a régi törzsvendégek...

292
00:33:40,660 --> 00:33:43,920
- Ez logikus.
- Logikus, igen; ezért nem esünk kétségbe.

293
00:33:43,980 --> 00:33:45,700
Igen, értettem.

294
00:33:46,030 --> 00:33:48,990
Mivel a hangulat jó,
miért ne hallgassunk zenét.

295
00:33:49,140 --> 00:33:52,640
<i>Az előrejelzések szerint
Youngdong és Gwangwon tartományokban</i>

296
00:33:52,640 --> 00:33:59,460
<i>további heves hóvihar várható, ezért
törölték a járatokat, minek következtében
több száz kínai polgár nem tud hazatérni.</i>

297
00:33:59,570 --> 00:34:05,450
<i>Youngdong és Gwangwon régióban
50 cm-es hó esett, ami az erős szél kíséretében...</i>

298
00:34:07,690 --> 00:34:09,930
Mi ez a hirtelen fékezés, hm?

299
00:34:11,430 --> 00:34:14,900
Küldjenek a reptérre 3 autóbuszt,
most azonnal.

300
00:34:14,970 --> 00:34:19,390
Emeljék a bérüket 3-szorosára és elindulnak,
mindenféle hóvihart elfeledve.

301
00:34:21,570 --> 00:34:23,630
Mire kellenek a buszok?

302
00:34:23,870 --> 00:34:25,840
- Megyünk az ügyfelekért.
- Hogyan?

303
00:34:30,130 --> 00:34:32,780
Miért csináld ezt! Hm?

304
00:34:32,780 --> 00:34:35,820
Mi az, meg akarsz halni?

305
00:34:37,770 --> 00:34:41,040
<i>A példaképem!!! Olyan kedves
hoteltulajdonos akarok lenni, mint ő.</i>

306
00:34:44,000 --> 00:34:46,860
Már eltelt 137 óra és 8 perc.

307
00:34:46,860 --> 00:34:48,530
Ne hibáztasd már magad.

308
00:34:48,530 --> 00:34:51,750
Utána kellett volna mennem.

309
00:34:52,270 --> 00:34:56,170
- Akkor talán...
- Akkor sem tudtad volna megakadályozni, ami történt.

310
00:34:56,390 --> 00:34:59,620
Most csak higgyük azt,
hogy egy jobb helyen van.

311
00:35:00,230 --> 00:35:02,770
Vedd le a gyászszalagot.

312
00:35:03,030 --> 00:35:06,170
A vezérigazgató már többször is szigorúan
figyelmeztetett ezzel kapcsolatban.

313
00:35:06,170 --> 00:35:08,800
Még csak el sem búcsúztam tőle.

314
00:35:09,170 --> 00:35:12,790
Nem vagyok képes a szívemből
kitörölni azt a férfit.

315
00:35:13,310 --> 00:35:15,550
Nem is hiányozhat az emléke sem?

316
00:35:15,850 --> 00:35:19,240
Sürgős. Öltözzenek vissza. Gyorsan, gyorsan.

317
00:35:26,250 --> 00:35:29,290
Hé, hé, jöjjenek utánam!

318
00:35:35,000 --> 00:35:37,940
Kérem, jöjjenek. Álljanak sorba.

319
00:35:37,940 --> 00:35:41,250
Álljanak sorba itt. Köszönöm.

320
00:35:41,730 --> 00:35:43,320
Mi történt?

321
00:35:43,320 --> 00:35:46,350
Ki vagyok én?
Jang Ho Il, a vezető menedzser.

322
00:35:46,350 --> 00:35:48,590
Ez a bizonyíték.

323
00:35:49,970 --> 00:35:53,980
Üdvözlöm. Milyen szobát szeretne?

324
00:35:58,120 --> 00:36:00,050
4:15. Megkezdem a túlórát.

325
00:36:00,050 --> 00:36:02,010
Üdvözlöm önöket! Kérem, jöjjenek.

326
00:36:02,010 --> 00:36:03,770
Az utcán voltak, ebben a hidegben.

327
00:36:03,980 --> 00:36:07,260
Ha megkapják a szobaszámot,
vigyenek nekik forró teát.

328
00:36:07,450 --> 00:36:10,800
Míg itt lesznek, számukra a mozi és wellness -
térítésmentes szolgáltatás.

329
00:36:10,950 --> 00:36:12,220
Igenis.

330
00:36:12,220 --> 00:36:16,120
Kérem, mindenki koncentráljon a munkájára,
hogy rendben működjön a szálloda.

331
00:36:16,120 --> 00:36:21,280
Viselkedjenek úgy,
mintha itt semmi sem történt volna.

332
00:36:21,280 --> 00:36:25,360
Szeretném, ha így lenne, és valóban
nem történt volna meg ez tragédia.

333
00:36:26,240 --> 00:36:29,930
De ez a dolog, sajnos megtörtént.
Engedje meg, hogy gyászoljak.

334
00:36:30,250 --> 00:36:32,180
Kérem szépen.

335
00:36:33,110 --> 00:36:36,740
Mindannyian annyira gyászolunk
mint te, Sun Woo Hyun.

336
00:36:37,010 --> 00:36:40,710
Ha személyes érzéseiddel
problémát akarsz okozni a vendégeknek,
jobb ha elmész.

337
00:36:40,710 --> 00:36:45,250
- Nem akarok problémát okozni. Én csak...
- Ismételjem meg?

338
00:36:49,780 --> 00:36:53,160
Nem, nem szükséges.
Ne aggódjon.

339
00:36:53,940 --> 00:36:55,610
Dolgozz keményen.

340
00:37:02,720 --> 00:37:04,690
Inchon kikötő?

341
00:37:06,010 --> 00:37:09,160
Rendben. Végezzék el a munkát.

342
00:37:15,550 --> 00:37:18,800
Túlságosan nagy a csönd.

343
00:37:19,740 --> 00:37:25,250
<i>Az egész szállodaipar
érdeklődve figyeli az eseményeket,
ki fogja átvenni a CIEL Hotel vezetését</i>

344
00:37:25,250 --> 00:37:30,540
<i>egész Ázsia legjobb hotelét,
ami Gwangwondo tartományból
ugrásszerűen világhírnévre tett szert.</i>

345
00:37:30,540 --> 00:37:34,020
<i>Jelenleg a fő jelölt - Ah Mo Ne,</i>

346
00:37:34,120 --> 00:37:39,970
<i>az elhunyt Ah Sung Won elnök lánya;
más néven a koreai Paris Hilton...</i>

347
00:37:41,650 --> 00:37:43,650
Hagyd.

348
00:38:12,420 --> 00:38:14,870
Ahhh, belehalok.

349
00:38:17,460 --> 00:38:20,720
Hé, kislány.

350
00:38:21,030 --> 00:38:24,320
Egy óra múlva Koreában leszünk.

351
00:38:24,860 --> 00:38:27,510
Magam is tudom.

352
00:38:28,980 --> 00:38:31,240
Te nem vagy muszlim, igaz?

353
00:38:31,440 --> 00:38:35,860
Úgy néz ki, mintha valaki elől
el akarnál menekülni.

354
00:38:37,680 --> 00:38:39,540
Ha nincs hová menned Koreában,

355
00:38:39,790 --> 00:38:41,900
gyere velem.

356
00:38:42,070 --> 00:38:46,710
Megengedem, hogy a házamban aludj.

357
00:39:05,120 --> 00:39:11,100
Tűnj a francba, ha nem akarsz
a halak eledelévé válni.

358
00:39:11,280 --> 00:39:13,650
Megértetted?

359
00:39:39,170 --> 00:39:41,190
A fenébe...

360
00:39:42,160 --> 00:39:45,900
Az ég átkozottul szép.

361
00:40:12,170 --> 00:40:14,280
Hé, várjon.

362
00:40:15,890 --> 00:40:18,820
Mi az? Mit csinál?

363
00:40:29,860 --> 00:40:33,620
- Mi az?
- Mit csinálsz?

364
00:40:33,970 --> 00:40:35,590
Arra!

365
00:40:37,780 --> 00:40:40,720
Utána!

366
00:40:40,720 --> 00:40:43,690
Állj meg! Hová futsz?

367
00:41:06,610 --> 00:41:10,900
Ahh, miért nehezíted a munkánk?

368
00:41:28,170 --> 00:41:29,900
Ott van!

369
00:41:30,050 --> 00:41:32,320
Hé, állj meg!

370
00:41:32,320 --> 00:41:34,450
Megállni!

371
00:41:55,540 --> 00:41:58,220
<i>CIEL M.N. Baek</i>

372
00:42:12,350 --> 00:42:14,790
<i>Ne egyenek munkaidő alatt.</i>

373
00:42:18,530 --> 00:42:20,650
Ah, tényleg. Azt hittem, valami szellem.

374
00:42:20,790 --> 00:42:23,900
<i>Uram, hogy mer hozzámérni.</i>

375
00:42:23,900 --> 00:42:25,780
Én akartam?!

376
00:42:26,010 --> 00:42:31,210
Te kezdted rázni a segged a rövid szoknyádban,
mintha azt mondanád: "érints meg".
Nem igaz?

377
00:42:31,310 --> 00:42:33,180
Semmi ilyesmi nem történt.

378
00:42:33,180 --> 00:42:35,410
Azt kérte, cseréljem le az ágyneműt.

379
00:42:35,410 --> 00:42:38,500
És amikor hozzáfogtam,
elkezdte simogatni a lábam.

380
00:42:38,540 --> 00:42:39,600
Ah, boszorkány.

381
00:42:39,600 --> 00:42:41,770
Próbálkozzon inkább velem.

382
00:42:47,000 --> 00:42:49,410
Maga ki a fene?

383
00:42:49,410 --> 00:42:51,260
Hívja a vezérigazgatót.

384
00:42:51,520 --> 00:42:53,600
Miféle kiszolgálás folyik itt?

385
00:42:54,110 --> 00:42:55,330
Mi az?

386
00:42:55,890 --> 00:43:00,460
Ilyen állati képet vágva néz a vendégre!
Talán meg akar félemlíteni?

387
00:43:00,460 --> 00:43:02,900
Nem tudja, hogyan kell mosolyogni?

388
00:43:02,900 --> 00:43:06,770
Az elnök öngyilkossága után,
úgy látszik a CIEL hotelnek vége.

389
00:43:08,950 --> 00:43:10,710
Ne mosolyogj!

390
00:43:15,490 --> 00:43:17,560
A szoknya hossza megfelelő.

391
00:43:20,010 --> 00:43:22,670
Most meg... mit csinál?

392
00:43:24,190 --> 00:43:26,230
El akarom csábítani.

393
00:43:26,430 --> 00:43:29,140
Miért csinálja ezt?

394
00:43:31,900 --> 00:43:35,850
Mi... mi... miért teszi ezt velem?

395
00:43:36,750 --> 00:43:39,090
Hová gondol.

396
00:43:56,300 --> 00:44:00,090
Rendben. Köszönöm.

397
00:44:03,850 --> 00:44:08,340
Egy ilyen napon, mint a mai,
ez nem lett volna szükséges.

398
00:44:08,340 --> 00:44:13,230
Mindannyian, nyilván
nehéz napokon mentek keresztül.

399
00:44:13,580 --> 00:44:16,520
Nagyon jó, hogy mindannyian
ott voltak a temetésen.

400
00:44:18,210 --> 00:44:20,210
Szép munka volt.

401
00:44:23,840 --> 00:44:28,190
Baek igazgató, rég találkoztunk.

402
00:44:28,900 --> 00:44:30,750
Baek menedzser vagyok.

403
00:44:30,750 --> 00:44:32,800
Még mindig ilyen precíz.

404
00:44:32,800 --> 00:44:35,960
Ahelyett, hogy még mindig
maga csinál mindent,

405
00:44:35,960 --> 00:44:39,890
adja át a munkát a fiataloknak, és pihenjen.

406
00:44:39,890 --> 00:44:41,620
Ez a kötelességem.

407
00:44:41,620 --> 00:44:42,990
Igen.

408
00:44:42,990 --> 00:44:47,910
Ki az a CIEL-ben,
aki valaha ellentmondott önnek?

409
00:44:49,050 --> 00:44:53,730
Ennyi; most mindenki
térjen vissza a munkájához.

410
00:45:04,100 --> 00:45:06,250
Ah elnök lánya

411
00:45:06,650 --> 00:45:09,660
megérkezett az Incheon kikötőbe.

412
00:45:11,390 --> 00:45:12,650
Igen.

413
00:45:12,800 --> 00:45:16,350
Keményen igyekszem meggyőzni őt,

414
00:45:16,350 --> 00:45:19,030
hogy csöndben adja át a részvényeit.

415
00:45:20,590 --> 00:45:23,380
Neki nincs semmi köze hozzám.

416
00:45:32,610 --> 00:45:35,880
Elnézést kérek, de a vörös szőnyeget
csak különleges vendégeknek...

417
00:45:35,880 --> 00:45:38,150
Különleges vendég vagyok.

418
00:45:38,230 --> 00:45:39,840
Terítse le.

419
00:45:42,170 --> 00:45:43,580
Van valami probléma, hölgyem?

420
00:45:43,580 --> 00:45:45,980
Azt akarja, hogy ismételjem el?

421
00:45:45,980 --> 00:45:47,710
Nem szükséges.

422
00:45:53,920 --> 00:45:56,280
Hölgyem, őszintén sajnálom, de...

423
00:45:56,280 --> 00:45:58,670
Tényleg, túl sokat beszél.

424
00:45:58,820 --> 00:46:02,650
Ha azt mondom, terítsék le a vörös szőnyeget.
Tudja ki vagyok?

425
00:46:02,760 --> 00:46:03,680
Kicsoda ön?

426
00:46:03,680 --> 00:46:07,120
Hogy kicsoda? Egy pénzes vendég.

427
00:46:08,380 --> 00:46:13,500
Mindenesetre nem szállok ki,
míg nem terítik le a vörös szőnyeget.

428
00:46:16,680 --> 00:46:18,470
- Terítsd le.
- Tessék?

429
00:46:18,470 --> 00:46:22,430
Azonnal terítsétek le azt a rohadt szőnyeget,
hogy ne tartsa fel a többi autót.

430
00:46:22,430 --> 00:46:27,210
Ez egy szörnyű ember, tehát
hozzátok a szőnyeget. Ez parancs.

431
00:46:51,650 --> 00:46:53,420
Mindenki...

432
00:46:54,390 --> 00:46:56,980
Hello!

433
00:47:11,550 --> 00:47:14,920
Ez egy SzV*. Szuper SzV.
[*Szörnyű Vendég]

434
00:47:17,070 --> 00:47:20,740
<i>Igen, feljegyeztük a foglalását.</i>

435
00:47:20,740 --> 00:47:22,710
Szuper SzV riasztás!

436
00:47:22,710 --> 00:47:26,270
Vigyázzatok SzV riasztás!
Mindenki legyen résen.

437
00:47:27,180 --> 00:47:28,800
SzV riasztás.

438
00:47:28,920 --> 00:47:31,470
Ellenőrizze a biztonsági kamerákat.

439
00:47:36,050 --> 00:47:39,760
Ez SzV; szuper SzV.

440
00:47:49,250 --> 00:47:51,480
Üdvözöljük, asszonyom.

441
00:47:52,440 --> 00:47:54,960
Ön foglalta le
a szuperlakosztályt egy évre, igaz?

442
00:47:54,960 --> 00:47:57,070
Igen, igazad van.

443
00:47:57,070 --> 00:47:59,650
Ő a fiatalabb. Miért tegeződik?

444
00:47:59,650 --> 00:48:01,730
Mindent hallok.

445
00:48:02,580 --> 00:48:06,450
Különleges a hallásom,
ugyanis kívül van a dobhártyám.

446
00:48:06,450 --> 00:48:08,050
Ez egy félreértés, asszonyom.

447
00:48:08,050 --> 00:48:09,590
Minden rendben.

448
00:48:09,840 --> 00:48:12,910
Az arcod most vicces, úgyhogy szórakoztat.

449
00:48:15,360 --> 00:48:17,610
Vendég, a nevét kérem.

450
00:48:17,610 --> 00:48:19,090
CIEL.

451
00:48:19,250 --> 00:48:21,680
Igen, igen, ön a CIEL-ben van.

452
00:48:21,680 --> 00:48:24,570
Megmondaná a nevét, kérem?

453
00:48:24,720 --> 00:48:25,900
Örökös.

454
00:48:25,900 --> 00:48:29,910
Igen, ö-rö-kös...

455
00:48:33,450 --> 00:48:36,450
Igen, én a CIEL örököse vagyok:

456
00:48:36,520 --> 00:48:39,540
Ah Mo Ne.

457
00:48:50,950 --> 00:48:52,770
Ahjussi!

458
00:48:55,430 --> 00:48:58,860
- Ahjussi.
- Ó, igen, igen.

459
00:49:00,330 --> 00:49:02,520
Igen. Igen.

460
00:49:16,150 --> 00:49:18,830
Nagyon aggódott, Ahjussi?

461
00:49:19,450 --> 00:49:22,460
Fel kellett volna hívnod engem.

462
00:49:23,700 --> 00:49:27,550
Apád halálának híre,

463
00:49:28,370 --> 00:49:30,140
valószínűleg,

464
00:49:30,670 --> 00:49:33,010
nagyon kétségbe ejtett.

465
00:49:34,280 --> 00:49:36,090
Jól vagyok.

466
00:49:41,450 --> 00:49:43,260
Vezérigazgató?

467
00:49:44,910 --> 00:49:46,540
Ismerkedjetek meg.

468
00:49:47,520 --> 00:49:49,970
Ő az elnök lánya.

469
00:49:51,280 --> 00:49:53,800
Örülök, hogy találkoztunk, Ah kisasszony.

470
00:49:54,550 --> 00:49:57,520
A tévéadásokban olyan szigorúnak és ridegnek tűnik.

471
00:49:58,050 --> 00:49:59,780
Lehet a kamera miatt?

472
00:49:59,780 --> 00:50:01,620
Úgy gondolja?

473
00:50:08,850 --> 00:50:14,150
Merre jártál? Mi történt veled?
Miért nem jöttél el a temetésre?

474
00:50:14,940 --> 00:50:17,820
El akartam jönni a temetésre,

475
00:50:17,910 --> 00:50:21,170
de valami őrült fickók üldözésbe vettek.

476
00:50:21,820 --> 00:50:25,920
Hogyan? Üldöztek? Kik voltak azok?

477
00:50:26,000 --> 00:50:31,980
Ki tudja? Nyilván azok,
akik nem akarták, hogy hazatérjek.

478
00:50:32,100 --> 00:50:37,130
Úgy nézek ki, mint egy sztár,
nyilván el akartak rabolni.

479
00:50:38,250 --> 00:50:42,250
De ne aggódjon.
Most már biztonságban vagyok.

480
00:50:43,900 --> 00:50:48,110
Mostantól, én leszek az,
aki védelmezni foglak.

481
00:50:48,110 --> 00:50:51,610
Igen, helyettesíteni fogom az apádat.

482
00:50:51,610 --> 00:50:55,570
Mindenre megtanítalak,
ami az üzletvezetéshez kell.

483
00:50:55,570 --> 00:50:58,690
Az a személy, akinek a hotelt vezetni kell,

484
00:50:59,340 --> 00:51:02,010
egyedül csak te vagy.

485
00:51:02,010 --> 00:51:05,170
Nem, nem, én nem fogom vezetni.

486
00:51:05,170 --> 00:51:10,520
Csak gazdag örökös akarok lenni,
és úgy élni, mint egy híres filmsztár.

487
00:51:13,960 --> 00:51:16,300
Nem érez semmi szomorúságot?

488
00:51:17,630 --> 00:51:20,580
Hisz végül is meghalt az apja.

489
00:51:23,250 --> 00:51:25,620
Úgy tűnik, nem ismeri a tényeket.

490
00:51:25,750 --> 00:51:28,280
Nem voltam jó viszonyban az apámmal.

491
00:51:28,280 --> 00:51:30,640
Amikor egyszer-kétszer találkoztunk egy évben,

492
00:51:30,720 --> 00:51:33,520
akkor is marakodtunk, mint kutya meg a macska.

493
00:51:33,520 --> 00:51:35,160
Egyébként is...

494
00:51:35,690 --> 00:51:37,590
ez öngyilkosság volt.

495
00:51:40,970 --> 00:51:43,800
Tehát apám volt az, aki itt hagyott engem.

496
00:51:44,380 --> 00:51:48,920
Ennek ellenére,
nem haragudhatsz az apádra.

497
00:51:49,670 --> 00:51:51,340
Ő...

498
00:51:52,820 --> 00:51:55,500
nagyon szeretett téged.

499
00:51:55,740 --> 00:51:59,010
Fáradt vagyok, szeretnék pihenni.

500
00:52:33,410 --> 00:52:35,860
Látta már korábban ezt a festményt?

501
00:52:36,290 --> 00:52:40,160
A néhai Elnök, imádta ezt a képet.

502
00:52:42,550 --> 00:52:44,160
Nem.

503
00:53:00,750 --> 00:53:03,130
Miféle szag ez a liftben?

504
00:53:06,140 --> 00:53:08,150
Minden rendben.

505
00:53:10,610 --> 00:53:13,320
Mellesleg, ön tényleg az Elnök lánya?

506
00:53:13,320 --> 00:53:15,240
Teljesen különbözőek.

507
00:53:15,900 --> 00:53:17,440
Te...

508
00:53:17,440 --> 00:53:21,180
Ne beszélj, és ne lélegezz.
Amúgy is kellemetlen itt a levegő.

509
00:53:53,770 --> 00:53:56,800
Az Elnök úr már egy jobb világban van.

510
00:53:56,880 --> 00:53:59,060
Ne szenvedjen emiatt.

511
00:54:03,860 --> 00:54:05,950
Tökéletesen megértem,

512
00:54:05,950 --> 00:54:08,100
önnek most nem könnyű.

513
00:54:08,100 --> 00:54:12,830
Az Elnök úr nagyon szerette ezt a hotelt.
Ugye, tudja?

514
00:54:18,410 --> 00:54:20,230
Levált.

515
00:54:23,010 --> 00:54:25,260
Túl sokat beszélsz.

516
00:54:25,420 --> 00:54:27,400
Nincs semmi munkád?

517
00:54:55,700 --> 00:54:57,400
Ne, nem szabad.

518
00:54:58,970 --> 00:55:00,810
Mi van önnel?

519
00:55:00,810 --> 00:55:03,850
30 perc alatt, cserélj le mindent,
amit megjelöltem.

520
00:55:03,850 --> 00:55:06,350
A szín és a design undorító.

521
00:55:07,120 --> 00:55:08,730
Mit állsz itt?

522
00:55:08,900 --> 00:55:14,480
- Ha nem csinálod azonnal...
- Ó, ne... ne csinálja, mindent megteszek.

523
00:56:09,460 --> 00:56:12,830
<i>Hobbi: hegymászás, lovaglás,
kerékpározás, sportolás.</i>

524
00:56:34,410 --> 00:56:37,060
<i>Nagy meglepetést okozott nekem.</i>

525
00:56:38,720 --> 00:56:41,640
Nem gondoltam, hogy ide fog jönni; és ráadásul

526
00:56:41,640 --> 00:56:46,630
egy ilyen jelenetet rendez,
bemutatkozva, mint a CIEL örököse.

527
00:56:47,560 --> 00:56:51,300
Mindenesetre, nincs képesítése hozzá,
hogy vezesse a hotelt.

528
00:56:51,400 --> 00:56:53,250
Azonban...

529
00:56:54,480 --> 00:56:58,140
a probléma az,
hogy nála vannak a részvények.

530
00:56:58,140 --> 00:57:01,260
Egyelőre; de ez csak ideiglenes.

531
00:57:02,590 --> 00:57:04,230
Igen.

532
00:57:04,280 --> 00:57:09,100
Amíg a hotelben lakik, nem hozhat
elhamarkodott döntéseket.

533
00:57:12,380 --> 00:57:14,470
Kér hét múlva kerül sor,
a részvényesek találkozójára.

534
00:57:14,550 --> 00:57:19,200
Ez alatt az idő alatt,
önszántából kell elhagynia a hotelt.

535
00:58:38,590 --> 00:58:41,890
<i>Mit mondtál? Nem hallom.</i>

536
00:58:44,700 --> 00:58:47,550
<i>A jövő héten visszamegyek Koreába.</i>

537
00:58:47,550 --> 00:58:51,690
<i>Vigyázz, ne bízz meg senkiben.</i>

538
00:58:51,690 --> 00:58:55,120
<i>Apa, miről beszélsz?</i>

539
00:58:55,120 --> 00:58:57,830
<i>Bocsáss meg, leányom.</i>

540
00:58:57,830 --> 00:58:59,450
<i>Pofa be.</i>

541
00:59:04,830 --> 00:59:07,960
<i>Apa, ismételd meg, amit mondtál.</i>

542
00:59:07,960 --> 00:59:10,340
<i>Ki az, akiben nem bízhatom?</i>

543
00:59:11,610 --> 00:59:14,720
<i>Halló? Halló?</i>

544
00:59:14,940 --> 00:59:18,320
<i>Apa, apa.</i>

545
00:59:18,320 --> 00:59:20,300
<i>Apa!</i>

546
00:59:39,360 --> 00:59:41,740
<i>Nem érez semmi szomorúságot?</i>

547
00:59:41,740 --> 00:59:45,080
<i>Hisz végül is meghalt az apja.</i>

548
00:59:45,080 --> 00:59:48,770
<i>Mostantól, én leszek az,
aki védelmezni foglak.</i>

549
00:59:48,770 --> 00:59:53,750
<i>Az Elnök úr nagyon szerette ezt a hotelt.
Ugye, tudja?</i>

550
00:59:56,040 --> 00:59:58,730
<i>Ne bízz meg senkiben.</i>

551
01:00:07,110 --> 01:00:09,280
Méghogy öngyilkosság?!

552
01:00:13,150 --> 01:00:15,040
Ne nézzetek bolondnak.

553
01:00:24,200 --> 01:00:28,130
<i>Jó napot, CIEL "család".</i>

554
01:00:28,130 --> 01:00:30,120
<i>Ah Sung Won elnök vagyok.</i>

555
01:00:30,120 --> 01:00:37,520
<i>A CIEL Hotel sikerének oka, hogy mindnyájan
megállás nélkül keményen dolgozunk.</i>

556
01:00:37,520 --> 01:00:39,940
Ezt hallani minden emeleten.

557
01:00:39,940 --> 01:00:42,650
Mi ez az egész?
Azonnal kapcsolják ki.

558
01:00:55,890 --> 01:00:57,860
Mit csinálnak?

559
01:00:58,680 --> 01:01:02,380
Vezérigazgató, a berendezés nem működik,
nem tudom kikapcsolni.

560
01:01:02,380 --> 01:01:04,900
Forduljon a gépteremhez,
kapcsolják ki a hangszórókat.

561
01:01:04,900 --> 01:01:06,740
Igen.

562
01:01:06,890 --> 01:01:08,720
Járt itt ma valaki?

563
01:01:08,720 --> 01:01:10,570
- Nem.
- Egész nap itt voltak?

564
01:01:10,570 --> 01:01:12,710
Csak reggelizni mentünk ki.

565
01:01:12,710 --> 01:01:16,090
Mi történhetett?
Ilyen még soha nem fordult elő.

566
01:01:40,470 --> 01:01:43,140
Vezérigazgató, kérem, mentsen meg.

567
01:01:43,140 --> 01:01:44,350
- Már 3 órája itt vagyok.

568
01:01:44,350 --> 01:01:47,430
Nem hívtam ide senkit.

569
01:01:47,430 --> 01:01:50,490
De ha már itt van, nem akar játszani?

570
01:01:51,360 --> 01:01:53,300
Üsd, üsd!

571
01:01:53,300 --> 01:01:54,700
Nem.

572
01:01:54,700 --> 01:01:58,250
Vezérigazgató, kérem,
menjen le az elnöki szobába.

573
01:02:28,010 --> 01:02:34,480
Mindent úgy csináltunk, mint általában,
és bejöttünk ide is, hogy kitakarítsunk.

574
01:02:34,820 --> 01:02:38,320
Olyan, mintha az Elnök
most ment volna ki innen.

575
01:03:35,880 --> 01:03:39,890
Magyar szöveg: yeva

576
01:03:40,200 --> 01:03:44,200
Az orosz feliratért köszönet
az Alliance Fansubnak.

577
01:03:48,890 --> 01:03:51,060
<i>~ Hotelkirály ~</i>

