1
00:00:00,050 --> 00:00:07,030
<i>Timing und Untertitel vom I’m Busy Getting Stronger Team @ Viki</i>

2
00:00:15,450 --> 00:00:19,880
Ahelyett, hogy az iskolában edzenének, ami a dolguk lenne, szórakoznak, aigoo...

3
00:00:19,880 --> 00:00:23,290
Milyen csalódottak lennének a szüleik, ha ezt tudnák?

4
00:00:23,290 --> 00:00:26,270
Aigoo, kik a szüleik?

5
00:00:30,640 --> 00:00:34,760
Vedd fel a kapucnidat.

6
00:00:34,760 --> 00:00:37,100
Te is.

7
00:00:37,100 --> 00:00:41,550
♫<i> az utóbbi időben újra és újra a mosolygáshoz.</i>♫

8
00:00:41,550 --> 00:00:45,880
Mit csinálnak ezek ketten? Aigoo, aigoo..

9
00:00:45,880 --> 00:00:48,480
Miért viselkednek ezek az iskolában ilyen őrülten?

10
00:00:48,480 --> 00:00:50,760
Komolyan, halálra nyalják-falják, szeretik egymást itt előttünk.

11
00:00:50,760 --> 00:00:53,670
Ha ennyire oda vannak egymásért, költözzenek akkor össze!

12
00:00:53,670 --> 00:00:56,370
Tönkre teszik a szemeimet! Emiatt a viselkedés miatt fognak kiesni.

13
00:00:56,370 --> 00:00:58,350
♫<i> amikor a szerelmedről álmodtam.</i>♫

14
00:00:58,350 --> 00:01:02,010
i>14. rész: Ez a lány az enyém<br>♫<i> Mit teszel velem? </i>♫

15
00:01:02,010 --> 00:01:07,140
♫<i> Az egész csak álomnak tűnik,</i>♫

16
00:01:09,070 --> 00:01:10,970
Megváltozott a szoba.

17
00:01:10,970 --> 00:01:13,880
Hm. A képek jók, nem igaz?

18
00:01:13,880 --> 00:01:17,710
Ezek ajándékok, amiket az utóbbi év jól végzett munkájáért magamnak vettem.

19
00:01:18,630 --> 00:01:21,230
Már régóta itt vannak.

20
00:01:21,230 --> 00:01:25,330
Igen, ha jól belegondolok, az én Joon Hyeongom már régóta nem járt erre.

21
00:01:25,350 --> 00:01:28,110
Elnézést kérek. Sok mindennel elvoltam foglalva.

22
00:01:28,110 --> 00:01:33,020
Nem, nem. Örülök, hogy van olyasmid, amivel kényeztetheted magad.

23
00:01:33,020 --> 00:01:36,860
De érdekel, hogy mivel foglaltad el magadat.

24
00:01:36,860 --> 00:01:41,720
Csak... most éppen beleütöm az orromat más életébe.

25
00:01:41,720 --> 00:01:44,280
Ez nem valami tápláló<i>(előnyös)</i>, ugye?

26
00:01:44,980 --> 00:01:48,550
Szerintem nagyon is táplálónak néz ki.

27
00:01:48,550 --> 00:01:54,360
Nagyon jól nézel ki, nyugodtnak látszol. Pozitív energiát érzek körülötted. Igazam van?

28
00:01:55,160 --> 00:01:58,840
Hmm. Így van. Mostanában nem hallok zörejeket a fülemben.

29
00:01:58,840 --> 00:02:03,020
Csak óvatosan találgatok...

30
00:02:03,020 --> 00:02:04,870
Lehetséges, hogy valakivel randizol?

31
00:02:05,750 --> 00:02:07,750
Bingo!

32
00:02:07,750 --> 00:02:12,880
Igazából nincsen jobb orvosság az érzelmek gyógyítására mint a randizás.

33
00:02:12,880 --> 00:02:18,130
Doktor. Maga tényleg egy kitűnő orvos. Elismerem, igazán.

34
00:02:20,650 --> 00:02:23,020
Igen, tényleg! Ez jó!

35
00:02:24,140 --> 00:02:27,690
A barátnőd csinos?

36
00:02:28,610 --> 00:02:34,290
Ah, ez csak...én jobban vagyok..., amikor...

37
00:02:37,190 --> 00:02:39,500
Ahh, most biztos, hogy merevek lesznek az izmaim.

38
00:02:40,170 --> 00:02:41,050
Mi van Nan Hee--

39
00:02:41,050 --> 00:02:42,390
Büdös a lábam?

40
00:02:42,390 --> 00:02:47,040
De tényleg! Annyira furák vagytok!

41
00:02:47,040 --> 00:02:48,940
<i>Mikor mész ebédelni?</i>

42
00:02:48,940 --> 00:02:52,050
<i>Most kint vagyok. Tervezem, hogy hozzád igazítom az időmet, hogy együtt tudjunk enni.</i>

43
00:02:53,740 --> 00:02:55,910
<i>12-kor</i>

44
00:03:01,150 --> 00:03:02,380
Nézzetek csak ide...

45
00:03:02,380 --> 00:03:07,250
Van olyan, aki a szent súlyemelő teremben randizik!

46
00:03:07,250 --> 00:03:09,510
Ez nagyon alattomos dolog.

47
00:03:09,510 --> 00:03:14,050
Gondolod, hogy nem találnánk ki, ha titokban randiznál?

48
00:03:14,050 --> 00:03:17,120
De tényleg. Szinte kiesnek a szemei...

49
00:03:17,120 --> 00:03:19,520
No Hyeong Cheol és Lee Yae MIn!

50
00:03:20,490 --> 00:03:22,960
Őrület! Mik történtek, amíg nem voltam itt!

51
00:03:22,960 --> 00:03:24,850
Micsoda? Ez igaz?

52
00:03:24,850 --> 00:03:29,090
Nem csoda, hogy Yae Min könnyek között vitte Hyeong Cheol-t az orvoshoz, úgy gondoltuk túlreagálta.

53
00:03:29,090 --> 00:03:32,620
Hú, ti ketten! És itt meg vannak mások, akiknek érzéketlenek a kezei és lábai, mert mind megfagytak odakint.

54
00:03:32,620 --> 00:03:35,930
Ezek ketten közben meg összejöttek. Ez tényleg sok...

55
00:03:35,930 --> 00:03:37,800
Wow, tényleg úgy érezzük, hogy átvertetek minket.

56
00:03:37,800 --> 00:03:40,950
Ah, ezek ketten, mióta? Mi ez?

57
00:03:40,950 --> 00:03:42,910
Ne beszélj annyit!

58
00:03:42,910 --> 00:03:46,050
Yea Min nem is csinált semmit, én voltam az, aki flörtölt vele.

59
00:03:46,050 --> 00:03:50,190
Nem, nem így volt. Oppa nem hibás.

60
00:03:50,190 --> 00:03:52,970
Én voltam az, aki először elcsábítottam.

61
00:03:57,570 --> 00:04:01,810
Ismét egy sokk az edzőnő és Bok Joo nagybácsijának esete után.

62
00:04:01,810 --> 00:04:06,380
Yae Min mindig azt hajtogatta, hogy mennyire egyedül van, most legalább végre randizik.

63
00:04:06,380 --> 00:04:10,480
De Sunbae Hyeong Cheol nem olyan régen azt mondta, hogy az ő esete Han Yae Seul (színésznő), nem igaz?

64
00:04:10,480 --> 00:04:15,390
Kitaláltam, hogy az a személy akivel randizol biztos nem hasonlít az ideálodhoz.

65
00:04:16,220 --> 00:04:18,400
Ha így az embereket magam körül megnézem.

66
00:04:18,400 --> 00:04:21,280
De azért nagyon király az egész.

67
00:04:21,280 --> 00:04:24,050
Nem tudom, hogy a téli időszak miatt van, de mindenütt párokat látok.

68
00:04:24,050 --> 00:04:28,730
Sőt tegnap volt egy őrült párocska, akik hihetetlenül viselkedtek.

69
00:04:29,480 --> 00:04:35,100
Hé, csajok, mi ne csapjuk be egymást, még egy kicsit sem! Különösen te, Bok Joo!

70
00:04:35,100 --> 00:04:37,880
Semmi esetre sem! Lehetetlen! Meg tudná ezt Bok Joo tenni?

71
00:04:37,880 --> 00:04:40,500
Nem olyan régen egy férfi miatt nehéz időkön ment keresztül.

72
00:04:40,500 --> 00:04:43,610
Elég őrült csajszi lenne, ha ismét randizna valakivel.

73
00:04:43,610 --> 00:04:46,110
Persze. Teljesen őrült lennék, ha ismét randiznék valakivel.

74
00:04:46,110 --> 00:04:50,650
Oké. Az mi hármas testvériségünk átverése halált jelent.

75
00:04:50,650 --> 00:04:51,840
Testvériség SWAG!

76
00:04:51,840 --> 00:04:54,620
- Swag!<br>- Swag!

77
00:05:00,050 --> 00:05:03,340
Szerintem túl sok húslabdát tettek bele.

78
00:05:03,340 --> 00:05:06,130
- Oh, Malacka!<br>- Hallo, hallo! Hey!

79
00:05:06,130 --> 00:05:08,400
Ó, lányok éppen elkezdtétek az evést. Akkor mi egyszerűen csak csatlakozunk hozzátok.

80
00:05:08,400 --> 00:05:10,090
Csatlakozzunk?

81
00:05:10,090 --> 00:05:13,950
Óh, annyira rég volt, amikor utoljára így együtt voltatok ti hárman.

82
00:05:13,950 --> 00:05:15,820
Soon Ok, mikor jöttél vissza?

83
00:05:15,820 --> 00:05:18,150
Tegnap. Jó látni téged.

84
00:05:21,010 --> 00:05:23,550
Bocsánat.

85
00:05:50,580 --> 00:05:53,310
Az ujjaim zsírosak lettek? De tényleg...

86
00:05:56,120 --> 00:05:59,680
Mi történt? Jól vagy Joon Hyeong?

87
00:05:59,680 --> 00:06:01,320
Jól vagy?

88
00:06:02,030 --> 00:06:04,070
Hogy történt ez?

89
00:06:06,020 --> 00:06:08,160
Szerintem van egy lila foltom.

90
00:06:08,160 --> 00:06:10,900
Fáj? Elmenjünk a doktorhoz, kaphatsz egy forró masszázst?

91
00:06:10,900 --> 00:06:12,500
Te okozod a betegséget, aztán meg akarsz gyógyítani?

92
00:06:12,500 --> 00:06:15,510
Akkor miért fogtad meg a kezem olyan hirtelen, amikor a többiek is ott voltak?

93
00:06:15,510 --> 00:06:19,310
Nem mindegy, hogy mások ott vannak-e? Bűntettet hajtottunk végre, vagy mi?

94
00:06:19,310 --> 00:06:20,910
Ha már erről a témáról beszélünk, hagy kérdezzek valamit!

95
00:06:20,910 --> 00:06:24,560
Én ez komolyan veszem. Miért kell titokban randiznunk?

96
00:06:24,560 --> 00:06:27,480
Kiskorú vagy vagy házas?

97
00:06:28,280 --> 00:06:33,060
Vagy szégyellsz engem?

98
00:06:33,060 --> 00:06:34,870
Dehogy is!

99
00:06:34,870 --> 00:06:36,560
Akkor miért?

100
00:06:36,560 --> 00:06:40,160
Ilyen rövid idő után mégis vissza akarsz engem adni, vagy hogyan kell ezt értenem? Szégyelled magad miattam? Vizsgáztatsz engem?

101
00:06:40,160 --> 00:06:43,010
Miért beszélsz így?

102
00:06:43,790 --> 00:06:47,320
Ha elmondom a többieknek, árulónak fognak tartani.

103
00:06:47,320 --> 00:06:51,970
A doktoros eset miatt viselkedem így, nem nézhetnék többé férfira. Úgy fognak rám nézni, mint egy őrült lányra.

104
00:06:51,970 --> 00:06:54,870
Elvileg elfelejtik az emberek az embertársaikat másik emberek miatt.

105
00:06:54,870 --> 00:06:56,280
Á, ezek a lányok semmit sem tudnak.

106
00:06:56,280 --> 00:06:59,540
Mindegy, még nincs itt az ideje, biztos vagyok benne.

107
00:06:59,540 --> 00:07:06,060
Hagyd, hogy most titok maradjon, majd megtaláljuk azt az időpontot, amikor lassan elmondjuk nekik.

108
00:07:10,600 --> 00:07:14,210
Mit csinálsz? Most kikezdesz velem?

109
00:07:14,210 --> 00:07:16,630
Ha nem akarod, felejtsd el.

110
00:07:16,630 --> 00:07:21,090
Hé, csináld még egyszer. Akkor komolyan és pozitívan el fogok rajta gondolkodni.

111
00:07:26,250 --> 00:07:29,980
Nem csinálom. Mondd csak meg nekik! Mondd meg!

112
00:07:29,980 --> 00:07:33,340
Na, csináld még egyszer! Annyira tetszett nekem!

113
00:07:33,430 --> 00:07:36,630
- Na, csináld még egyszer, csak egyszer!<br>- Mit?

114
00:07:36,630 --> 00:07:39,810
Olyan édes voltál. Csináld még egyszer, ahogy az előbb csináltad!

115
00:07:39,810 --> 00:07:41,050
Mit mondtál? Nem hallom.

116
00:07:41,050 --> 00:07:46,100
Na, csináld már még egyszer! Annyira tetszett nekem! Csak egyszer!

117
00:07:46,100 --> 00:07:50,100
Tedd meg, csak egyszer. Csak egyszer.

118
00:07:50,100 --> 00:07:51,740
Csak egyszer.

119
00:07:54,190 --> 00:07:57,660
Megijesztettél.

120
00:07:58,830 --> 00:08:00,930
- Éppen elmész?<br>- Igen.

121
00:08:00,990 --> 00:08:03,370
Ha egy kicsit később jövök, már nem is láttalak volna.

122
00:08:03,370 --> 00:08:05,990
Miért nem szóltál, hogy jössz?

123
00:08:05,990 --> 00:08:12,020
Véletlenül kaptam két jegyet annak a hegedűművésznek a koncertjére, aki múltkor úgy tetszett neked, hogy még a cd-jét is meghallgattad.

124
00:08:12,020 --> 00:08:16,780
Most Koreában van. Ha az időd engedi, szeretnék veled elmenni.

125
00:08:16,780 --> 00:08:20,940
Jae Yi. Igazából annyira nem érdekel a klasszikus zene.

126
00:08:20,940 --> 00:08:26,870
Azért tettem úgy, hogy szeretem, mert neked tetszik. Nem is emlékszem erre a művészre.

127
00:08:27,760 --> 00:08:32,680
Menjünk enni. Az evés nem olyasmi, amit miattam szeretsz.

128
00:08:49,970 --> 00:08:53,810
Ugye nem miattam mondtad, hogy szereted a steak-et?

129
00:08:53,810 --> 00:08:56,270
Nem, a steak-et tényleg szeretem.

130
00:08:56,270 --> 00:08:59,470
Szerencse.

131
00:08:59,470 --> 00:09:01,120
Siess, egyél. Egyél meg mindent.

132
00:09:01,120 --> 00:09:07,360
♫

133
00:09:09,210 --> 00:09:12,470
Ah Yeong, mit tervezel a hétvégére?

134
00:09:12,470 --> 00:09:18,140
Ha nincsen még terved, találkozzunk és menjünk el valahova, csináljunk olyasmit, amit te szeretnél.

135
00:09:18,140 --> 00:09:23,460
Elég, Jeong Jae Yi. A hétvégén aludni fogok, mostanában nagyon kimerült vagyok.

136
00:09:23,460 --> 00:09:27,360
Elmehetek akkor hozzád? Készítek spagettit.

137
00:09:27,360 --> 00:09:31,540
Aludj egy keveset, aztán kelj fel enni, elkészítem neked. Aztán mehetsz tovább aludni.

138
00:09:31,540 --> 00:09:35,820
Jae Yi, eltúlzod a dolgot.

139
00:09:36,730 --> 00:09:39,830
Nem lehetne ez egy kezdet a számunkra?

140
00:09:39,830 --> 00:09:45,570
Nem. Gondolod, hogy ha megerőlteted magad, akkor az érzelmek előjönnek, azok az érzelmek, amik az elmúlt 10 évben nem voltak?

141
00:09:45,570 --> 00:09:49,320
A szív nem változik csak azért mert te minden megteszel. Tudom, hiszen hosszú ideig én is ezt tettem.

142
00:09:49,320 --> 00:09:53,280
♫

143
00:09:54,870 --> 00:10:02,680
♫

144
00:10:06,380 --> 00:10:10,660
De srácok, most komolyan! Ha ilyen gyakran jöttök a szobámba, akkor el kellene cserélni a szobátokat.

145
00:10:10,660 --> 00:10:12,840
Különös módon itt tudok jobban szőrteleníteni.

146
00:10:12,840 --> 00:10:16,240
Én is. Különös módon, itt jobban otthon érzem magam.

147
00:10:17,100 --> 00:10:19,680
- Mi ez? Krumpli?<br>- Igen.

148
00:10:19,680 --> 00:10:23,210
Kérlek ne edd meg! Kérlek add a bőrödnek!

149
00:10:23,210 --> 00:10:26,900
Ez Nan Hee speciális arcmaszkja lisztből, krumpliból és mézből.

150
00:10:26,900 --> 00:10:30,830
Nedvessé teszi és csodásan kivilágosítja a bőröd.

151
00:10:34,620 --> 00:10:38,050
Mit gondolsz? Jól néz ki igaz, és milyen jó nedves lett?

152
00:10:38,050 --> 00:10:40,980
Igen. Wow, úgy nézel ki, mint egy meggőzölt fehér rizssüti.

153
00:10:40,980 --> 00:10:42,840
Hé, ki akarod próbálni?

154
00:10:42,840 --> 00:10:46,770
Nem tudom. Még sohasem próbáltam. Egyszer csak kipróbálhatom viccből?

155
00:10:46,770 --> 00:10:49,040
Oké. Tegyük ezt. Felteszem neked.

156
00:10:53,440 --> 00:10:57,740
Hé, mi van veled Bok Joo? Soha sem érdekeltek téged azelőtt ilyen dolgok, mint az arcmaszkok.

157
00:10:57,740 --> 00:11:00,170
Vannak idők, amikor Bok Joo is változik.

158
00:11:00,170 --> 00:11:05,530
Ha az arcod puha és ragyogó lesz, miután felteszem neked ezt a maszkot, akkor elmész a kantinba és veszel nekem egy csomag virslit, oké?

159
00:11:05,530 --> 00:11:07,830
Rakd fel rendesen, biztos legyen, hogy jól raktad fel.

160
00:11:07,830 --> 00:11:11,210
20 percig hagyd rajta, aztán mosd le. Ne hogy elaludj közben!

161
00:11:11,210 --> 00:11:13,440
- Szia! <br>- Sziasztok.

162
00:11:13,440 --> 00:11:16,310
- Ez annyira megerőltető. Hogy tudod ezt minden nap végigcsinálni?<br>- Mennyi ideig? Hány percig?

163
00:11:16,310 --> 00:11:18,810
- 20 perc, 20 perc. Aigoo, tartsd rendesen!<br>- Rendesen fogom tartani, csak neked!

164
00:11:18,810 --> 00:11:23,450
<i>- Rendesen kell tartanod. <br>- Tényleg négyszer szoktad ezt minden héten csinálni?</i>

165
00:11:28,200 --> 00:11:30,280
Mi ez, de komolyan???

166
00:11:30,280 --> 00:11:33,420
Szerintem visszatértél a kamaszkorba, nem sikerült babapofit varázsolnunk.

167
00:11:33,500 --> 00:11:35,200
Miért jött ki ez az óriási pattanás, ha már egyszer elmúltál 20 éves?

168
00:11:35,200 --> 00:11:37,100
Hé, ez nem egy mellékhatása a tegnapi arcmaszknak?

169
00:11:37,200 --> 00:11:41,200
Ez elég fura. Nekem még soha nem volt mellékhatása holott százszor megcsináltam már.

170
00:11:41,200 --> 00:11:44,590
Azt mondtad, hogy ne egyem meg a krumplit! Azt mondtad, hogy tegyem a bőrömre!

171
00:11:44,590 --> 00:11:47,390
Hé, csak nem fent hagytad a maszkot, amíg aludtál?

172
00:11:47,390 --> 00:11:49,490
20 perc után tényleg lemostad?

173
00:11:49,490 --> 00:11:53,920
Hát, igen, egy kicsit tényleg elaludtam és korán reggel mostam le.

174
00:11:53,920 --> 00:11:57,720
Emiatt történt! A pakolást rendesen kell használni, hogy elérjék a hatásukat!

175
00:11:57,720 --> 00:12:01,140
Hosszú ideig rajta hagyni rosszabb, mint ha egyáltalán semmit sem csinálna. Annyira frusztrált vagy!

176
00:12:01,140 --> 00:12:05,610
De hát mit csináljak? Mit csináljak ma ezzel?

177
00:12:05,610 --> 00:12:10,490
De miért olyan nagy dolog ez? Nem az van, mintha lenne egy barátod és emiatt jól akarnál kinézni. Bírd ki egy pár napig.

178
00:12:10,490 --> 00:12:16,190
Hé, de ha jól megnézzük, úgy látszik, hogy azért alakult ki, mert nem mostál arcot.

179
00:12:16,190 --> 00:12:19,790
Nézd meg a pattanást, olyan koszos!

180
00:12:20,900 --> 00:12:23,840
- Menjünk!<br>- Fighting!

181
00:12:24,340 --> 00:12:26,700
- Szia!<br>- Szia!

182
00:12:26,700 --> 00:12:29,380
Szia!

183
00:12:29,380 --> 00:12:31,680
Bok Joo!

184
00:12:33,900 --> 00:12:37,180
- Hé megfáztál?<br>- Igen.

185
00:12:38,130 --> 00:12:39,980
Nagyon rossz?

186
00:12:42,240 --> 00:12:44,710
Oké, később felhívlak!

187
00:12:49,020 --> 00:12:53,060
Hé, tegnap még teljesen jól voltál. Nagyon beteg vagy?

188
00:12:53,060 --> 00:12:59,010
Igen. Egy kicsit. Tegnap este hirtelen kezdődött, köhögni kezdtem és lázam is volt.

189
00:12:59,010 --> 00:13:01,320
Nem igazán vagyok jól.

190
00:13:02,180 --> 00:13:06,060
Mit tegyünk, ha ennyire beteg vagy? Nem kellene orvoshoz menned?

191
00:13:06,060 --> 00:13:10,480
Az én megfázásom akkor fog javulni, ha

192
00:13:10,480 --> 00:13:13,680
egyszerűen bebújok a paplan alá és jól kipihenem magam.

193
00:13:13,680 --> 00:13:16,800
Tehát sietek az edzéssel és aztán pihenni fogok.

194
00:13:18,180 --> 00:13:22,820
Nem hiszem, hogy ma, ebben az állapotban tudunk találkozni.

195
00:13:22,820 --> 00:13:28,070
Rendben. Ne erőltesd túl magad. Még egyszer fel foglak hívni.

196
00:13:31,750 --> 00:13:36,280
Emiatt az ostoba, óriási pattanás miatt kell ezt a jelentet csinálnom! Legszívesebben meghalnék!

197
00:13:41,190 --> 00:13:43,420
Ah, Bok Joo. Woah!

198
00:13:44,360 --> 00:13:46,730
Igazán nagyon barátságos körülötted a levegő.

199
00:13:46,730 --> 00:13:49,760
Csak egy pattanástól nézhetsz ki ilyen ostobán, huh?

200
00:13:53,210 --> 00:13:55,720
Hé, te orr! A másik irányba nem fogsz nézni, vagy mi?

201
00:13:55,720 --> 00:13:59,780
Annyira viccesen nézel ki, hogy nem tudok edzeni!

202
00:14:02,380 --> 00:14:05,450
Annyira szörnyen néz ki! Már gondolkodtam azon, hogy hogyan is kellene kinyomni.

203
00:14:05,450 --> 00:14:09,150
Ha eszel egy csomó olajos dolgot, akkor majd megérik. Akkor egyszerűen ki tudod nyomni.

204
00:14:09,150 --> 00:14:12,170
Igen, az valószínűnek tűnik. Vagy csak fogjam meg a koszos kezemmel?

205
00:14:12,170 --> 00:14:13,830
Ó, annyira idegesítőek vagytok! Menjetek!

206
00:14:13,830 --> 00:14:16,460
Hé, ha esetleg egy kis krétát nyomunk rá...

207
00:14:16,460 --> 00:14:17,910
- Nagyon vicces! <br>- Azt mondtam, hogy menjetek el!

208
00:14:17,910 --> 00:14:20,440
De, komolyan!

209
00:14:20,440 --> 00:14:23,060
Annyira rendes vagy, fiam.

210
00:14:23,060 --> 00:14:26,700
Várj, ki fázott meg, hogy ilyen gyógyszereket viszel neki?

211
00:14:26,700 --> 00:14:28,650
Egy jó barátnőm.

212
00:14:28,650 --> 00:14:30,980
- Tudod, hogy ezek drága gyógyszerek, ugye?<br>- Persze.

213
00:14:30,980 --> 00:14:34,250
Személyesen kerestem ki, hogy odaadhassam neked.

214
00:14:34,250 --> 00:14:37,180
- Mondd meg neki, hogy ne dobjon ki belőle semmit.<br>- Igen, asszonyom! Köszönöm szépen.

215
00:14:38,050 --> 00:14:43,060
Csak a száddal köszönöd meg? Az utóbbi időben kevesebb fizikai ragaszkodást mutatsz felém.

216
00:14:43,060 --> 00:14:45,830
Nézz magadra, máris közelebb vagyok hozzád, mama.

217
00:14:48,950 --> 00:14:53,020
- A többit majd apától megkapod. Megyek.<br>- Rendben, menj.

218
00:14:56,380 --> 00:14:58,140
Annyira édes.

219
00:15:06,680 --> 00:15:10,730
Még az étkezőbe se mertem elmenni, mert attól tartottam, hogy belefutok Joon Hyeong-ba. Mi a fene ez?

220
00:15:10,730 --> 00:15:12,370
De, komolyan!

221
00:15:16,260 --> 00:15:18,400
Ó, Joon Hyeong.

222
00:15:18,400 --> 00:15:22,040
Hé, a hangod még rosszabb lett. Hol vagy? A szobádban?

223
00:15:22,040 --> 00:15:25,020
Igen, pontosan. A szobámban.

224
00:15:25,020 --> 00:15:29,120
Le tudnál jönni egy pillanatra a bejárathoz? Hazamentem, hogy hozzak neked gyógyszert.

225
00:15:29,120 --> 00:15:33,090
Ó, nem! Nem. Nem!

226
00:15:33,090 --> 00:15:36,170
<i>Nem, nem hiszem, hogy le tudnék menni.</i>

227
00:15:36,170 --> 00:15:40,560
Annyira sokat köhögtem, hogy kiment az erő a lábaimból.

228
00:15:43,030 --> 00:15:48,320
És nem szabad téged megfertőznöm. Te is egy úszó vagy.

229
00:15:48,320 --> 00:15:50,570
De az nekem mindegy.

230
00:15:50,570 --> 00:15:53,920
Mit vársz tőlem, amikor ennyire beteg vagy? Nem tudnál egy másodpercre lejönni?

231
00:15:53,920 --> 00:15:58,650
Nem, tényleg nagyon fáradt vagyok. Azt hiszem, hogy egy kicsit most aludni fogok.

232
00:16:00,030 --> 00:16:02,240
Értem.

233
00:16:02,240 --> 00:16:04,560
Akkor aludj. Majd újra felhívlak.

234
00:16:04,560 --> 00:16:06,820
Oké, lefekszem.

235
00:16:09,300 --> 00:16:13,760
Ó, de miért is ment haza miattam? Ezért most még rosszabbul érzem magam.

236
00:16:15,250 --> 00:16:18,360
Ez úgy tűnik, hogy egyre rosszabb és rosszabb lesz.

237
00:16:19,050 --> 00:16:21,910
Az lenne a legjobb, ha a gyógyszereket bevenné, mielőtt aludni megy.

238
00:16:33,580 --> 00:16:37,590
Ki tudom nyomni? Nem hiszem, hogy már megért volna.

239
00:16:37,590 --> 00:16:40,850
Ugye nem fogok elvérezni, ha kinyomom?

240
00:16:42,850 --> 00:16:46,850
Ez annyira fáj! De komolyan, most mit csináljak? Ááá, nekem már mindegy!

241
00:16:51,650 --> 00:16:53,150
Hé!

242
00:17:18,080 --> 00:17:20,750
Megőrjítesz engem, Kim Bok Joo.

243
00:17:20,750 --> 00:17:23,250
Mi annyira rossz egy pattanásban, hogy emiatt hazudsz?

244
00:17:23,250 --> 00:17:26,120
Nem tudtam elképzelni, hogy mi van veled és annyira aggódtam miattad...

245
00:17:26,120 --> 00:17:30,010
Még haza is mentem és speciális gyógyszereket vettem neked, amiket anyukám maga készített.

246
00:17:30,950 --> 00:17:32,590
- Bocsánat. <br>- Ember.

247
00:17:33,250 --> 00:17:36,610
De most, hogy közelebbről megnézem, elég viccesen néz ki.

248
00:17:36,610 --> 00:17:39,990
Már láttam, miért rejtegeted még mindig? Hagyd a csudába!

249
00:17:39,990 --> 00:17:43,230
Nem akarom. Olyan kínos.

250
00:17:43,230 --> 00:17:47,020
Minél többet nézlek, annál jobban látom, hogy igazi nő vagy, Bok Joo.

251
00:17:47,720 --> 00:17:49,880
Igazán, váratlanul bájos vagy.

252
00:17:51,120 --> 00:17:54,320
De ez a pattanás egy pár nagyon jó eredményt hozott.

253
00:17:54,320 --> 00:17:57,780
Köszönöm neki, hogy egészen a szobádig jöhettem.

254
00:17:59,690 --> 00:18:03,350
Hű, egy nő szobájának teljesen más az atmoszférája mint az enyémnek.

255
00:18:03,350 --> 00:18:05,260
Itt lányos dolgok vannak.

256
00:18:05,260 --> 00:18:07,530
Az az ex-barátnődé.

257
00:18:08,100 --> 00:18:13,780
Nem csoda. Nem csoda, hogy nem felel meg az én ízlésemnek.

258
00:18:14,490 --> 00:18:17,480
Ez itt a szekrényed?

259
00:18:17,480 --> 00:18:21,560
Hé, hé. Nem szabad benézned oda. Ezt tényleg nem szabad. Nem, nem, nem.

260
00:18:21,560 --> 00:18:25,320
- Miért, miért ne szabadna? Én se pakolom össze soha a szekrényemet! <br>- Nem, nem szabad, nem szabad!

261
00:18:25,320 --> 00:18:28,010
- Nem, nem, nem!<br>- Hé, hé, hé!

262
00:18:38,220 --> 00:18:40,590
Miért teszed ezt? Nem szabad.

263
00:18:41,350 --> 00:18:44,850
Mit nem szabad nekem? Semmit se csináltam.

264
00:18:49,430 --> 00:18:59,220
♫<i> Én álmodom arról. Kérlek hagyd, hogy örökre boldogok legyünk.</i>♫

265
00:18:59,220 --> 00:19:05,530
♫<i> Álmodom arról. Kérlek hagyd meg nekünk az ifjú napjainkat.</i>♫

266
00:19:05,530 --> 00:19:09,310
Bok Joo kisasszony, a családi szuper pizza szállítás!

267
00:19:09,310 --> 00:19:11,910
Bok Joo, bejövünk!

268
00:19:13,420 --> 00:19:16,200
- Mit csináltok itt?<br>- Ó, átöltöztem és egy kicsit kinyújtóztattam magam.

269
00:19:16,200 --> 00:19:18,230
- Hé, éhes vagy, igaz? Siessünk, osszuk el!<br>- Hé, mit csináltok?

270
00:19:18,230 --> 00:19:20,990
Én csak egy darabot ettem, hogy te is ehess belőle. Siessünk, együnk.

271
00:19:20,990 --> 00:19:25,320
Hé, menjetek az étkezőbe és ott egyetek. Ezt a szobát nem egyedül használom. Nem szabadna ezzel a szaggal teli lennie.

272
00:19:25,320 --> 00:19:28,190
Azok a "Pálcikák"(tornászok) éppen az étkezőben vannak. Ki fogunk szellőztetni.

273
00:19:28,190 --> 00:19:30,820
- Mit mond?<br>- Á, komolyan!

274
00:19:30,820 --> 00:19:33,690
Várjatok, várjatok! Ide ülj! Lee Sun Ok!

275
00:19:33,690 --> 00:19:38,960
Ide ülj! Bekoszoljátok az ágyneműmet! Épp most cseréltem le! <br>- De most komolyan!

276
00:19:38,960 --> 00:19:41,110
- Aigoo.<br>- Mi a szösz van veled?

277
00:19:41,110 --> 00:19:44,230
- Á, együnk pizzát!<br>- Pizza, pizza!

278
00:19:46,760 --> 00:19:50,490
- Komolyan.<br>- Az az enyém.

279
00:19:52,000 --> 00:19:54,120
Direkt jöttetek.

280
00:20:17,800 --> 00:20:21,260
<i>Hé, nem iszol? Nem vagy olyan éhes, mint szoktál.</i>

281
00:20:21,260 --> 00:20:27,140
<i>Te olyan vagy, aki általában 2 dobozzal megeszik ebből. Mi van ma veled? Ja, lehet, hogy a pattanás miatt van?</i>

282
00:20:27,140 --> 00:20:28,930
Egyszerűen nem érzem jól magam.

283
00:20:28,930 --> 00:20:31,390
Nem jó az emésztésed? Itt van, igyál egy kis kólát.

284
00:20:33,770 --> 00:20:35,320
Te is.

285
00:20:38,890 --> 00:20:40,890
Á, olyan finom.

286
00:20:40,890 --> 00:20:43,220
Te mit csinálsz éppen?

287
00:20:44,460 --> 00:20:49,870
Hú, pizzát eszel, hogy tudsz már evés előtt böfögni? Undorító.

288
00:20:49,870 --> 00:20:52,490
Kit érdekel ez? Magunk között vagyunk. Azt gondoltam, hogy valami rossz történt.

289
00:20:52,490 --> 00:20:55,320
Te is böfögsz mindig és mindenhol. Mi történt veled ilyen hirtelen?

290
00:20:55,320 --> 00:20:57,840
Hé, mikor csináltam én ilyet?

291
00:20:57,840 --> 00:21:01,850
Ez nem minden. Azt is mondtad, hogy edzés után nem mosol hajat, mert a következő edzés után úgyis megint izzadsz.

292
00:21:01,850 --> 00:21:05,630
Pontosan. És csak az elejét mosod meg a hajadnak, mert nem akarod az egész fejedet megmosni.

293
00:21:05,630 --> 00:21:10,430
Mikor csináltam én ilyet? Siessetek és tűnjetek el! Egyetek a saját szobátokban!

294
00:21:10,430 --> 00:21:11,810
Szia!

295
00:21:11,810 --> 00:21:13,810
Sietünk az evéssel és kiszellőztetjük a szobát.

296
00:21:13,810 --> 00:21:16,820
Semmi gond. Nekem mindegy, egyetek csak nyugodtan.

297
00:21:26,990 --> 00:21:28,320
Omo.

298
00:21:37,910 --> 00:21:43,510
Ó, sajnálom, de hirtelen mégis nagyon fáradt lettem.

299
00:21:43,510 --> 00:21:45,100
Tudnátok egy kicsit sietni?

300
00:21:45,100 --> 00:21:46,700
Hirtelen?

301
00:21:46,700 --> 00:21:48,120
Pár másodperccel ezelőtt azt mondta, hogy nem zavarja.

302
00:21:48,120 --> 00:21:50,710
Elég gyorsan változtatod a véleményedet.

303
00:21:50,710 --> 00:21:53,780
Megyünk.

304
00:21:53,780 --> 00:21:55,350
'Hirtelen'..

305
00:21:56,550 --> 00:21:59,650
Igen, akkor később találkozunk. Sajnálom.

306
00:22:00,690 --> 00:22:05,010
De komolyan, mi ez? Gyere ki.

307
00:22:08,130 --> 00:22:15,250
Wow a kilátás éjszaka hihetetlen. Innen a legszebb. Sokkal korábban ki kellett volna ide jönnöm.

308
00:22:15,250 --> 00:22:19,260
Hé, nagyon úgy tűnik, hogy az én egyetemi életem elég sivár volt eddig. Olyan sok minden van, amiről nem is tudtam.

309
00:22:19,260 --> 00:22:24,130
Semmi gond, most már tudod. Köszi az előbbit.

310
00:22:24,620 --> 00:22:27,770
Köszönöm, unni. Tadam!

311
00:22:27,770 --> 00:22:29,890
Itt dugjátok el az innivalótokat?

312
00:22:30,380 --> 00:22:33,900
Akkor, amiért ilyen szívesen adtad ezt nekem, egyetlen kortyot csak fogok inni belőle.

313
00:22:38,580 --> 00:22:41,390
- Proszit!<br>- Proszit!

314
00:22:45,630 --> 00:22:52,440
Wow, ez tényleg nagyon finom, de nem sokára versenyem lesz, tehát meg kell állnom egyetlen kortynál.

315
00:22:53,690 --> 00:22:57,500
A ritmikus sportgimnasztikát összehasonlítva a súlyemeléssel és az úszással, ezek az utóbbiak sokkal szerencsésebb sportágak.

316
00:22:57,500 --> 00:23:00,490
Soha sem tudnék úgy élni, hogy ennyire szabályozni kelljen a súlyomat. Sohasem!

317
00:23:00,490 --> 00:23:04,120
Miért? Neked meg híznod kell, az még nehezebb. Az sokkal bámulatosabb.

318
00:23:04,120 --> 00:23:07,470
Hé, mi van veletek? Komolyan... ezt a hangulatot nem tudom megszokni.

319
00:23:07,470 --> 00:23:11,260
Mi van vele? Közelebb álltam hozzá, mielőtt mi közel kerültünk egymáshoz.

320
00:23:11,260 --> 00:23:15,160
Unni, nem sokára lesz egy versenyed ugye? Mikor lesz? Joon Hyung és én szeretnénk elmenni és szurkolni neked.

321
00:23:15,160 --> 00:23:16,560
Ezen a hétvégén.

322
00:23:16,560 --> 00:23:17,740
Menjünk el! Menjünk el, szurkoljunk neki. Naaa...!

323
00:23:17,740 --> 00:23:19,470
Hé, el tudnánk menni?

324
00:23:19,470 --> 00:23:21,090
Csodás lenne ugye, ha szurkolnánk neked?

325
00:23:21,090 --> 00:23:22,130
<i>Hogy mehetnénk egyszerűen csak el oda?</i>

326
00:23:22,130 --> 00:23:23,740
<i>Miért? Unni, ugye, hogy klassz lenne?</i>

327
00:23:23,740 --> 00:23:28,210
Ahogy így elnézem, jobb ha megyek. Szerintem egy kicsit gyanútlan voltam és túl sokáig maradtam.

328
00:23:28,300 --> 00:23:31,260
Ne gyere túl későn be, rendben? Akkor, sziasztok.

329
00:23:31,260 --> 00:23:33,560
- Oké, később találkozunk, Unni.<br>- Oké.

330
00:23:34,360 --> 00:23:36,790
Si Ho, ne fogod elvinni az italodat?

331
00:23:40,490 --> 00:23:43,520
Valaki miatt, akit Kim Bok Joo-nak hívnak még a szekrénybe is bebújtam.

332
00:23:44,160 --> 00:23:47,050
Komolyan, ez a nap egy kissé káoszos volt, nem igaz?

333
00:23:48,280 --> 00:23:51,350
Hé, a hajadat ma sem mostad meg?

334
00:23:51,350 --> 00:23:57,330
Az csak azért volt, mert túl sok edzésem volt! Egyébként rendszeresen megmosom a hajamat!

335
00:23:57,330 --> 00:23:59,100
Jól van, tegyünk úgy mintha megtetted volna.

336
00:23:59,100 --> 00:24:01,570
Nem "mintha". Tényleg megmosom!

337
00:24:01,570 --> 00:24:03,470
Oké.

338
00:24:04,160 --> 00:24:07,950
De meddig kell még ezt műsort tovább csinálnunk?

339
00:24:08,520 --> 00:24:11,840
Addig tartsunk ki, amíg az új szemeszter elkezdődik.

340
00:24:11,840 --> 00:24:17,240
Mindenekelőtt a legjobb barátodra, erre Tae Gwon pajtira figyelj oda, mert ő tényleg egy fekete bárány.

341
00:24:17,240 --> 00:24:19,710
A maga módján nagyon kedves. Most éppen lenézed a barátodat?<br>♫<i> Az örömtől körben fogsz forogni? </i>♫

342
00:24:19,710 --> 00:24:20,960
Csak azt mondom, hogy óvatosnak kell lenned.

343
00:24:20,960 --> 00:24:22,930
Mindig óvatos vagyok.<br>♫<i> Az én szememben </i>♫

344
00:24:22,930 --> 00:24:24,090
Most éppen felidegesítettelek?<br>♫<i> te annyira gyönyörű vagy.</i>♫

345
00:24:24,090 --> 00:24:27,100
- Nem vagyok ideges. Csak azt mondtam, hogy legyél óvatos. <br>- Ha ez így megy tovább kikapok tőled.

346
00:24:27,100 --> 00:24:31,150
Hogy kaphatnál ki? Annyira imádni való vagy.<br>♫<i> Mégsem kellene ezt tennünk... nekünk kettőnknek. </i>♫

347
00:24:31,860 --> 00:24:33,990
♫<i> Beismerés és bűnbánat</i>♫

348
00:24:33,990 --> 00:24:38,820
Mit csinálsz? Ne mondj ilyeneket! Annyira édes! <br>♫<i> A szenvedés tüze gyámoltalan,</i>♫

349
00:24:41,180 --> 00:24:46,820
♫<i> Mindkettőnknek megvannak a kisebb és nagyobb gondjaink, melyeket magunkkal hordozunk.<br> </i>♫

350
00:24:46,820 --> 00:24:51,800
♫<i> Kettőnk között álmok és szerelem állnak.</i>♫

351
00:24:51,800 --> 00:24:56,700
♫<i> Követjük az esőt és a szivárványt,</i>♫

352
00:24:56,700 --> 00:25:02,540
♫<i> a saját mennyországunkban egy csodálatos nap keresésével indulunk.</i>♫

353
00:25:02,540 --> 00:25:07,000
♫<i> Mostantól mindent kétszer meggondolunk, hogy feladjuk -e </i>♫

354
00:25:07,000 --> 00:25:14,390
♫<i> ha nehéz is lesz. Holnap két lépést teszünk előre.</i>♫

355
00:25:23,680 --> 00:25:25,600
<i>Végeztél az edzéssel?</i>

356
00:25:26,660 --> 00:25:30,150
<i>Pont most lettem kész. Amikor elindultam felhívlak.</i>

357
00:25:37,400 --> 00:25:40,530
Joon Hyeong! Joon Hyeong! Jung Joon Hyeong!

358
00:25:40,530 --> 00:25:41,440
Mi van? Mi történt?

359
00:25:41,440 --> 00:25:44,390
Vészhelyzet! Vészhelyzet! Vészhelyzet! Gyere velem gyorsan!

360
00:25:44,390 --> 00:25:46,420
Hé, mi van? Hová megyünk?

361
00:25:46,420 --> 00:25:48,470
Gyere először velem. Elmondom, ha ott leszünk.

362
00:25:48,470 --> 00:25:50,930
Siess, gyorsan!

363
00:25:51,640 --> 00:25:53,260
Hé, hé, hová mész?

364
00:25:53,260 --> 00:25:55,490
Milyen játékot játszol itt?

365
00:25:55,490 --> 00:25:59,440
Hé, ő hívott fel. Azt gondolta, hogy ha már itt vannak az iskola előtt, ki tudnánk egy kicsit jönni hozzájuk.

366
00:25:59,440 --> 00:26:02,190
Azt mondta, hogy téged feltétlenül hozzalak el! Téged!

367
00:26:03,110 --> 00:26:07,230
Legutoljára csak úgy fogtad magad és elmentél, mint aki nem tud viselkedni. Tudod te, hogy mennyire mérges volt So Hye akkor?

368
00:26:07,230 --> 00:26:09,040
Ha ma sem jöttél volna, akkor dühös lenne, érted?

369
00:26:09,040 --> 00:26:11,220
Komolyan, ha ez csinálod...

370
00:26:12,200 --> 00:26:12,880
Ez nekem nem megy!

371
00:26:12,880 --> 00:26:16,750
Hé, te tökfilkó! Ezek ketten olyan csinosak, hogy tudnám csak úgy elküldeni őket? Mit tehetnék?

372
00:26:21,020 --> 00:26:24,260
Hi! Ti még csinosabbak lettetek mióta nem találkoztunk.

373
00:26:24,300 --> 00:26:26,400
- Sziasztok.<br>- Régen találkoztunk.

374
00:26:26,490 --> 00:26:28,320
Igen, sziasztok.

375
00:26:28,320 --> 00:26:31,780
Ettetek már valamit? Rendeltetek már?

376
00:26:31,780 --> 00:26:33,480
Ez az a jóképű fickó az úszóktól.

377
00:26:33,480 --> 00:26:34,610
Oppa!

378
00:26:34,610 --> 00:26:36,000
Még nem? Mit szeretnétek rendelni?

379
00:26:36,000 --> 00:26:37,880
- Én egy Americano-t szeretnék.<br>- Én is.

380
00:26:37,880 --> 00:26:40,760
Igen, megrendelem és mindjárt jövök vissza.

381
00:26:47,390 --> 00:26:52,330
Mi a fene van? Azt mondta, hogy kintről fel fog hívni, de hív.

382
00:26:55,130 --> 00:26:57,450
- Hallo, Bok Joo.<br>- Szia.

383
00:26:58,130 --> 00:26:59,740
Hová ment a barátod?

384
00:26:59,740 --> 00:27:03,870
Elment vécére. Mindjárt visszajön.

385
00:27:03,870 --> 00:27:11,060
Apropó, tudod, az az úszó, aki neked adta a sálat meg a kabátot,

386
00:27:11,060 --> 00:27:12,590
Ah, Joon Hyung?

387
00:27:12,590 --> 00:27:18,380
ahogy ez kinéz, ti tényleg csak jó barátok vagytok. Azt gondoltam, hogy van valami köztetek,

388
00:27:18,380 --> 00:27:21,340
de éppen vakrandin van a kávézóban az iskola előtt.

389
00:27:24,730 --> 00:27:27,580
V-Vak randin?

390
00:27:27,580 --> 00:27:29,130
Igen...

391
00:27:30,680 --> 00:27:32,320
Hol?

392
00:27:32,950 --> 00:27:37,390
Kim sportolónő! Meghalok az éhségtől, miért csinálsz ekkora cirkuszt egy kávéivás miatt?

393
00:27:37,390 --> 00:27:43,450
Nem is szereted a kávét! Ha enni akarsz, akkor egyél valamit. Miért rohangálsz fel-alá egy kávé miatt?

394
00:27:45,250 --> 00:27:47,970
Ebből semmi sem lesz. Legalább egy pár dukbokki-t ennem kell.

395
00:27:47,970 --> 00:27:50,510
Éhes vagyok.

396
00:27:52,620 --> 00:27:54,610
Ez meg nem a mi Tae Gwonunk és Jeong Joon Hyeong?

397
00:27:54,610 --> 00:27:56,310
Hol, hol, hol?

398
00:27:58,230 --> 00:28:00,970
Tényleg! Ezt teljesen úgy néz ki, mint egy vakrandi!

399
00:28:00,970 --> 00:28:05,110
Micsoda? Ezek nem is olyan csinosak. Mi sokkal jobbak vagyunk. Menjünk.

400
00:28:05,110 --> 00:28:09,960
Legalább nézzünk körül, mielőtt elmegyünk. Szerintem itt a kávé nagyon jó.

401
00:28:11,090 --> 00:28:13,440
Menjünk be és nézzük meg.

402
00:28:20,720 --> 00:28:24,720
Első fokozat? Tényleg azt gondolod, hogy tudsz erőset enni?

403
00:28:29,290 --> 00:28:33,080
Hé, hé, figyelj, miközben eszel. Van az a mondás is: "Egy szelet kenyér többet ér, mint sok madárcsicsergés."

404
00:28:33,080 --> 00:28:36,620
Pontosan, Bok Joo. Azért van a szád, hogy egyél és azért van a szemed, hogy nézz.

405
00:28:36,620 --> 00:28:42,590
Ahogy ezek a lányok fel vannak öltözve, látszik, hogy úgy tervezték, hogy ma biztosra mennek.

406
00:28:42,590 --> 00:28:47,320
Az a lány ott hasonlít egy rókára. Fogadok, hogy Jeong Joon Hyeong-ra veti ki a hálóját.

407
00:28:47,320 --> 00:28:51,760
Nem vagyok jó a találgatásokban, de én is erre gondolok. Nézd, hogy nevetnek a szemei.

408
00:28:51,760 --> 00:28:54,690
És titokban még meg is érinti őt, miközben beszél.

409
00:28:58,330 --> 00:29:03,810
<i>Meghalsz. Meg foglak ölni! % percen belül fejezd be!</i>

410
00:29:06,760 --> 00:29:09,490
Ti ketten, ti ketten, ti ketten.

411
00:29:09,490 --> 00:29:13,240
Ez tényleg tetszik neki.

412
00:29:13,240 --> 00:29:16,180
A legmagasabb fokozat, a legjobb, amit megtesz.

413
00:29:30,630 --> 00:29:36,300
Hé Tae Gwon, szerintem most mennünk kell.

414
00:29:36,300 --> 00:29:40,140
Éppen vészhelyzet van nálunk.

415
00:29:40,140 --> 00:29:44,160
Miről beszélsz te? Én vagyok a második szemeszter vezetője és senki sem mondott ilyesmit.

416
00:29:44,160 --> 00:29:46,200
Nem, hallgass meg. Éppen megláttam.

417
00:29:46,200 --> 00:29:47,550
Hagyd abba, ne beszélj hülyeségeket.

418
00:29:47,550 --> 00:29:53,700
Hé! Már alig van időnk a verseny előtt, emiatt azonnal mennünk kell gyakorolni!

419
00:29:53,700 --> 00:29:58,360
Én amúgy sem megyek a versenyre, mert a legutolsó találkozón nagyon rosszul szerepeltem.

420
00:29:59,170 --> 00:30:04,460
Ez a szemét itt henceg. Vannak problémái a starttal, de mégis a legjobb úszó a csoportunkban.

421
00:30:04,460 --> 00:30:09,290
Éppen emiatt. A teste olyan mint Michael Phelp-é.

422
00:30:09,290 --> 00:30:11,910
A vállaid is hihetetlenek.

423
00:30:11,910 --> 00:30:13,900
Miért érsz hozzám?

424
00:30:13,900 --> 00:30:19,830
Ne már, a vállaid tényleg nagyon szélesek. Tényleg nagyon...

425
00:30:28,580 --> 00:30:32,190
Vedd le róla a koszos kezedet, de rögtön!

426
00:30:33,320 --> 00:30:34,980
Bok Joo!

427
00:30:36,960 --> 00:30:38,730
És ki vagy te?

428
00:30:38,730 --> 00:30:41,210
Én a barátnője vagyok annak a srácnak, akit éppen fogdosol! Miért?!

429
00:30:41,210 --> 00:30:42,760
♪<i> Micsoda?! </i>♪

430
00:30:58,490 --> 00:31:02,110
Hát szóhoz sem jutok.

431
00:31:02,110 --> 00:31:05,310
Nagyon tanácstalannak érzem magam, Bok Joo.

432
00:31:05,310 --> 00:31:09,080
Mi történt? Ti mióta...

433
00:31:09,080 --> 00:31:11,090
Nem, vagyis.. ez azóta van, amikor a vidámparkban együtt voltunk?

434
00:31:11,090 --> 00:31:13,820
Nem, akkor még nem voltunk együtt.

435
00:31:13,820 --> 00:31:16,090
Csak én akartam akkor még.

436
00:31:16,090 --> 00:31:17,600
Mi?

437
00:31:20,800 --> 00:31:27,460
Akkor mióta tart? Tegnap óta? A múlt hét óta? Vagy az azelőtti hét óta?

438
00:31:27,460 --> 00:31:30,640
Amióta visszajöttem súlyt emelni.

439
00:31:30,640 --> 00:31:35,940
Amikor volt az éhségsztrájk és amikor hozott neked kabátot és sálat, már akkor is?

440
00:31:35,940 --> 00:31:41,200
Akkor ezért volt. És én nem tudtam róla. Még féltékeny is voltam és azt, mondtam, hogy én is szeretnék ilyen barátot.

441
00:31:41,200 --> 00:31:45,400
Nem csoda. Az arcod egészen más volt akkor, mint most.

442
00:31:45,400 --> 00:31:50,660
Mi a fenéért nem beszéltél erről már megint? Elég alkalom lett volna rá, hogy elmeséljed!

443
00:31:50,660 --> 00:31:56,180
Nem akartam, hogy árulónak tartsatok. És nem olyan régen volt még, hogy annyi mindenen mentem keresztül egy másik férfi miatt.

444
00:31:56,180 --> 00:32:00,900
De hát már korábban is mondtuk, hogy egy áruló vagy. Ezért találkoztatok titokban?

445
00:32:00,900 --> 00:32:05,910
Ha jól megnézzük, akkor te tényleg nagyon alattomos vagy, Bok Joo. Tényleg egy nótorius hazudozó vagy.

446
00:32:05,910 --> 00:32:10,690
Hé, ez nem így van. Inkább ti voltatok azok, akik mindig nyomás alatt tartottátok, ezért nem volt neki más választása---

447
00:32:10,690 --> 00:32:16,240
Már megbocsáss, de te itt most a barát szerepét töltöd be Bok Joo oldalán, igazán felmérhetnéd a pillanatnyi hangulatot.

448
00:32:17,780 --> 00:32:19,420
Igen.

449
00:32:19,420 --> 00:32:22,830
Mint mindig, most is nagyon sajnálom, hogy nem beszéltem nektek róla.

450
00:32:22,830 --> 00:32:23,940
Azt hiszed, hogy megint minden rendben, ha bocsánatot kérsz?

451
00:32:23,940 --> 00:32:26,080
Ezt a dolgot csak a szavaiddal akarod rendbe hozni?

452
00:32:26,080 --> 00:32:27,360
Hogy másként?

453
00:32:27,360 --> 00:32:31,310
Meg kell fizetned a bűneidért, Mr. Bok Joo barátja!

454
00:32:31,310 --> 00:32:32,490
Nevezzük beavatási szertartásnak?

455
00:32:32,490 --> 00:32:35,380
B-beavatási szertartás?

456
00:32:35,380 --> 00:32:37,780
Mit jelent ez? Meg fognak verni?

457
00:32:37,780 --> 00:32:40,340
Meg kell hívnod bennünket, mert elvetted tőlünk Bok Joo-t!

458
00:32:40,340 --> 00:32:42,520
Pontosan. Használjuk ki a lehetőséget egy kis húst enni!

459
00:32:42,520 --> 00:32:45,190
Hús, hús!

460
00:32:45,820 --> 00:32:50,390
Ha veszek nektek húst, akkor már nem lesztek mérgesek?

461
00:32:50,390 --> 00:32:54,980
Akkor nyugodtan találkozhatunk?

462
00:32:54,980 --> 00:32:57,460
Ne húst.

463
00:33:07,270 --> 00:33:12,200
Siess és menj haza, Choi edző. Én ma tényleg nagyon elfáradtam.

464
00:33:12,200 --> 00:33:17,200
Professzor, akarsz ma velem valamit inni, vagy van már valami más terved?

465
00:33:17,200 --> 00:33:20,320
Csinálhatnánk máskor? Ma tényleg teljesen ki vagyok.

466
00:33:20,320 --> 00:33:24,970
Nem, az nem megy! Ma kell elmennünk!

467
00:33:26,460 --> 00:33:30,520
Na jó. Akkor menjünk. Aigoo.

468
00:33:36,470 --> 00:33:38,150
Ó, megijedtem.

469
00:33:39,170 --> 00:33:44,300
Aigoo, éppen jókor jöttem. Pontosan azért jöttem most, mert gondoltam, hogy mostanra már végeztek.

470
00:33:44,300 --> 00:33:46,030
Hazaviszlek.

471
00:33:46,030 --> 00:33:49,900
Á, ez... Ma meg kell beszélnem valamit a Professzorral.

472
00:33:49,900 --> 00:33:56,230
Áá értem, el akartok menni inni valamit, igaz? Az jó! Én is akartam már a professzorral inni menni.

473
00:33:56,230 --> 00:33:58,890
Egy kis evés-ivás és aztán elviszlek haza.

474
00:33:58,890 --> 00:34:02,720
Idefigyelj Bok Joo nagybácsija...Kim Dae Ho---

475
00:34:02,720 --> 00:34:05,660
Choi edző, én megyek először. Elmentem.

476
00:34:05,660 --> 00:34:09,050
Nem, professzor! Ma túl kell esnem rajta!

477
00:34:09,050 --> 00:34:14,130
M-Miért viselkedsz így Seong Eun? Nem ma van az utolsó nap a földön. A professzor menni akar.

478
00:34:14,130 --> 00:34:15,080
De ez...

479
00:34:15,080 --> 00:34:17,550
Majd máskor beszélgetünk. Megyek.

480
00:34:17,550 --> 00:34:21,150
Várj! De tényleg!

481
00:34:21,150 --> 00:34:25,200
Bok Joo nagybácsija! Miért vagy ilyen?

482
00:34:25,200 --> 00:34:28,070
Mi rosszat tettem?

483
00:34:28,070 --> 00:34:31,050
De, igazán!

484
00:34:31,050 --> 00:34:32,810
<i>Ó, istenem! Most mit csináljak?</i>

485
00:34:32,810 --> 00:34:34,420
Professzor?

486
00:34:37,730 --> 00:34:40,110
Itt vagyunk, professzor. Itt vagyunk.

487
00:34:40,110 --> 00:34:41,600
- Igen. <br>- Legyetek óvatosak.

488
00:34:43,870 --> 00:34:45,750
Ó, nem. Mit csináljunk most?

489
00:34:47,330 --> 00:34:49,310
Oké, menj lassan. Menj lassan.

490
00:34:49,310 --> 00:34:51,360
- Jól csináltad. <br>- Hol van a kapcsoló?

491
00:34:51,360 --> 00:34:52,950
Egy pillanat.

492
00:34:52,950 --> 00:34:54,950
A fény, fény!

493
00:34:54,950 --> 00:34:56,000
Óvatosan, óvatosan!

494
00:34:56,000 --> 00:34:57,370
Óvatosan, óvatosan! Legyél óvatos!

495
00:34:57,370 --> 00:35:00,620
Igen. Lassan, egyik lépést a másik után.

496
00:35:00,620 --> 00:35:01,770
Jól vagy, ugye?

497
00:35:01,770 --> 00:35:03,160
Oké?

498
00:35:03,160 --> 00:35:04,790
Ó, mit csináljunk?

499
00:35:04,790 --> 00:35:07,550
Ez a ház... a szagok...

500
00:35:07,550 --> 00:35:11,080
Egy pillanat. Várj egy kicsit.

501
00:35:11,080 --> 00:35:16,750
Oké, várj.

502
00:35:18,190 --> 00:35:20,020
- Au! <br>- Jó így?

503
00:35:20,020 --> 00:35:22,460
Azt hiszem, hogy meghalok.

504
00:35:22,460 --> 00:35:24,320
Ó, de tényleg!

505
00:35:25,100 --> 00:35:30,430
Mi tegyünk? Ha a fájdalomcsillapító már nem hat, még jobban fog fájni. Ez tényleg nagyon rossz.

506
00:35:30,430 --> 00:35:34,360
Oké, most rendben vagyok. Semmim nem tört el, vagy ilyesmi.

507
00:35:34,360 --> 00:35:37,850
Valószínűleg sokkal jobban leszek, ha a hétvégén kipihenem magam.

508
00:35:37,850 --> 00:35:41,200
Miért pont a gerinced alsó részén kell ennek a hajszálrepedésnek lenni?

509
00:35:41,200 --> 00:35:46,610
Nem lesz ez jó. Ha a gyógyszert be kell venned, a pihenés és az evés nehéz lesz számodra.

510
00:35:47,370 --> 00:35:48,730
Holnap újra eljövök, ha bevásároltam.

511
00:35:48,730 --> 00:35:51,060
Ezt nem teheted. Semmi esetre sem!

512
00:35:52,510 --> 00:35:56,460
Azt akarom ezzel mondani, hogy pletykálhatnak a szomszédok, ha egyszer csak itt egy nő ki-be fog mászkálni.

513
00:35:56,460 --> 00:35:59,690
Mindenekelőtt ez a ház egy egyedülálló férfié.

514
00:35:59,690 --> 00:36:01,790
Nem szabad ezt tenned. Abszolút ellene vagyok!

515
00:36:01,790 --> 00:36:06,310
Akkor mit kellene csinálnom? A professzor egyedül él és még arra sem képes, hogy egy pohár vizet öntsön magának.

516
00:36:10,620 --> 00:36:15,810
Megértettem. Akkor én fogok segíteni neki. Majd én megteszem.

517
00:36:15,810 --> 00:36:20,590
Elmegyek bevásárolni, főzök neki kását és segítek neki kimenni a vécére.

518
00:36:20,590 --> 00:36:25,590
Nem, ez nem elég. Itt fogok aludni. Csak azért, hogy ne aggódj és gyorsan elmehess.

519
00:36:25,590 --> 00:36:26,940
Mindent elintézek.

520
00:36:26,940 --> 00:36:28,810
Ó, tényleg.

521
00:36:35,980 --> 00:36:38,330
Nem tudok olyan gyorsan enni, annyira forró.

522
00:36:39,520 --> 00:36:41,810
Ahjumma, hozzál kérlek még 2 adag fűszeres húst!

523
00:36:41,810 --> 00:36:43,290
Ó, Nan Hee! Ma nagyon jó formában vagy!

524
00:36:43,290 --> 00:36:45,810
Tényleg éhes vagyok, mert ma csak kenyeret ettem.

525
00:36:45,810 --> 00:36:49,610
Ahogy várható volt, a hús jobban ízlik, ha valaki más fizeti.

526
00:36:50,840 --> 00:36:53,290
Köszönöm.

527
00:36:54,550 --> 00:36:57,720
Hé, srácok. Rágjátok meg rendesen. Csak úgy ne nyeljétek le!

528
00:36:57,720 --> 00:36:59,860
Rendben! Tudod, hogy nekünk nagy bendőnk van.

529
00:36:59,860 --> 00:37:01,110
Így van! A mi gyomrunk sokat elbír!

530
00:37:01,110 --> 00:37:02,290
Swag!

531
00:37:02,290 --> 00:37:05,150
A fűszeres hús nem túl sós? Rizzsel kellene ennetek. Rendeljek rizst nektek?

532
00:37:05,150 --> 00:37:07,240
Miért viselkedsz úgy, mint egy amatőr?

533
00:37:07,240 --> 00:37:10,980
A rizs külön van. Az VFSH a <i>(Vad, Fűszeres, Sült, Hideg)</i> sorrend.

534
00:37:10,980 --> 00:37:14,020
VFSH? Milyen menü ez?

535
00:37:14,020 --> 00:37:18,640
Vad hús, fűszeres hús, sült rizs és hideg tészta. Ez alap egy BBQ étteremben.

536
00:37:18,640 --> 00:37:24,260
Még soha sem próbáltam, de most hirtelen kedvem támadt a húsra, miután benneteket enni láttalak.

537
00:37:24,260 --> 00:37:25,830
- Akkor rendelj magadnak te is valamit. <br>- Rendelj valamit, rendelj!

538
00:37:25,830 --> 00:37:29,300
Egyetértek! Ahjumma, hozzál kérlek még adag fűszeres húst ide!

539
00:37:29,300 --> 00:37:31,390
Mi? Miért?

540
00:37:31,390 --> 00:37:35,200
Bok Joo barátja most éppen célozgat?

541
00:37:36,020 --> 00:37:39,370
Hagyjuk abba az evést. Bok Joo egész idő alatt csak célozgat.

542
00:37:39,370 --> 00:37:42,620
M-Mikor csináltam én ezt? Egyetek! Egyetek!

543
00:37:42,620 --> 00:37:47,560
Pontosan. Egyetek, amennyit akartok. Mikor ehetnétek ennél többet, mint ma?

544
00:37:48,720 --> 00:37:54,010
Ha már ennyire teli vagytok a fűszeres és nem fűszeres hússal, hogy akartok még sült rizst és hideg tésztát enni?

545
00:37:54,010 --> 00:37:55,200
Nagyon élveztük az evést!

546
00:37:55,200 --> 00:37:57,750
Ó, ez nagyon jó volt!

547
00:37:57,750 --> 00:38:02,340
Elnézést, mennyit fizetek?

548
00:38:04,780 --> 00:38:06,430
128 Euró lesz.

549
00:38:06,430 --> 00:38:08,220
128 Euró?

550
00:38:08,220 --> 00:38:09,690
Igen.

551
00:38:12,270 --> 00:38:14,980
Pillanat, ezzel fizetek.

552
00:38:20,070 --> 00:38:23,500
Lecserélted a mobilodat? Más a színe.

553
00:38:23,500 --> 00:38:24,600
Drága, igaz?

554
00:38:24,600 --> 00:38:28,300
Nem. Nem kerül többe, mint a fél havi zsebpénzem.

555
00:38:28,300 --> 00:38:32,050
Mit csináljunk? Ott kellett volna hagynod őket azzal, hogy majd legközelebb fizetsz.

556
00:38:32,050 --> 00:38:37,020
Nem, valamikor úgy is meg kellett volna hívni őket. Ma van a napja és kész.

557
00:38:37,020 --> 00:38:40,370
Ha az ember profikkal eszik, akkor az biztos, hogy rendszerezett és jó.

558
00:38:40,370 --> 00:38:42,330
Szerintem kétszer annyit ettem, mint szoktam.

559
00:38:42,330 --> 00:38:43,700
Ugye? Így kell enni.

560
00:38:43,700 --> 00:38:46,330
Hé, Bok Joo! Menjünk el még egy második körre? Karaoke-bárba?

561
00:38:46,330 --> 00:38:47,490
- Karaoke? <br>- Karaoke?

562
00:38:47,490 --> 00:38:52,320
Nem egy kicsit túl messzire? Mit akartok egy második körrel, amikor éppen most tuszkoltatok le egy csomó húst!

563
00:38:52,320 --> 00:38:54,900
Karaoke! Karaoke!

564
00:38:54,900 --> 00:38:57,530
Mi, Karaoke?

565
00:38:58,140 --> 00:39:04,070
- Jeong Joon Hyeong! Jeong Joon Hyeong! Karaoke, Jeong Joon Hyeong!

566
00:39:04,070 --> 00:39:05,890
Karaoke! Jeong Joon Hyeong! Már indulunk is!

567
00:39:05,890 --> 00:39:07,730
Hé, menjünk!

568
00:39:10,360 --> 00:39:14,010
♪<i> Ma éjjel van egy találkám. Követem a barátomat Gangnam-ba</i>♪

569
00:39:14,010 --> 00:39:17,830
♪<i> Itt van a nyár, tehát a herceg visszajön</i>♪

570
00:39:17,830 --> 00:39:21,320
♪<i> Nekem is van egy botrányom, szórakozni akarok.</i>♪

571
00:39:21,320 --> 00:39:25,840
♪<i> Egy felizgatott hangulat tele lelkesedéssel, ez nehéz lesz, mert ebben a pillanatban úgy felvagyunk pörögve</i>♪

572
00:39:58,270 --> 00:40:01,460
<i>Jae Yi, hazautazom.</i>

573
00:40:01,460 --> 00:40:05,160
<i>Elhatároztam, hogy egy kis ideig apám kórházában fogok dolgozni.</i>

574
00:40:05,160 --> 00:40:08,110
<i>Személyesen akartam neked elmondani, de attól féltem, hogy még érzelmeket táplálok irántad.</i>

575
00:40:08,110 --> 00:40:10,870
<i>Vigyázz magadra!</i>

576
00:40:37,100 --> 00:40:40,520
<i>Az ön által hívott szám jelenleg nem elérhető.</i>

577
00:41:02,700 --> 00:41:04,600
Te tényleg jól énekeltél.

578
00:41:04,630 --> 00:41:05,920
- Ez tényleg nagyon klassz volt. <br>- Egyébként,

579
00:41:05,920 --> 00:41:09,560
Bok Joo barátja nem költött túl sokat? Valahogy rossz érzésem van.

580
00:41:09,560 --> 00:41:11,520
- Nem, nem, nem.<br>- Tényleg?

581
00:41:11,520 --> 00:41:14,050
- Legközelebb meghívunk titeket!<br>- Nem, nem, nem.

582
00:41:14,050 --> 00:41:16,330
Legközelebb én hívlak meg titeket!

583
00:41:16,330 --> 00:41:19,400
- VFSH, swag!<br>- Swag!

584
00:41:19,400 --> 00:41:22,200
Majd találkozunk, sziasztok! Menjünk.

585
00:41:22,200 --> 00:41:24,370
Mit csinálsz? Nem jössz velünk?

586
00:41:24,370 --> 00:41:26,170
Hm?

587
00:41:26,260 --> 00:41:30,770
Á, igen. Én is jövök, persze. De először még beszélek egy kicsit Joon Hyung-gal.---

588
00:41:30,770 --> 00:41:32,440
Mindjárt záróra! Mennünk kell, gyere már!

589
00:41:32,440 --> 00:41:34,790
Menjünk, menjünk!

590
00:41:34,790 --> 00:41:36,680
Menjünk, menjünk!

591
00:41:36,680 --> 00:41:38,670
Gyere velünk!

592
00:41:38,670 --> 00:41:41,410
Menjünk, azt mondtam, hogy menjünk! Gyere már!

593
00:41:41,410 --> 00:41:44,010
- Bok Joo, engedd el!<br>- Gyere már végre!

594
00:41:44,010 --> 00:41:46,310
Találkozzunk az álmainkban!

595
00:41:46,310 --> 00:41:49,230
Találkozzunk az álmunkban, Bok Joo!

596
00:41:52,850 --> 00:41:54,740
Hé!

597
00:42:00,060 --> 00:42:01,540
- Várj. <br>- Mit gondolsz, hová mész?

598
00:42:01,540 --> 00:42:05,790
Hová akarsz menni, Bok Joo? Még annyi kérdésünk van, amit eddig nem tudtunk megkérdezni, mert annyian ott voltak.

599
00:42:05,790 --> 00:42:07,650
Szerintem ma nálunk kell, hogy aludj.

600
00:42:07,650 --> 00:42:10,870
Te alattomos jószág, ma éjjel nem kapsz ki. Menjünk!

601
00:42:10,880 --> 00:42:12,690
Mi?

602
00:42:17,610 --> 00:42:20,860
Mondd el nekem, milyen messzire mentetek?

603
00:42:20,860 --> 00:42:25,100
Mire gondolsz azzal, hogy "milyen messzire"? Nem értem a kérdésedet.

604
00:42:25,100 --> 00:42:27,820
Úgy tesz, mintha semmiről sem tudna, miután mindent elrendezett.

605
00:42:27,820 --> 00:42:30,180
Na beszélj, amíg még kedvesek vagyunk hozzád!

606
00:42:30,180 --> 00:42:33,230
Jeong sportolónő azt kérdezte, hogy milyen messzire mentetek ti ketten.

607
00:42:33,790 --> 00:42:37,050
Milyen messzire mentünk...

608
00:42:39,290 --> 00:42:43,680
- Voltunk moziban és odakint.<br>- Áááá!

609
00:42:43,680 --> 00:42:47,040
Megcsókoltátok egymást, ugye?

610
00:42:47,040 --> 00:42:50,000
Lehetetlen, hogy még ne csókolóztatok volna.

611
00:42:50,000 --> 00:42:51,850
Ez a privát szférám! No comment.

612
00:42:51,850 --> 00:42:55,170
Megvolt, megvolt, megvolt!

613
00:42:55,170 --> 00:42:59,460
Nem tudom elképzelni! Kim Bok Joo és Jeong Joon Hyung csókolóztak!

614
00:43:00,230 --> 00:43:04,630
Én nagyon irigy vagyok. Tényleg nehéz ezt elismernem, de nagyon irigy vagyok.

615
00:43:04,650 --> 00:43:10,140
Mikor csókoltátok meg egymást? Hol? Milyen szituációban? Mesélj részleteket!

616
00:43:17,040 --> 00:43:20,190
Először vagy másodszor?

617
00:43:20,190 --> 00:43:22,040
- Mit mondasz?<br>- Na ne már!

618
00:43:22,040 --> 00:43:23,630
- Tényleg!<br>- Ti kérdeztétek!

619
00:43:23,630 --> 00:43:26,330
Te most hencegsz vele, nem igaz?<br>- Te szerencsés flótás!

620
00:43:26,330 --> 00:43:30,280
- Én is akarom!<br>- Istenem!

621
00:43:30,280 --> 00:43:32,800
Kapd össze magad, te tökfilkó!

622
00:43:32,800 --> 00:43:36,060
Ez önkínzás. Nem élheted így az éltedet!

623
00:43:36,060 --> 00:43:38,930
Micsoda? Mi rossz van Bok Joo-ban?

624
00:43:38,930 --> 00:43:42,160
Természetesen szeretem őt, mint embert

625
00:43:42,160 --> 00:43:46,820
de valakit, mint embert szeretni és valakit mint a barátnődet, két teljesen különböző dolog.

626
00:43:46,820 --> 00:43:51,530
És ami a legfontosabb, olyan sokat eszik!

627
00:43:51,530 --> 00:43:54,590
- És annyira erős is!<br>- Mi ebben a rossz?

628
00:43:54,590 --> 00:43:58,650
Emiatt még szexisebbnek találom.

629
00:43:58,650 --> 00:44:02,810
Szexi? Mindjárt megőrülök. A játék elkezdődött.

630
00:44:02,810 --> 00:44:07,410
Hé, teljesen az ujja köré csavart téged, de tényleg...

631
00:44:11,480 --> 00:44:18,250
<i>Timing und Untertitel vom I’m Busy Getting Stronger Team @ Viki magyar felirat: nsocsi</i>

632
00:44:21,090 --> 00:44:25,020
Unni, ma van bajnokság, igaz? Hogy érzed magad?

633
00:44:25,020 --> 00:44:27,680
Egész jól.

634
00:44:27,680 --> 00:44:30,030
Igazából, nem vagyok valami jól.

635
00:44:30,030 --> 00:44:33,350
Kicsi korom óta számtalan bajnokságon részt vettem

636
00:44:33,350 --> 00:44:35,990
de ma vagyok a legidegesebb.

637
00:44:37,050 --> 00:44:39,580
Van egy kicsi időd?

638
00:44:41,650 --> 00:44:47,670
Ezt a helyet nem mutattam még meg senkinek. Ma azért mutatom meg neked, mert ez egy különleges nap.

639
00:44:51,810 --> 00:44:54,230
Kívánj valamit.

640
00:44:54,230 --> 00:44:56,500
- A kívánságom tényleg teljesülni fog? <br>- Természetesen.

641
00:44:56,500 --> 00:45:00,230
Én is mindig itt kívántam a bajnokság előtt és nyertem.

642
00:45:00,230 --> 00:45:02,440
Rendben.

643
00:45:09,530 --> 00:45:12,250
Milyen? Nyugodtabbnak érzed már magad?

644
00:45:12,250 --> 00:45:14,290
Azt kívántad, hogy te legyél Korea nemzetközi képviselője?

645
00:45:14,290 --> 00:45:17,610
Nem, azt kívántam, hogy fellépés után nem érezzek semmilyen megbánást.

646
00:45:18,780 --> 00:45:22,450
Később mindenképpen szurkolunk neked Joon Hyung-gal! Fighting!

647
00:45:22,450 --> 00:45:25,540
- Ha jó eredményt érek el, akkor meghívlak titeket!<br>- Sikerülni fog!

648
00:45:25,540 --> 00:45:28,450
Nem üthetlek meg nagyon, ne hogy eltörjelek.

649
00:45:34,810 --> 00:45:36,960
Egyen.

650
00:45:38,420 --> 00:45:41,650
Micsoda? Ez egy igazán nagylelkű ebéd.

651
00:45:41,650 --> 00:45:45,620
Azt gondolta, hogy a főételeken kívül még 9 féle köretet fogok készíteni?

652
00:45:45,620 --> 00:45:51,460
A tükörtojást kecsap nélkül nem tudom megenni.

653
00:45:51,460 --> 00:45:53,360
Mi?

654
00:45:53,360 --> 00:45:58,410
Felejtsd el, megeszem így.

655
00:46:29,520 --> 00:46:33,730
- Szerintem akkor most el kell mennem venni.<br>- Tessék.

656
00:46:33,730 --> 00:46:36,020
Van pénzem.

657
00:46:45,610 --> 00:46:49,230
Hé!

658
00:46:49,230 --> 00:46:53,540
Hozzál majonézt is.

659
00:46:54,690 --> 00:46:56,590
Én vagyok.

660
00:46:56,590 --> 00:46:58,420
Ó.

661
00:46:58,420 --> 00:47:02,450
Az ajtó nyitva volt...

662
00:47:04,300 --> 00:47:07,060
Már nem gyerek...

663
00:47:07,060 --> 00:47:10,210
Nem tudja megenni a tükörtojást kecsap nélkül? Nahát...

664
00:47:17,160 --> 00:47:20,960
Csöndbe legyél. Szükséged van egy forró masszázsra, hogy jobban legyél.

665
00:47:20,960 --> 00:47:25,950
Majd én megcsinálom magamnak később. Már menni fog.

666
00:47:25,950 --> 00:47:29,270
Menj most. Amit Bok Joo nagybácsija mondott igaz.

667
00:47:29,270 --> 00:47:32,320
Ne gyere szükségtelenül sokat ide, mert félreértésekhez vezet. Menj most.

668
00:47:32,320 --> 00:47:36,990
Nekem az mindegy. Kit érdekel, ha ezt valaki félreérti?

669
00:47:43,190 --> 00:47:50,520
Tudod, hogy már hosszú ideje kedvellek.

670
00:47:51,870 --> 00:47:56,150
M-Milyen hülyeségeket beszélsz itt?

671
00:47:56,150 --> 00:48:02,860
Miért kedvelnél engem? Mi bajod van, hogy egy ilyen öreg és elvált fickót kedvelsz?

672
00:48:02,860 --> 00:48:07,510
Akkor is kedvellek, ahogy egy nő kedvel egy férfit.

673
00:48:08,380 --> 00:48:11,350
Mit gondolsz rólam?

674
00:48:12,660 --> 00:48:14,740
Nem kedvelsz engem?

675
00:48:15,600 --> 00:48:19,000
Egyáltalán nem vagyok szimpatikus?

676
00:48:30,260 --> 00:48:35,040
Értem. Sajnálom.

677
00:48:35,040 --> 00:48:40,270
Semmi olyat nem fogok tenni, ami téged kellemetlen helyzetbe hoz.

678
00:48:40,270 --> 00:48:43,280
Sajnálom.

679
00:48:58,610 --> 00:49:03,230
Jól vagy? Istenem, minden rendben? Ezért mondtam, hogy szükséged lenne arra a forró masszázsra!

680
00:49:03,230 --> 00:49:06,510
Rendben van, már rendben van! Csak egy kicsit még jobban fáj.

681
00:49:06,510 --> 00:49:10,290
Én vagyok a hibás, igaz? Mit is csinálok én? Mit csinálok?

682
00:49:38,770 --> 00:49:42,400
Annyira ideges vagyok! Shi Ho unninak ma hoznia kell a formáját.

683
00:49:42,400 --> 00:49:46,860
Édes Istenem, a nők között van valami abszolút nem normális kapcsolat...

684
00:49:46,860 --> 00:49:49,210
Mióta nevezed őt "unninak"?

685
00:49:49,210 --> 00:49:51,950
Most éppen kinevetsz? Lenézel engem, igaz?

686
00:49:51,950 --> 00:49:57,320
Nem, ilyet nem teszek. Csak azt mondom, hogy a nők mennyire mások.

687
00:49:58,130 --> 00:50:01,410
Egyébként annyira szép itt. Most már nem kell többé bujkálnunk és titokban randiznunk.

688
00:50:01,410 --> 00:50:04,070
Annyira szép lett volna már korábban ilyen őszintének lenni.

689
00:50:04,070 --> 00:50:06,730
Hogy tudsz ilyeneket mondani, miután tegnap ki kellett ürítened a pénztárcádat?

690
00:50:06,730 --> 00:50:10,990
Ez igaz. Azt tervezem, hogy az érzelmeimet irántad még egyértelműbben kifejezésre juttatom, miután annyit kellett érte fizetnem!

691
00:50:10,990 --> 00:50:14,250
Most már aggódom.

692
00:50:14,250 --> 00:50:16,790
Képzeld el, hogy hogy szidhatnak most a hátam mögött.

693
00:50:16,790 --> 00:50:20,700
" Kim Bok Joo-nak gazdag családja van? Jeong Joon Hyung-ot nem csak kényszerítették erre?"

694
00:50:20,700 --> 00:50:25,730
"Kim Bok Joo megnyerte a főnyereményt." vagy "Jeong Joon Hyung sokkal jobbat érdemel." Gondold csak el mennyi pletyka kering már most.

695
00:50:25,730 --> 00:50:29,130
Hé, ne beszélj ilyeneket. Tudod te, hogy milyen csinos vagy?

696
00:50:29,130 --> 00:50:34,270
Ne aggódj, egyértelművé teszem, hogy én jobban szeretlek téged, mint te engem, és akkor nem kell ilyeneket hallgatnod.

697
00:50:34,270 --> 00:50:37,720
Nézd. Elnézést, a barátnőm ugye, milyen csinos?

698
00:50:38,370 --> 00:50:41,530
- Ugye milyen csinos? Nem csodálatosan szép?<br>- Menjünk, te őrült.

699
00:50:41,530 --> 00:50:44,720
Ez a lány az én barátnőm!<br>- Uh, mi van veled?

700
00:50:44,720 --> 00:50:47,140
- Siessünk és menjünk!<br>♫ <i>Én tényleg azt hiszem, hogy tudni akarta</i> ♫

701
00:50:47,930 --> 00:50:50,260
♫ <i> Ez az ő ritmusa, gyerünk, gyerünk, gyerünk</i> ♫

702
00:50:50,260 --> 00:50:54,330
♫ <i> Mosakszik? Soha sem mosakszik. Mosakszik?</i> ♫

703
00:50:54,330 --> 00:50:57,470
♫ <i> Nem ő sohasem mosakszik. Sikál ő?</i> ♫

704
00:50:57,470 --> 00:51:01,760
♫ <i>Nem sikál ő. Soha sem teszi.</i> ♫

705
00:51:10,520 --> 00:51:12,120
Shi Ho.

706
00:51:12,660 --> 00:51:15,500
Kész vagy? Milyen az erőnléted?

707
00:51:15,500 --> 00:51:16,700
Jól vagyok.

708
00:51:16,700 --> 00:51:20,400
Lépj fel nyugodtan, mint ahogy mindig is tetted. Ez számodra az utolsó fellépés

709
00:51:20,400 --> 00:51:22,980
és nekem ez a kezdet. Ezt tudod, ugye?

710
00:51:22,980 --> 00:51:27,690
<i>Na Eun Ji a Yongsan Sportegyetemről und Song Shi Ho a Haneul Sportegyetem A csoportjából, kérem készüljenek.</i>

711
00:51:36,840 --> 00:51:42,630
<i>Ő Song Shi Ho tornásznő a Haneul Sportegyetemről. A ritmikus gimnasztika rajongók jól ismerik őt </i>

712
00:51:42,630 --> 00:51:46,390
de az előző első fellépésénél a válogató versenyen egy hibát vétett.

713
00:51:46,390 --> 00:51:50,710
<i>Igen, nem nagyon lehet mit tenni az idegesség ellen, ami mindig megvan, bármennyire is ismerjük a versenyt, bármennyi tapasztalatunk is van.</i>

714
00:51:50,710 --> 00:51:54,910
<i>Már mutatott nekünk makulátlan és tiszta fellépéseket a korábbi részterületekben. </i>

715
00:51:54,910 --> 00:51:58,090
<i>- Igen. <br>- A művészeti kategóriában különösen magas pontot ért el.</i>

716
00:51:58,090 --> 00:52:00,150
<i>Ez igaz.</i>

717
00:52:30,090 --> 00:52:32,930
<i>Oh, milyen szégyen ez Song Shi Ho-nak. </i>

718
00:52:32,930 --> 00:52:35,370
<i>Ez egy óriási hiba, ha ennyire túlszalad.</i>

719
00:52:35,370 --> 00:52:38,170
<i>Igen, túl messzire dobta el a labdát.</i>

720
00:52:38,170 --> 00:52:43,220
<i>0,1 pontlevonás mindenkinél extra. Egy vonaltúllépésért 0,3 ponttól várható a levonás.</i>

721
00:52:43,220 --> 00:52:45,710
<i>- Igen. <br>- Ez nagy kár. </i>

722
00:52:50,050 --> 00:52:53,360
Nem félek. Jó pontszámot fogsz kapni.

723
00:52:53,360 --> 00:52:57,140
Figyelj az arckifejezésedre és csináld meg jól a megmaradt szalaggyakorlatot.

724
00:53:02,690 --> 00:53:05,480
<i>Igen, 18,2.</i>

725
00:53:05,480 --> 00:53:10,490
<i>Nem hiszem, hogy ezen kívül még a labda eldobása miatt is további pontlevonást kapna.</i>

726
00:53:10,490 --> 00:53:14,900
<i>Tudom. Úgy tűnik, hogy nem kapott pontlevonást amiért átlépte a vonalat.</i>

727
00:53:22,890 --> 00:53:25,220
<i>Komolyan, én nem tudom továbbcsinálni, mert annyira csalódott vagyok.</i>

728
00:53:25,220 --> 00:53:27,970
<i>Vannak olyanok, akinek pontlevonás jár már akkor is, ha a szalag a vonalat csak megérinti.</i>

729
00:53:28,000 --> 00:53:30,100
És más pedig megkapja az összes pontot akkor is, ha a határvonalat átlépte.

730
00:53:30,100 --> 00:53:34,100
Én is ezt mondom. Az edző nélküli tornászok húzzák mindig a rövidebbet.

731
00:53:37,460 --> 00:53:43,410
<i>Igen, ez a tornásznő biztosan tagja az A-csoportnak. Itt van Song Shi Ho a Haneul Sportegyetemről a szalagbemutatójával.</i>

732
00:53:44,430 --> 00:53:49,420
<i>Song Shi Ho erőssége a szalaggyakorlat.</i>

733
00:53:49,420 --> 00:53:53,770
<i>Ez Piazzola Szerelemtangója.</i>

734
00:53:53,770 --> 00:53:56,140
<i>Remélem, hogy olyan szabadon is fogja előadni, mint ami a darab címe.</i>

735
00:53:56,140 --> 00:53:58,540
<i>- Igen.<br>- Most akkor lássuk! </i>

736
00:55:44,430 --> 00:55:46,200
<i>- Mit csinál?<br>-Emeld fel!</i>

737
00:55:51,150 --> 00:55:54,500
- Mit csinálsz? Shi Ho, megőrültél?<br><i>- Kezd előről!</i>

738
00:56:12,550 --> 00:56:17,430
Az exed maga csodás volt. Elismerem.

739
00:56:17,430 --> 00:56:19,340
Igen, ma tényleg nagyon jó volt.

740
00:56:19,400 --> 00:56:21,200
Már majdnem arra gondolok, hogy bánom, hogy elváltunk egymástól---

741
00:56:21,210 --> 00:56:22,740
Visszavonom. Visszavonom, amit mondtam.

742
00:56:22,740 --> 00:56:26,590
Mindig sikerül valahogy fájdalmat okozva nyerned. Figyelj jobban a szavaidra.

743
00:56:26,590 --> 00:56:30,060
Ha ez így megy tovább, azt veszed észre, hogy kitéptem a hajadat.

744
00:56:30,060 --> 00:56:34,210
Te voltál az, aki először azt mondta--- Oké. Óvatosabb leszek.

745
00:56:37,890 --> 00:56:40,100
Joong Hyeong.

746
00:56:40,100 --> 00:56:45,080
Egy napon mi is ott állunk majd az utolsó versenyünkön.

747
00:56:45,080 --> 00:56:50,170
Én is mint, Shi Ho unni képes leszek mindent lezárni és befejezni?

748
00:56:50,860 --> 00:56:52,330
Nem vagyok biztos benne, hogy én ezt meg tudom tenni.

749
00:56:52,330 --> 00:56:56,540
Hé, sose lehet tudni. Nem tudhatod, amíg ott nem leszel. Ilyen az élet.

750
00:56:57,960 --> 00:56:59,610
Hirtelen félni kezdtem.

751
00:56:59,610 --> 00:57:03,790
Ez nem olyan valami, amit elkerülhetsz, mert félsz. Nincs értelme annak, hogy már előre összehúzd magad.

752
00:57:03,790 --> 00:57:06,450
Először tegyük meg azt, amit csak tudunk itt a mában élve.

753
00:57:06,450 --> 00:57:09,290
Te tedd meg amit csak tudsz a súlyemelésben, én pedig megteszem, amit csak tudok az úszásban

754
00:57:09,290 --> 00:57:13,220
és tegyük meg amit csak tudunk egymásért, hogy együtt lehessünk.

755
00:57:13,220 --> 00:57:17,860
Amit most mondtál annyira elegáns és csodálatos volt, Jeong Joon Hyeong.

756
00:57:17,860 --> 00:57:21,420
Egy kicsit leraktam legalább a terheimből?(<i>Jim</i>)/i> Nagyszerűség?<i>(Meotjim) (koreai szójáték)</i>

757
00:57:21,420 --> 00:57:23,940
Micsoda buta vicc.

758
00:57:23,940 --> 00:57:26,850
Szép, akkor nem fogom ezt tenni. Tényleg nem fogom,

759
00:57:26,850 --> 00:57:29,310
de ha ezt egy ideig hallod---

760
00:57:29,310 --> 00:57:31,690
Nem leszel csendben? Menjünk.

761
00:57:31,690 --> 00:57:34,620
Rendben, menjünk.

762
00:57:34,630 --> 00:57:36,530
<i>[Párok Gyógyszertára]</i>

763
00:57:39,420 --> 00:57:42,180
Szerintem Jae Yi ma is csak később fog hazajönni.

764
00:57:42,180 --> 00:57:46,360
Azt mondta, hogy előkészül egy szemináriumra. Valószínűleg a klinikán van.

765
00:57:46,360 --> 00:57:50,390
Meg kellene házasítanom végre.

766
00:57:50,390 --> 00:57:54,520
Arra gondolok, hogy nem olyan jól néz ki, vagy nem menő a foglalkozása?

767
00:57:54,520 --> 00:57:57,670
Az élete csúcsán van, de annyira függ a klinikától és a munkájától.

768
00:57:57,670 --> 00:58:00,090
Elégedetlen vagy azzal, hogy olyan keményen dolgozik?

769
00:58:00,090 --> 00:58:02,880
Ha mások hallanának téged, megszidnának. Túl sokat akarsz.

770
00:58:02,880 --> 00:58:05,520
Csak azt mondom, hogy kár.

771
00:58:05,520 --> 00:58:09,180
Ki volt az a lány nemrég? Ah Yeong? Ó tökéletes volt.

772
00:58:09,180 --> 00:58:13,740
Úgy nézett ki, mintha ő is kedvelné Jae Yit. Első pillantásra felismerem az ilyesmit.

773
00:58:13,740 --> 00:58:16,150
Istenem, te értesz ehhez?

774
00:58:16,150 --> 00:58:18,890
Fel kell hagynod a gyógyszerészettel és el kell menned jósnőnek.

775
00:58:18,890 --> 00:58:21,330
Kérdezem is magamtól, hogy legyek-e?

776
00:58:21,330 --> 00:58:24,130
Mára már bezártunk.

777
00:58:27,070 --> 00:58:29,030
Sógornő...

778
00:58:31,520 --> 00:58:33,560
Sógor...

779
00:58:39,710 --> 00:58:42,340
Mi történt?

780
00:58:42,340 --> 00:58:45,200
Miért nem kerestél bennünket olyan hosszú ideig?

781
00:58:48,120 --> 00:58:51,040
Mindig amikor ránéztünk Joon Hyeong-ra... Tudod, mennyire...

782
00:58:52,470 --> 00:58:56,530
Hogy tudtál ennyire felelőtlen lenni?

783
00:58:56,530 --> 00:58:59,020
Sajnálom, sógornőm.

784
00:59:00,810 --> 00:59:03,560
Nem tudok mit mondani, sógorom.

785
00:59:03,560 --> 00:59:07,250
Rendben. Nem fontos már arról beszélni, ami elmúlt.

786
00:59:07,250 --> 00:59:10,030
Hogy éltél idáig?

787
00:59:10,030 --> 00:59:12,690
Igaz, hogy Kanadában éltél?

788
00:59:12,690 --> 00:59:15,010
Mikor jöttél vissza Koreába?

789
00:59:15,810 --> 00:59:19,710
Én egész idő alatt Kanadában, Vancouver-ben éltem

790
00:59:20,760 --> 00:59:24,130
és pár nappal ezelőtt tértem vissza Seoul-ba.

791
00:59:26,130 --> 00:59:28,780
Annyira gyorsan utaztam ide,

792
00:59:28,780 --> 00:59:31,440
hogy nem is tudtam veletek felvenni a kapcsolatot.

793
00:59:38,030 --> 00:59:41,490
Mondanom kell nektek valamit.

794
00:59:42,030 --> 00:59:43,670
Tényleg szégyenlem magam

795
00:59:44,490 --> 00:59:47,130
hogy erre kérjelek titeket, de...

796
00:59:51,820 --> 00:59:56,640
Nem valami kitartóak. A matracokat rendbe tenni nem tart olyan sokáig, mégis mindenki elment.

797
00:59:56,640 --> 01:00:00,690
Az biztos, hogy a rántott szelet fontos, de---

798
01:00:02,160 --> 01:00:06,380
Bocsánat. Hol találom az uszoda épületét?

799
01:00:06,380 --> 01:00:07,960
Először vagyok itt.

800
01:00:07,960 --> 01:00:12,120
Az az épület éppen szemben.

801
01:00:15,420 --> 01:00:17,880
Elkísérjem?

802
01:00:18,670 --> 01:00:20,550
Megköszönöm.

803
01:00:27,810 --> 01:00:30,490
Az uszoda éppen ott van, ha egyenesen megy arra.

804
01:00:30,490 --> 01:00:32,140
Köszönöm.

805
01:00:38,720 --> 01:00:41,140
Ó, Joon Hyeong!

806
01:00:41,930 --> 01:00:43,670
Bok Joo!

807
01:00:54,880 --> 01:00:56,680
Joon Hyeong.

808
01:01:01,490 --> 01:01:03,260
Joon Hyeong.

809
01:01:05,090 --> 01:01:07,540
Felismersz még engem?

810
01:01:14,060 --> 01:01:16,530
Én vagyok a te anyukád.

811
01:01:18,250 --> 01:01:26,720
<i>Timing und Untertitel vom I’m Busy Getting Stronger Team @ Viki magyar felirat: nsocsi</i>

