1
00:00:03,500 --> 00:00:10,460
<i>Időzítés és angol felirat I'm Busy Getting Stronger Team@Viki<br> Magyar felirat ziva22</i>

2
00:00:18,700 --> 00:00:21,110
Song Si Ho hova mész?

3
00:00:39,530 --> 00:00:42,820
Apa, miért vagy fent ilyen korán?

4
00:00:42,820 --> 00:00:46,330
Mi folyik itt? Professzor? Edző?

5
00:00:49,110 --> 00:00:51,700
<i>Diétás Napló</i>

6
00:00:51,700 --> 00:00:54,150
Mi ez itt?

7
00:00:55,440 --> 00:00:58,130
Az kérdeztem mi ez itt, te semmirekellő!

8
00:00:58,130 --> 00:01:01,620
Elvitte a cica a nyelved? Miért nem válaszolsz?

9
00:01:01,650 --> 00:01:04,410
Mi a fene is ez pontosan?

10
00:01:04,410 --> 00:01:06,510
Apa...

11
00:01:06,510 --> 00:01:09,770
Miért üvöltöd le rögtön szegényt ilyen ijesztőn?

12
00:01:09,770 --> 00:01:13,460
-Először is hallgassuk meg mit mond Bok Joo.<br> -Fogd be a szád, barom!

13
00:01:13,460 --> 00:01:16,410
Maradj csöndben, mielőtt felrobbanok!

14
00:01:17,440 --> 00:01:22,460
Miért van a te neved benne?

15
00:01:22,460 --> 00:01:24,290
Apa..

16
00:01:24,290 --> 00:01:27,900
Azt hallottam, hogy ez egy fogyásra spicializálódott klinika.

17
00:01:27,900 --> 00:01:30,330
De miért van a neved itt?

18
00:01:30,330 --> 00:01:33,460
Miért van benne a neved, te szajha?!

19
00:01:33,460 --> 00:01:38,580
-Sunbae, kérlek gyugodj le.<br>- Nem beszélhetsz olyannal, aki nem válaszol.

20
00:01:39,370 --> 00:01:42,480
Apa. Apa.

21
00:01:43,130 --> 00:01:46,380
Gyere ide te semmirekellő!

22
00:01:46,380 --> 00:01:49,690
Mi a fenét csináltál edzés helyett?

23
00:01:49,690 --> 00:01:53,150
-Apa, rosszat cselekedtem, Apa. Apa...<br> Gyere ide!

24
00:01:53,150 --> 00:01:55,470
-Engedj el, most!<br>- Kérem nyugodjon le!

25
00:01:55,470 --> 00:01:58,160
Azt hiszem a verés az egyetlen egy megoldás ennek a nyavalyásnak. Gyere csak ide!

26
00:01:58,160 --> 00:02:02,090
Le tudsz nyugodni. Mi lesz, ha felmegy a vérnyomásod és elájulsz?

27
00:02:02,090 --> 00:02:05,220
- Meg akarsz halni, te gazember?<br>- Csak ölj meg helyette.

28
00:02:05,220 --> 00:02:08,010
-Hé menj, menj.<br>- Hova mész te semmirekellő?!

29
00:02:08,010 --> 00:02:10,800
- Gyere vissza!<br>- Mi vállaljuk a felelősséget.

30
00:02:10,800 --> 00:02:14,670
Hé! Hova mész te szajha?! Gyere ide vissza.

31
00:02:30,640 --> 00:02:33,400
<i>7.rész<br> Boldog..születésnapot..</i>

32
00:02:36,600 --> 00:02:38,550
22.

33
00:02:41,210 --> 00:02:43,420
23

34
00:02:43,420 --> 00:02:47,290
Bok Jo, csináld rendesen. Határozottabban állj a lábaidon.

35
00:02:48,600 --> 00:02:51,520
Hogyan gondoltad az, hogy olyan helyre mennyél?

36
00:02:51,520 --> 00:02:55,260
Várj, lehetséges, hogy kíváncsiságból? Vagy csak ki akartad próbálni egyszer?

37
00:02:55,260 --> 00:03:01,140
Ha nem, akkor azért volt, mert le akartál fogyni, hogy olyan legyén, mint azok a lányok, akik fukar ruhákat hordanak?

38
00:03:02,390 --> 00:03:06,090
Bok Joo, te súlyemelő vagy!

39
00:03:06,090 --> 00:03:08,730
Azt mondom, hogy te nem egy átlagos nő vagy.

40
00:03:08,730 --> 00:03:14,800
Az apád, én és edző is. Tudod, mennyire sokat várunk tőled.

41
00:03:14,800 --> 00:03:17,860
Tudod, hogy hátba támadtál minket?

42
00:03:17,860 --> 00:03:22,950
Még ha sikerül is növelni a súlyodat, az nem elég ebben a szituációban.

43
00:03:22,950 --> 00:03:27,490
Lázadsz? Lehet, hogy nem érdekel mi lesz belőle?

44
00:03:28,230 --> 00:03:32,570
- Sajnálom!<br>- 100 guggolás!Ne is próbálkozz semmivel sem, csináld végig rendesen.

45
00:03:32,570 --> 00:03:38,390
Sietnünk kell, hogy visszaszerezzük az a súlyt, amit ott klinikán leadtál vagy mi is!

46
00:03:38,390 --> 00:03:40,860
Tartsd a súlyzót a végéig!

47
00:03:40,860 --> 00:03:43,130
Úgy értettem, már most is csinnos.

48
00:03:43,130 --> 00:03:47,260
Miért kéne még oda is járnia fogyni? Annyira csalódott vagyok, komolyan?

49
00:03:52,690 --> 00:03:54,710
Mi folyik itt?

50
00:03:55,210 --> 00:03:57,200
Bok Joo teljesen megőrült?

51
00:03:57,200 --> 00:04:00,120
Miért menne egy klinikára lefogyni?

52
00:04:00,120 --> 00:04:02,360
Ez már a kíváncsiság határa!

53
00:04:02,360 --> 00:04:07,500
Te is megőrültél? Kíváncsiság, a fenéket! Vannak olyan dolgok, amiket nem kíváncsiságból csinál!

54
00:04:07,500 --> 00:04:12,340
Hogy mehet egy súlyemelő egy obezitológiai klinikára? Különösképpen olyan, aki az Olimpiáról álmodik?

55
00:04:12,340 --> 00:04:15,500
Azta, egyszerűen nem tudom megérteni. Nem tudom.

56
00:04:15,500 --> 00:04:17,510
Ah, lehetséges, hogy megszállták?

57
00:04:17,510 --> 00:04:20,760
Lehetséges, hogy lekicsinyli a külsejét, mert Jeong Joon Hyeong kikosarazta vagy mi?

58
00:04:20,760 --> 00:04:23,340
Nem erről van szó.

59
00:04:23,340 --> 00:04:26,260
Honnan tudod, hogy igen vagy nem?

60
00:04:26,260 --> 00:04:31,420
Úgy értem, nem hinném, hogy szereti őt <i>annyira</i> nagyon.

61
00:04:36,160 --> 00:04:38,440
Igen, anya.

62
00:04:38,440 --> 00:04:41,690
Azt hiszed képes lennék elfelejteni, hogy ma Hyung születésnapja van?

63
00:04:42,330 --> 00:04:44,190
Ma este?

64
00:04:47,600 --> 00:04:50,080
Nem ettünk volna most hétvégén együtt?

65
00:04:50,500 --> 00:04:53,030
Természetesen, felőlem oké.

66
00:04:53,030 --> 00:04:55,510
Igen, később találkozunk.

67
00:04:58,830 --> 00:05:02,840
Ah, igaz is. Olyan hűséges vagyok.

68
00:05:02,840 --> 00:05:08,630
Képtelenség, hogy egy ilyen kiváló minőségű hírt ne osszak meg Malackáva.

69
00:05:08,630 --> 00:05:12,470
<i>A második ajándékod. Ma van a bátyám születésnapja.</i>

70
00:05:19,570 --> 00:05:21,730
97

71
00:05:24,390 --> 00:05:26,970
48.

72
00:05:33,700 --> 00:05:35,540
49

73
00:05:43,160 --> 00:05:45,000
100

74
00:05:50,070 --> 00:05:53,800
Hé, Bok Joo, tessék.

75
00:05:55,480 --> 00:05:59,440
gyorsan masszírozd meg a lábaidat. Nem tudsz majd holnap edzeni, ha nem teszed meg most.

76
00:06:00,310 --> 00:06:04,230
Nem hinném, hogy csupán kíváncsiságból mentél oda.

77
00:06:05,040 --> 00:06:08,540
Az a Bok Joo, akit ismerek, nem ilyen gyerekes és megbízhatatlan.

78
00:06:08,540 --> 00:06:11,950
Mindennél jobban szeretd a súlyemelést, s még rendesen meg is dolgoztál azért, hogy idáig eljuthass.

79
00:06:12,560 --> 00:06:15,540
Szóval miért csináltál ilyen őrültséget?

80
00:06:15,540 --> 00:06:18,450
Annyira kíváncsi vagyok, de aggódom is érted.

81
00:06:19,740 --> 00:06:22,150
Miért tetted?

82
00:06:22,150 --> 00:06:25,090
Kell, hogy legyen oka!

83
00:06:25,090 --> 00:06:28,030
Miért mentél oda?

84
00:06:29,390 --> 00:06:33,160
Lehetséges, hogy mégsem egy obezitológiai klinika?

85
00:06:33,160 --> 00:06:37,160
Ez a furcsa hely többfajta marketinget végez vagy naív egyetemista lányokat csapnak be?

86
00:06:37,160 --> 00:06:39,450
Nem. Nem olyan hely, edző.

87
00:06:39,450 --> 00:06:42,950
Szóval azt mondod, tényleg azért mentél oda, hogy lefogyjál?

88
00:06:44,240 --> 00:06:46,940
Tényleg nem fogod elmondani nekem?

89
00:06:46,940 --> 00:06:53,150
Wow, azt hittem a kapcsolatunk több, mint edző diák kapcsolat. De értem már. Megértettem.

90
00:06:55,040 --> 00:06:58,560
- Sajnálom, edző!<br>- Mindenesetre,

91
00:06:58,560 --> 00:07:01,470
folytatjuk a projectet, hogy növeljük a súlyodat.

92
00:07:01,470 --> 00:07:04,650
Szóval mostantól teljes felügyeletem alatt leszel, reggeltől-estig.

93
00:07:04,650 --> 00:07:08,020
Először is, megtiltom, hogy elmenj. Ha mégis szükségszerű lenne, akkor is csak engedéllyel mehetsz el.

94
00:07:08,020 --> 00:07:13,230
Én nem vagyok híve az erőszaknak. De ha megszeged a szabályokat, akkor súlyos büntetésre számíthatsz.

95
00:07:13,300 --> 00:07:15,900
Megértetted?

96
00:07:29,590 --> 00:07:31,800
Bok Joo!

97
00:07:33,970 --> 00:07:35,850
-Hé!<br>-Ajj!

98
00:07:43,460 --> 00:07:45,970
Ah, csak viseld el te majom.

99
00:07:45,970 --> 00:07:47,690
Jobban fog fájni, ha nem masszírozzuk meg neki most.

100
00:07:47,690 --> 00:07:50,930
Szóval miért is mentél te egy olyan helyre?

101
00:07:50,930 --> 00:07:56,070
Annyira hasztalanul kitartó vagy. Miért csináltad meg a 100 guggolást becsületesen, csak mert megkértek rá?! <br>Annyira bolond vagy!

102
00:07:56,740 --> 00:08:00,120
- Nézd csak meg teljesen beállt a combja.<br>- Teljesen merevek!

103
00:08:00,120 --> 00:08:03,360
Nekünk sem fogod elmondani? Miért látogattál egy olyan helyet?

104
00:08:03,360 --> 00:08:05,810
Hé, hé! Néz csak rá, milyen állapotban van. Tartsd meg későbbre.

105
00:08:05,810 --> 00:08:10,450
Mikor lesz olyan állapotban, hogy elmondja nekünk az igazat? Az ő állapotában nem lenne elég, ha a 911-et hívnák.

106
00:08:10,450 --> 00:08:13,890
Ugyanakkor az professzor is túlzásba esett. Hogyan csináltathatott vele 100 guggolást?

107
00:08:13,890 --> 00:08:16,650
Biztos azt hitte, hogy feladja a felénél.

108
00:08:16,650 --> 00:08:20,800
Ez a lány, komolyan. Nem olyan, mintha szupermodell vagy mi lehetnél, miután lefogysz.

109
00:08:20,800 --> 00:08:23,480
- Ez azért van, mert szomorú vagyok!<br>- Olyan szomorú vagyok!

110
00:08:23,480 --> 00:08:26,260
Aigoo, komolyan. Az az idióta nő.

111
00:08:26,260 --> 00:08:28,290
Aigoo, komolyan.

112
00:08:35,420 --> 00:08:37,850
Milyen messzire fogsz elmenni Song Si Ho?

113
00:08:38,890 --> 00:08:41,600
Te vagy a legrosszabb.

114
00:08:55,010 --> 00:08:57,420
Hé! Térj észhez!

115
00:09:03,220 --> 00:09:05,000
Song Si Ho

116
00:09:05,980 --> 00:09:07,800
Doktor..

117
00:09:13,580 --> 00:09:15,920
Szerettem volna neked venni egy üveg sört.

118
00:09:15,920 --> 00:09:19,470
Kár érte, de most idd csak meg ezt. Ma egy közeli barátom születésnapja van.

119
00:09:20,600 --> 00:09:25,200
Megkérdezhetem, hogy miért vagy dühös?

120
00:09:26,170 --> 00:09:28,300
Miattam van.

121
00:09:28,300 --> 00:09:33,030
Nem szeretem magamat. Rosszat tettem valakivel.

122
00:09:34,820 --> 00:09:38,000
A gyerekes féltékenységem miatt.

123
00:09:38,000 --> 00:09:40,940
A féltékenység ilyesztő.

124
00:09:40,940 --> 00:09:45,600
Egy igen súlyos hibát követtele el egy férfival régebben.

125
00:09:45,600 --> 00:09:49,480
Lehetséges, hogy ez a férfi ugyanaz, akiről már legutóbb beszéltünk? Egy a szerelmi háromszögből?

126
00:09:49,480 --> 00:09:52,060
Nem éri meg szerelmi háromszögnek nevezni.

127
00:09:52,060 --> 00:09:54,280
Nem tudom mi ez.

128
00:09:54,280 --> 00:09:57,640
Ne legyél túl kemény magadhoz.

129
00:09:57,640 --> 00:10:01,220
Rendben. Koccintsuk a kettőnkre, a Féltékeny Testvérekre.

130
00:10:11,190 --> 00:10:12,910
Igen?

131
00:10:12,910 --> 00:10:16,490
Doktor, Kim Bok Joo páciens nem veszi fel a telefonját.

132
00:10:16,490 --> 00:10:18,220
Rendben, várjunk rá még egy kicsit aztán lezárjuk a napot.

133
00:10:18,220 --> 00:10:20,390
Igen, értettem.

134
00:10:22,070 --> 00:10:25,310
Ő nem egy olyan ember, aki nem szólna előre, hogy nem jön.

135
00:10:29,680 --> 00:10:33,760
Mm, ez nagyon finom. Ahogy várható, az étel amiért fizettél az a legjobb.

136
00:10:33,760 --> 00:10:36,990
Természetes. Képzeld el, hogy mindezt nekem kellene elkészíteni. Biztos nem ilyen lenne az íze.

137
00:10:36,990 --> 00:10:39,640
A semmiért dolgoztam volna olyan kitartóan és idegesítene, hogy mindezek után még el is kéne takarítanom.

138
00:10:39,640 --> 00:10:43,350
Mint ez is. Ettem hínárlevest reggel.

139
00:10:43,890 --> 00:10:45,490
Ez jó.

140
00:10:46,100 --> 00:10:47,160
Igen, Ah Yeong.

141
00:10:47,160 --> 00:10:51,190
Hé, merre vagy? Én a klinikád előtt állok, de úgy tűnik már végeztél mára.

142
00:10:51,190 --> 00:10:54,730
Igen, már végeztem. Hívhattál volna előtte.

143
00:10:54,730 --> 00:10:58,640
Hol vagy? A születésnapi bulidon? Nem tudunk egy perce találkozni?

144
00:10:58,640 --> 00:11:00,590
Most éppen a családommal vacsorázok.

145
00:11:00,590 --> 00:11:02,760
Hé, ki az? Mondd neki, hogy jöjjön ide.

146
00:11:02,760 --> 00:11:05,400
-Igen.<br>- Nekünk jó, mondd neki, hogy jöjjön.

147
00:11:05,400 --> 00:11:07,080
Egy lány.

148
00:11:09,710 --> 00:11:12,190
Ide tudsz jönni egy percre?

149
00:11:14,790 --> 00:11:19,060
"Ah Yeon, Ah Yeong", olyan sokszor hallottam a neced, de most végre találkozhattunk is.

150
00:11:19,060 --> 00:11:21,470
oh, olyan csinos vagy.

151
00:11:21,470 --> 00:11:24,970
Nem, anyuka. Maga sokkal csinosabb.

152
00:11:26,400 --> 00:11:27,930
Komolyan, miért ilyen az atmoszféra?

153
00:11:27,930 --> 00:11:31,470
Mi? Az anyukád olyan csinos.

154
00:11:31,470 --> 00:11:37,810
Szép bőre van, szép bőre, szép bőre és...

155
00:11:37,810 --> 00:11:40,130
Csak a bőre szép.

156
00:11:40,130 --> 00:11:42,440
Ugh, ne már. Mr Jeong Chang Hyung!

157
00:11:42,440 --> 00:11:44,990
Apuka, maga olyan vicces.

158
00:11:44,990 --> 00:11:48,820
Jae Yi és Joon Hyeong, hogy lehet, hogy testvérek vagytok, mégis ennyire különbözőek,

159
00:11:48,820 --> 00:11:51,930
de azt hiszem azért mert Joon Hyeong Apukára ütött.

160
00:11:56,830 --> 00:12:00,630
Miközben beszélünk együnk is. Anya, Apa egyetek ebből is.

161
00:12:01,210 --> 00:12:02,570
Mindenesetre,

162
00:12:02,570 --> 00:12:06,300
a barátod se szó se beszéd eltűnt. Nem tudsz róla valamit?

163
00:12:06,300 --> 00:12:08,280
Bok Joo?

164
00:12:08,280 --> 00:12:11,310
Képtelenség, hogy ilyet tenne. megpróbáltad felhívni?

165
00:12:11,310 --> 00:12:15,680
Nem vette fel. Elfoglalt a cselló gyakorlásával?

166
00:12:15,680 --> 00:12:19,760
Most, hogy belegondolok, az én üzeneteimre se válaszolt.

167
00:12:30,740 --> 00:12:33,610
Sajnálom, Kényelmetlenül érezted magad korábban?

168
00:12:33,610 --> 00:12:37,380
Nem. Vicces colt. Az anyukád és az apád is is nagyszerű emberek.

169
00:12:37,400 --> 00:12:41,400
Az édesanyám biztos meglepődött. Fel sem hozta a témát és a nyomást,

170
00:12:41,400 --> 00:12:45,970
de úgy tűnik, mindig nyomozni kezd, amikor fiatal páciens megy a patikába.

171
00:12:45,970 --> 00:12:47,820
Ezt már megszokásból csinálja, szóval ne-

172
00:12:47,900 --> 00:12:52,700
Rendben, értettem. Mondott valaki valamit is? De a te védelmed a lányok ellen az valami.

173
00:12:52,730 --> 00:12:55,920
Hé, van aki már anyuka a mi korunkban.

174
00:12:55,920 --> 00:13:02,480
Az édesanyám össze akar már hozni sunbae-kkal, kollégákkal és random férfiakkal is, akikkel az utcán találkozott hogy eggyel talán összeházasodok.

175
00:13:02,480 --> 00:13:07,290
Csak fogadd el úgy ahogy van. Miért leszel emiatt olyan komoly? Annyira nyugtalanító.

176
00:13:07,290 --> 00:13:10,350
Hé, mikor lettem én komoly?

177
00:13:10,350 --> 00:13:12,540
Félsz, hogy gondoltam bármire is?

178
00:13:12,540 --> 00:13:15,170
Azt hitted a fejembe veszem ezt és azonnal a lényegre térek?

179
00:13:15,170 --> 00:13:18,910
Nem így értettem. Azt hittem teljesen kényelmetlenül érezted magad-

180
00:13:18,910 --> 00:13:21,570
Igen, kényelmetlenül éreztem magam, miattad.

181
00:13:21,570 --> 00:13:24,320
Most, hogy nézem, biztos Hercegnő szindrómád van.

182
00:13:24,320 --> 00:13:27,700
Most megyek, barátom.

183
00:13:27,700 --> 00:13:29,490
Ah Yeong.

184
00:13:36,280 --> 00:13:38,470
Boldog születésnapot!

185
00:13:42,600 --> 00:13:45,210
Ah, komolyan..

186
00:13:59,520 --> 00:14:03,860
Lehetetlen, hogy Kim Bok Joonem ment volna el, amikor tudta, hogy ma van a bátyám születésnapja.

187
00:14:10,780 --> 00:14:14,360
<i> A hívott szám jelenleg nem elérhető, kérjük -</i>

188
00:14:14,360 --> 00:14:16,880
Még a hívásaimat is ignorálja.

189
00:14:19,190 --> 00:14:21,730
Tényleg történt valami?

190
00:14:25,000 --> 00:14:27,870
<i> Bok Chicken</i>

191
00:14:27,870 --> 00:14:30,240
Nincs itt?

192
00:14:35,580 --> 00:14:37,850
Um, hello.

193
00:14:38,860 --> 00:14:40,930
Oh, te vagy a menyétfejű abalone* srác.<br> <i>Utalás az előző részekre.</i>

194
00:14:40,930 --> 00:14:43,270
-Tessék?<br>- Mire gondolsz?

195
00:14:43,270 --> 00:14:46,930
Lehetséges, hogy Bok Joo itthon van? Nem válaszolt a telefonján.

196
00:14:46,930 --> 00:14:49,670
Nem az van, hogy nem veszi fel, inkább nem teheti.

197
00:14:49,670 --> 00:14:52,260
Nagyon nagy galibát okozott, ezért szigorú őrizet alatt van most.

198
00:14:52,260 --> 00:14:54,500
Milyen baj?

199
00:14:54,500 --> 00:14:56,460
Gyere ide.

200
00:14:59,400 --> 00:15:03,500
- Titokban kell tartanod, jó? Csak azért mondom el neked, mert a barátja vagy.<br> - Igen.

201
00:15:03,540 --> 00:15:10,890
Bok Jo valami obezitológiai klinikára ment vagy mi és lebukott. Borzasztó nagy felfordulás volt.

202
00:15:10,890 --> 00:15:15,320
A professzor és az edző berontott ide és az apja egy ütővel fenyegette meg őt.

203
00:15:15,320 --> 00:15:18,400
Éppen hogy csak meg tudtam állítani őt, hogy nem verje meg.

204
00:15:18,400 --> 00:15:24,690
Bok Joo apja, az a vénember forróvérű, ha nem tud valamiről, azzonnal dühbe gorul.

205
00:15:24,700 --> 00:15:30,700
Még a beceneve <i>Veszett kutya</i> is erre utalt atléta korában, a beteg, őrült kutya.

206
00:15:37,940 --> 00:15:40,790
Hogyan kaphattak el?

207
00:15:40,790 --> 00:15:44,050
Mindenesetre olyan hanyag vagy, Kim Bok Joo.

208
00:16:15,720 --> 00:16:18,130
<i>Obezitológiai klinika megbeszélés<br> Üzenet: Jeong Joon Hyeng</i>

209
00:16:21,660 --> 00:16:23,820
<i>Jeong Joon Hyeong.</i>

210
00:16:23,820 --> 00:16:27,880
<i>A második ajándék. Ma van a bátyám születésnapja.</i>

211
00:16:27,880 --> 00:16:29,880
<i>Jól vagy?</i>

212
00:17:21,480 --> 00:17:23,800
Hé, viccelsz vele?!

213
00:17:23,800 --> 00:17:26,490
Ha nem akarsz 4 adagod enni, akkor halmozz fel többet.

214
00:17:31,470 --> 00:17:33,720
Még egy kört.

215
00:17:33,720 --> 00:17:38,710
Mi? Miután egy olyan helyet látogattál, nem tudsz lenyelni több falatot, mert úgy érzed, hogy méreg?

216
00:17:38,710 --> 00:17:42,810
Általában 2-3 repetát eszel ebből. Nem akarod a súlycsoportodat megemelni?

217
00:17:42,810 --> 00:17:46,010
Nem, mindjárt visszajövök.

218
00:17:57,520 --> 00:17:59,500
Oh, ott vannak a súlyemelők!

219
00:18:00,200 --> 00:18:02,500
Miért ilyen az atmoszféra? Oh..

220
00:18:02,500 --> 00:18:07,070
Az atmoszféra ijesztőbb, mint az ijesztő-kiadású programok nyáron. Még az Edző is-..

221
00:18:08,190 --> 00:18:10,820
Most szigorú ellenőrzés alatt van.

222
00:18:13,350 --> 00:18:15,900
0.53 kg-ot felszedtél.

223
00:18:16,870 --> 00:18:21,870
Innentől kezdve, ha 0.01 kg-ot is leadsz, kérdésessé válik a súlyemelő programod.

224
00:18:21,970 --> 00:18:24,870
Mindent meg kell tenned azért, hogy fenntartsd a jelenlegi súlyod, legyen szó esti rámenevésről vagy akármiről.

225
00:18:24,910 --> 00:18:28,650
3 kör 20 guggolás, rajta.

226
00:18:28,650 --> 00:18:30,480
Igen.

227
00:18:31,420 --> 00:18:33,700
Woon Gi, gyere ide.

228
00:18:34,350 --> 00:18:35,930
-Jó napot!<br>- Jó napot!

229
00:18:35,930 --> 00:18:37,110
Jó napot.

230
00:18:37,110 --> 00:18:39,510
Nem kezdődött már el az edzés 30 perce? Ha?

231
00:18:39,510 --> 00:18:41,900
- Hová ment mindenki? Kapitány.<br> - Igen, Professzor?

232
00:18:41,900 --> 00:18:45,310
Nem éppen a nyújtásnak lenni itt az ideje? Hova szaladt el mindenki?

233
00:18:45,310 --> 00:18:47,400
Azonnal behívom őket Professzor.

234
00:18:47,400 --> 00:18:49,420
Ezek a gazemberek, komolyan.

235
00:18:49,420 --> 00:18:52,080
Mióta mindent rátok hagytam, mindent ellógtok.

236
00:18:52,080 --> 00:18:55,870
Tényleg ilyen módon vezetek a srácokat?

237
00:18:57,160 --> 00:18:58,590
- Hyeong Woo. <br>- Igen.

238
00:18:58,590 --> 00:19:01,320
Elmentél röntgent csinálni a a térdedről, ahogy azt mondtam?

239
00:19:01,320 --> 00:19:03,960
Jobb lett,szóval azt terveztem, hogy a következő verseny után megyek...

240
00:19:03,960 --> 00:19:06,000
A verseny után, mikor?! Ha?!

241
00:19:06,000 --> 00:19:09,460
Ha tönkremegy a térded, csak azután mész, hogy abba kell hagynod a súlyemelést?

242
00:19:10,910 --> 00:19:14,260
Mi értelme van neked ezt hajtogatni 100 napon keresztül? Csak a számat jártatom.

243
00:19:14,260 --> 00:19:18,850
Szánalmas bolondok...annyira csalódott vagyok, ugh!

244
00:19:26,370 --> 00:19:28,640
A súlyemelő szakosztályban miért ilyen a hangulat?

245
00:19:28,640 --> 00:19:31,920
Kim Bok Joo, azt hallottam, hogy megint jelenetet rendeztél.

246
00:19:31,920 --> 00:19:33,650
A professzor nem üvöltöd vele miatta?

247
00:19:33,650 --> 00:19:36,520
Hé, már megint milyen őrültséget műveltél?

248
00:19:36,520 --> 00:19:38,540
Berúgtál és jelenetet rendeztél?

249
00:19:38,540 --> 00:19:39,390
Nem.

250
00:19:39,390 --> 00:19:42,080
Kérlek, Miss Bok Joo, élj csendesen.

251
00:19:42,080 --> 00:19:46,110
A fejem már így is eleget fáj a bizonytalan jövőm miatt.

252
00:19:46,110 --> 00:19:48,500
Könyörgöm, gyere, kérlek.

253
00:19:48,500 --> 00:19:51,440
- Ugh, a hátam.<br>- Berúgott és jelenetet rendezett.

254
00:19:59,230 --> 00:20:01,400
Igen, Nagybácsi.

255
00:20:08,790 --> 00:20:11,590
Úgy tűnik élet-halál játék megy.

256
00:20:11,590 --> 00:20:14,170
Én is véletlenül belekeveredtem és most aggódok miatta.

257
00:20:16,410 --> 00:20:19,730
Jól vagy ezzel vagy mi?

258
00:20:24,100 --> 00:20:27,900
- H—<br>- Hé, Bok Joo! Menjünk együtt.

259
00:20:29,440 --> 00:20:32,200
Mi a fene? Nem látsz engem?

260
00:20:32,200 --> 00:20:36,080
Hova szaladsz már megint, Kim Bok Joo?

261
00:20:36,080 --> 00:20:38,960
Nagyon elfoglalt.

262
00:20:45,330 --> 00:20:47,170
Oh, itt vagy?

263
00:20:47,170 --> 00:20:50,170
Apa bent van?

264
00:20:50,170 --> 00:20:52,070
Mi baj van a szemeddel, Nágybácsi?

265
00:20:52,080 --> 00:20:55,620
Már nagyon elegem van a duzzogásából, huh.

266
00:20:55,620 --> 00:21:00,530
Azt mondja, mi értelme van dialízisre mennie, ha a lánya ennyire semmibe veszi, még egy hisztit is levágott reggel.

267
00:21:00,530 --> 00:21:04,670
Ragaszkodtam ahhoz, hogy dialízisre menjen, de megvert.

268
00:21:05,800 --> 00:21:09,060
Kérlek Edző várj itt egy percet.

269
00:21:20,230 --> 00:21:22,410
Apa.

270
00:21:24,520 --> 00:21:30,160
Kelj fel én menj el a kórházba. Mit csinálsz majd, ha rosszabbul leszel?

271
00:21:31,240 --> 00:21:33,760
Apa.

272
00:21:34,400 --> 00:21:38,500
Mit érdekel téged? Egyáltalán figyelsz te az édesapádra, te csirkefogó?

273
00:21:38,520 --> 00:21:41,660
Ne aggódj amiatt, hogy élek vagy halok-e.

274
00:21:41,660 --> 00:21:44,730
Már majdnem meghaltam a kórházi számlák miatt,, szóval jól jött ez!!

275
00:21:44,730 --> 00:21:50,360
Ha meghalok, elmehetsz az obezitológiai klinikára vagy akárhova a temetkezési adományból.

276
00:21:51,030 --> 00:21:53,900
Biztos ezt kéne mondanod a lányodnak?

277
00:21:53,900 --> 00:21:58,550
Nem számít milyen rossz voltam, de nem jó döntést tiltakozni a kórházba menés ellen!

278
00:21:58,550 --> 00:22:00,360
Hogyan különbözhetnék, aki elment egy obezitológiai klinikára, egy olyan

279
00:22:00,360 --> 00:22:03,190
apától, aki nem akar kórházba menni?

280
00:22:03,190 --> 00:22:06,500
Mi? Amit tettél az jó döntés volt?!

281
00:22:07,970 --> 00:22:13,450
Mutasd az utat te gazember! Hol van az a klinika? Ez ott van, ahol az a négyes útkereszteződés van, ugye?

282
00:22:13,450 --> 00:22:16,450
Az a gazember orvos, elcsábít fiatal lányokat.

283
00:22:16,500 --> 00:22:20,200
Csak pénzt kényszerít ki. Az élősködés szemét!

284
00:22:20,930 --> 00:22:24,750
Apa. Apa! Apa!

285
00:22:26,120 --> 00:22:29,680
Nem tudok nyugodtan élni az apa és lánya miatt.

286
00:22:31,000 --> 00:22:35,620
Mi van vele? Szeretnél inni egy üveg kólát? Ez valószínűleg olyan erős, hogy belülről felrobbant.

287
00:22:35,620 --> 00:22:38,090
Nem iszok buborékos italt üres gyomorra.

288
00:22:38,090 --> 00:22:40,110
Ah, értem.

289
00:22:50,070 --> 00:22:54,850
Komolyan, olyan aggódós vagy.

290
00:23:06,480 --> 00:23:09,620
Ne, Apa! Ne teheted, Apa! Apa, apa.

291
00:23:09,620 --> 00:23:11,700
Hogy érted, hogy nem tehetem? Mit nem tehetek?

292
00:23:11,700 --> 00:23:15,410
Akár egy klinika vagy egy kórház, nem fog több pénzt szerezni,

293
00:23:15,410 --> 00:23:17,890
mert lerombolom!

294
00:23:17,890 --> 00:23:19,500
Apa, apa!

295
00:23:19,500 --> 00:23:23,830
Ne, nem teheted ezt Apa! Ne lehet, apa. Nem mehetsz oda!

296
00:23:23,830 --> 00:23:25,880
Nem engedsz el? Eressz!

297
00:23:25,880 --> 00:23:29,570
Te nem tettél semmi rosszat. Minden annak a doktornak a hibája, akik csak a pénzre gondol!

298
00:23:29,570 --> 00:23:35,430
Mennyit tudtak kicsalni egy olyan lánytól, aki csak a sportot ismeri és oda megy az összespórolt pénzével?

299
00:23:35,430 --> 00:23:36,470
Eressz, te semmirekellő!

300
00:23:36,470 --> 00:23:39,110
Nem, én voltam az, ki odament!

301
00:23:39,110 --> 00:23:42,720
Apa, kérlek. Nem megyek oda többé. Még a közelébe sem megyek soha.

302
00:23:42,720 --> 00:23:44,750
Fogd be, te ki-

303
00:23:46,100 --> 00:23:48,520
Apa! Apa, jól vagy?!

304
00:23:48,520 --> 00:23:50,950
Hé, Bok Joo! Gyorsan hívj taxit!

305
00:23:50,950 --> 00:23:52,660
Hívom. Hívom.

306
00:23:52,660 --> 00:23:57,650
Apa, tévedtem! kelj fel, kérlek!

307
00:23:58,860 --> 00:24:02,090
Apa! Apa!

308
00:24:07,050 --> 00:24:09,750
És fel!

309
00:24:13,770 --> 00:24:17,920
Ingatag vagy. Son Shi Ho, így fogod folytatni továbbra is?

310
00:24:17,920 --> 00:24:20,470
Mit fogsz tenni, ha nem tudod megcsinálni a piruettet?

311
00:24:20,470 --> 00:24:23,540
Képes leszel így részt venni holnap a versenyen?

312
00:24:24,400 --> 00:24:26,190
Csináld újra.

313
00:24:36,310 --> 00:24:37,930
Megőrülök, komolyan.

314
00:24:37,930 --> 00:24:40,530
Miért lett rosszabb az egyensúlyod?

315
00:24:40,530 --> 00:24:43,280
Zavarod a többieket a gyakorlásban. Komolyan.

316
00:24:50,400 --> 00:24:57,390
<i>Időzítés és angol felirat: I'm Busy Getting Sronger Team @Viki<br> Magyar felirat: ziva22</i>

317
00:25:04,800 --> 00:25:08,430
Minden rendben. Most éppen dialízisen van, szóval jól lesz. Menj gyakorolni.

318
00:25:08,430 --> 00:25:09,750
de Nagybácsi-

319
00:25:09,750 --> 00:25:12,900
Minden rendben. Ez igénybe vesz még egy-két órát.

320
00:25:12,900 --> 00:25:16,220
Edző, kérlek vidd őt és gyorsan menjetek vissza.

321
00:25:16,220 --> 00:25:20,220
Sokat szenvedtél miattunk, Edző

322
00:25:20,220 --> 00:25:22,100
Nem, dehogy.

323
00:25:26,610 --> 00:25:28,680
Biztos megijedtél. Idd csak meg.

324
00:25:28,680 --> 00:25:30,390
Köszönöm.

325
00:25:30,390 --> 00:25:33,160
Természetes az édesapádtól, hogy így reagált.

326
00:25:33,160 --> 00:25:37,640
Az egész életét azzal töltötte, hogy csak téged figyelt és támogatott.

327
00:25:37,640 --> 00:25:40,490
Hé, jól kell bánnod az édesapáddal.

328
00:25:40,490 --> 00:25:42,490
Tudom.

329
00:25:44,810 --> 00:25:46,750
Várj egy pillanatot.

330
00:25:48,390 --> 00:25:50,200
Igen, Choi Edző vagyok.

331
00:25:50,200 --> 00:25:54,640
Leadtam a javítások és az edzőtábor számláit is.

332
00:25:54,640 --> 00:25:56,940
A végösszeg nem egyezik?

333
00:25:56,940 --> 00:26:01,390
Igen, megyek és megnézem azonnal. Igen

334
00:26:01,390 --> 00:26:04,020
Hé, most el kell mennem az adminisztrációs irodába.

335
00:26:04,020 --> 00:26:07,160
Idd meg és menj az edzőterembe, köröket csinálni

336
00:26:07,160 --> 00:26:11,170
- Ha beérsz, Woon Gi már bent lesz. Menj azonnal.<br> - Igen.

337
00:26:44,490 --> 00:26:47,700
Hé, Woon Gi! Hol van Bok Joo? Miért gyakorolsz egyedül?

338
00:26:47,700 --> 00:26:51,690
Bok Joo nem is volt itt. Nem önnel ment el?

339
00:26:54,540 --> 00:26:56,920
Akárhogyan is agyalok rajta, még mindig rejtély.

340
00:26:56,920 --> 00:27:02,750
Bok Joo-ról beszélek. Súlycsoportot akar emelni és soha nem is érdekelte a fogyás.

341
00:27:02,750 --> 00:27:08,300
Ha még egyszer belegondolok, az aranyere is hazugság volt. Ezzel a kifogással mehetett el oda.

342
00:27:09,760 --> 00:27:15,340
Hogy a fenébe képzelte ezt? Hé, te nem gondolsz semmire?

343
00:27:15,340 --> 00:27:18,210
természetesen, nem tudok. Hogyan tudnék?

344
00:27:18,210 --> 00:27:21,200
Azt mondom, hogy itt valami nagyon nem stimmel.

345
00:27:21,200 --> 00:27:27,420
Azt hittem jól ismerem Bok Joo-t. Csalódás, hogy így átvert minket.

346
00:27:27,420 --> 00:27:30,920
Bok Joo-nak biztos megvolt az oka rá-

347
00:27:30,920 --> 00:27:35,340
Pont ezért kérdezem, mi volt? Ötletem sincs mi lehet az.

348
00:27:35,340 --> 00:27:41,050
Hé, őszintén, miért olyan nagy bűn, hogy Bok Joo obezitológiai klinikára ment? Mi vagyunk azok, akik vétkeztek, mert súlyemelők lettünk.

349
00:27:42,350 --> 00:27:45,060
Hé, miért bűn súlyemelőnek lenni?!

350
00:27:45,960 --> 00:27:47,510
Igen, Edző?

351
00:27:47,510 --> 00:27:50,420
Bok Joo? Nincs itt a szobájában.

352
00:27:50,420 --> 00:27:53,050
Nem gyakorol?

353
00:27:59,280 --> 00:28:06,110
<i> Doktor úr, jól telt a születésnapot tegnap?</i>

354
00:28:09,070 --> 00:28:14,250
<i> Azt hiszem nem láthatjuk egymást többé.</i>

355
00:28:14,250 --> 00:28:17,190
♬<i> Sokáig hezitáltam</i>♬

356
00:28:17,190 --> 00:28:20,660
<i> Ha őszinte lettem volna veled a kezdetektől,</i>

357
00:28:20,660 --> 00:28:24,870
<i>akkor személyesen köszönhettem volna neked boldog születésnapot?</i>

358
00:28:24,870 --> 00:28:30,640
♬<i> Ahogy az idő közeleg</i>♬

359
00:28:30,640 --> 00:28:36,840
<i> Kim Bok Joo vagyok, egy kezdő vagyok a Haneul Sport Egyetemen és súlyemelő.</i>

360
00:28:36,840 --> 00:28:40,660
<i>Amikor fiatal voltam, akkor valami, "Koreai Bírkózók Bajnokának" hívtak</i>

361
00:28:40,660 --> 00:28:45,470
<i> És jobban szeretem a BigBang-et a klasszikus zenénél.</i>

362
00:28:45,470 --> 00:28:51,790
<i> Nagyon szeretem a kolbászt. Szeretek kora reggel télen edzeni.</i>

363
00:28:51,790 --> 00:28:55,620
<i> Szeretem a föld illatát eső után.</i>

364
00:28:55,620 --> 00:29:03,390
<i> És... Szeretlek Doktor úr.</i>

365
00:29:03,400 --> 00:29:11,100
♬<i>Figyelmeztetés nélkül eljutottunk az út végére.</i>♬

366
00:29:13,800 --> 00:29:22,100
♬<i> Álmodok róla. Kérlek hadd legyünk örökké boldogok.</i>♬

367
00:29:22,100 --> 00:29:24,060
<i>Minden rendben.</i>

368
00:29:24,060 --> 00:29:30,090
<i> Mindig is bugyuta és egyszerű voltam, szóval könnyen el tudlak felejteni.</i>

369
00:29:30,090 --> 00:29:36,150
<i> Csak ma leszek boldogtalan.</i>

370
00:29:38,700 --> 00:29:45,000
<i>Doktor úr. Kicsit megkésve, de boldog születésnapot.</i>

371
00:29:48,270 --> 00:29:54,330
♬<i>Álmodok róla. Kérlek legyen több mosolygós napom.</i>♬

372
00:29:54,400 --> 00:30:03,200
♬<i>, mint azok melyek sírással telnek.</i>♬

373
00:30:05,120 --> 00:30:10,150
<i>Egy nappal később, de boldog születésnapot.</i>

374
00:30:29,260 --> 00:30:31,050
Oh, Jeong Joon Hyeong.

375
00:30:31,050 --> 00:30:33,990
Wow. Wow, végre válaszoltál.

376
00:30:33,990 --> 00:30:37,210
Hé, miért olyan nehéz veled beszéni telefonon, legalább egyszer?

377
00:30:38,060 --> 00:30:40,340
Igen, miért?

378
00:30:40,340 --> 00:30:42,530
Hogy érted azt, miért?

379
00:30:42,530 --> 00:30:44,290
Jól vagy?

380
00:30:44,290 --> 00:30:48,960
Az edződ teljesen rád tapadt. Túléled?

381
00:30:49,720 --> 00:30:53,240
Igen. De honnan tudod?

382
00:30:53,240 --> 00:30:55,790
Bok Joo!

383
00:30:55,790 --> 00:30:58,270
Oh, te gazember!

384
00:31:03,700 --> 00:31:09,300
H-Hallo? Hé, Malcka! Letette..

385
00:31:09,380 --> 00:31:12,140
Ah, letette. Apám.

386
00:31:12,140 --> 00:31:16,790
Ah, most mi lesz? Mi folyik itt?

387
00:31:17,860 --> 00:31:20,520
Téged kérdezlek Kim Bok Joo!

388
00:31:21,720 --> 00:31:24,000
Azt kérdezem, hol voltál!

389
00:31:24,900 --> 00:31:26,410
Elintéztem valamit.

390
00:31:26,410 --> 00:31:29,790
Azt mondtam gyakorolj, de azt mondtam, hogy menj el és intézd a magánügyeidet?

391
00:31:29,790 --> 00:31:32,130
Azt mondom, legalább magyarázd meg!

392
00:31:32,130 --> 00:31:35,040
Amit tettél az olyan sürgős volt?

393
00:31:35,960 --> 00:31:40,490
Megint csak hallgatsz? Azt mondod, nem fogsz beszélni velem?

394
00:31:40,490 --> 00:31:42,050
Oké, rendben.

395
00:31:42,050 --> 00:31:45,950
É figyelmeztettelek, hogy súlyosan meg foglak büntetni.

396
00:32:04,470 --> 00:32:09,460
20-szor megütlek. Alaposan számold csak.

397
00:32:12,320 --> 00:32:13,980
1

398
00:32:14,890 --> 00:32:16,870
2

399
00:32:18,620 --> 00:32:21,480
Ah, Edző! Edző, Edző.

400
00:32:21,480 --> 00:32:26,410
Ah, Edző! Én elmondom. Én elmondom.

401
00:32:27,370 --> 00:32:29,270
Nan Hee!

402
00:32:32,080 --> 00:32:37,470
Ez az amiért odament. Nem azért, hogy lefogyjon.

403
00:32:37,470 --> 00:32:40,620
Ma, amikor visszakísértem, megjérdeztem tőle és

404
00:32:40,620 --> 00:32:43,610
azt mondta csak egy ajándékot vitt a doktornak

405
00:32:43,610 --> 00:32:46,390
az obezitológiai klinikára, mert tegnap volt a doktor születésnapja.

406
00:32:48,330 --> 00:32:53,160
Tudja Edző, Bok Joo először érez így valaki iránt.

407
00:32:53,160 --> 00:32:58,930
Tudja az emberek nem tudnak urrá lenni az érzéseiken úgy ahogy akarják.

408
00:33:06,460 --> 00:33:11,570
Amikor 19 voltam, elszöktem otthonról.

409
00:33:11,570 --> 00:33:14,210
A szomszéd oppa és én szerelmesek voltunk.

410
00:33:15,670 --> 00:33:19,290
Egy vacsora és az éjszakai tenger megnézése után azt mondta haza kell mennünk

411
00:33:19,370 --> 00:33:21,270
mert nem akarta, hogy halálra verjék.

412
00:33:21,370 --> 00:33:26,870
Komolyan. Az életemet kockáztatva követtem őt, feladva a súlyemelést és mindent.

413
00:33:29,090 --> 00:33:35,000
De tudod mi zavar a legjobban annál, hogy becsaptak?

414
00:33:38,760 --> 00:33:42,690
Hogy még most is arra a nagyon utált oppára gondolok.

415
00:33:44,000 --> 00:33:47,070
Úgy hiszem minden nő így érez.

416
00:33:47,070 --> 00:33:51,990
Miután odaadtunk a szívünket, nehéz visszavenni, mielőtt még bolondokká válnánk.

417
00:33:54,080 --> 00:33:58,700
Hé, Bok Joo. Hé.

418
00:33:58,700 --> 00:34:02,260
Úgy érzed, hogy belehalsz, éget belülről, ugye?

419
00:34:04,520 --> 00:34:08,190
Minden rendben van. elmúlt.

420
00:34:08,190 --> 00:34:10,820
Ismered azt a végső pontot amikor edzel?

421
00:34:10,820 --> 00:34:14,690
A levegő csak úgy beragad a az álladig és úgy érzed véged.

422
00:34:14,690 --> 00:34:17,540
De elviselhetővé válik, amikor túljutsz azon a ponton.

423
00:34:17,540 --> 00:34:21,060
Minden ugyanígy van.

424
00:34:21,910 --> 00:34:24,200
Edző...

425
00:34:28,720 --> 00:34:31,590
Hé, jól van ez így egyszer.

426
00:34:31,590 --> 00:34:33,700
Később vagy soha

427
00:34:33,700 --> 00:34:37,930
találkozol egy férfival, aki úgy szeret majd, ahogy vagy.

428
00:34:37,930 --> 00:34:41,480
Hé, a női súlyemelők nem radizhatnak legalább egyszer?

429
00:34:41,480 --> 00:34:43,990
De igen. Nem állítalak meg.

430
00:34:44,870 --> 00:34:47,640
Edzőnim.

431
00:34:52,400 --> 00:34:56,360
Ah, ez a csirkefogó. Hé.

432
00:35:01,370 --> 00:35:04,690
Ah, hova ment, miután csak így letette a telefonját?

433
00:35:04,690 --> 00:35:06,170
Még a súlyemelő teremben sincs.

434
00:35:06,170 --> 00:35:10,090
Ki ez a szerencsétlen?! Ki ez a csirkefogó, aki a mi Bok Joo-nk sír?

435
00:35:10,090 --> 00:35:13,570
Nem hagylak békén, mert zavarod a mi Bok Joo-nkat!

436
00:35:13,570 --> 00:35:15,040
Edző..

437
00:35:15,040 --> 00:35:18,090
Bok Joo, jól van. Rendben?

438
00:35:18,090 --> 00:35:19,830
Jobb lesz, miután kisírtad magad.

439
00:35:19,830 --> 00:35:22,390
Edző...

440
00:35:29,800 --> 00:35:34,110
Elmondom a vezetőségnek, szóval aludj csak otthon.

441
00:35:34,110 --> 00:35:39,070
Nyugtasd meg a szíved, és hízelegj kicsit apádnak.

442
00:35:39,790 --> 00:35:42,270
Edző.

443
00:35:42,270 --> 00:35:46,130
Holnaptól, keményen kell edzened. Én szigorú leszek.

444
00:35:46,130 --> 00:35:51,130
Mi is volt a z "'swag" vagy mi? Találd meg újra.

445
00:35:51,130 --> 00:35:54,410
Igenis hölgyem. Köszönöm, Edző.

446
00:35:54,410 --> 00:35:56,290
Menj.

447
00:35:57,570 --> 00:35:59,760
Menj gyorsan!

448
00:36:01,510 --> 00:36:04,670
Szóval te is azt az egyoldalú szerelmet űzöd.

449
00:36:09,260 --> 00:36:12,310
Mindenki ügyetlen, amikor szerelemről van szó.

450
00:36:18,660 --> 00:36:20,400
Oh.

451
00:36:21,960 --> 00:36:23,010
Most végeztél a munkával?

452
00:36:23,010 --> 00:36:25,530
Igen. Mi van Bok Joo-val?

453
00:36:27,090 --> 00:36:30,360
Ne aggódj annyira miatta. Keményen fog dolgozni.

454
00:36:30,360 --> 00:36:33,940
Azt mondtad, hinni valaki az egyben támogatás is. Támogassuk őt. Ő a mi sztár atlétánk.

455
00:36:33,940 --> 00:36:38,100
Rendben. Hinni valamiben, amit nem látsz, az sors.

456
00:36:38,100 --> 00:36:41,630
Ha nem remeg, akkor ki fog nyílni egy virág?

457
00:36:41,630 --> 00:36:43,330
Siess és te is menj haza. Choi Edző.

458
00:36:43,330 --> 00:36:46,730
Igen, uram. Vigyázz magadra hazafelé és egyél vacsorát is.

459
00:36:46,730 --> 00:36:49,970
Aigooo, a feleségem vagy vagy mi?

460
00:36:52,230 --> 00:36:58,060
Wow, te egy igazi költő vagy, Professzor.

461
00:37:30,240 --> 00:37:32,690
Elkaptalak, Kim Bok Joo!

462
00:37:32,690 --> 00:37:35,670
Mi a manó, Jeong Joon Hyeong?

463
00:37:35,670 --> 00:37:38,500
Ahogy várható, a legjobb módszer arra, hogy elkapjalak a kolbász.

464
00:37:38,500 --> 00:37:43,530
Miótá állandóan csak ezt rágcsálod séta közben, vettem néhányat. Nem annyira jó, de elmegy.

465
00:37:43,530 --> 00:37:46,450
Tessék. Hova mész?

466
00:37:46,450 --> 00:37:49,430
Haza. Egy különleges kimenőt kaptam ma estére. Te?

467
00:37:49,430 --> 00:37:53,590
Én? Erre felé kötöttem ki visszafelé a boltból, miután megvettem ezeket.

468
00:37:53,590 --> 00:37:58,100
Hé, hogy tudsz így lógni és nem felhívni engem?

469
00:37:58,100 --> 00:38:01,040
Így alakultak a dolgok.

470
00:38:01,040 --> 00:38:03,300
De tényleg, honnan tudtad, hogy lebuktam?

471
00:38:03,300 --> 00:38:06,100
Megvan a magam hálózata.

472
00:38:08,430 --> 00:38:11,210
Menjünk! Nem vacsoráztál igaz?

473
00:38:11,210 --> 00:38:12,610
Mi van a te esti ellenőrzéseddel?

474
00:38:12,610 --> 00:38:16,910
Szerinted a szabályok mire valóak? <br> Arra, hogy megszegjük őket.

475
00:38:16,910 --> 00:38:19,670
Hé. Engedj el!

476
00:38:19,670 --> 00:38:22,030
Mit fogunk enni?

477
00:38:25,330 --> 00:38:28,300
Ah, Lee Soon OK, miért vagy ilyen? Ne legyél dühös.

478
00:38:28,300 --> 00:38:30,510
Te tudtad, hogy Bok Joo oda jár.

479
00:38:30,510 --> 00:38:32,970
Én se tudtam az elejétől.

480
00:38:32,970 --> 00:38:37,230
De te<i> tudtad</i> először meg. Ezért nem aggódtál annyira.

481
00:38:37,230 --> 00:38:40,200
Általában őrjöngtél és túlreagáltad volna a dolgot.

482
00:38:40,200 --> 00:38:42,820
Nem, csak hezitáltam, hogy elmondjam-e neked vagy sem.

483
00:38:42,820 --> 00:38:45,580
Hogy lehetséges, hogy te tudtál rőla én pedig nem?

484
00:38:45,580 --> 00:38:46,630
Nem így van!

485
00:38:46,630 --> 00:38:50,110
Felejtsd el! Rosszabb vagy Bok Joo-nál is!

486
00:38:50,110 --> 00:38:52,140
Oh, te marha!

487
00:38:52,140 --> 00:38:55,140
Lee Seon Ok, swag!

488
00:38:55,140 --> 00:38:58,700
Áucs, ez fáj.

489
00:38:59,600 --> 00:39:04,330
Bok Joo ez hús! Ez az a hús, amit annyira szeretsz!

490
00:39:04,330 --> 00:39:08,230
Ez az a hús, ami Bok Joo szájába fog kerülni!

491
00:39:09,470 --> 00:39:13,510
Mi van veled? Miért kényeztetsz így el? Még hűst is veszel.

492
00:39:13,510 --> 00:39:17,430
Mondtam, hogy találtam 50000₩-t a földön korábban. gyorsan el kell költened az ilyen pénzt.<br><i>Kb. 12.120 Ft</i>

493
00:39:17,430 --> 00:39:19,670
rendben, siess és edd meg!

494
00:39:19,670 --> 00:39:21,570
Ember, teljen nincs étvágyam.

495
00:39:21,570 --> 00:39:25,270
Tessék! Bok Joo mondd áá!

496
00:39:25,270 --> 00:39:28,890
Hús éppen Bok Joo felé tart!

497
00:39:28,890 --> 00:39:30,930
Bok Joo, mondd áá!

498
00:39:30,930 --> 00:39:34,210
Tessék! Siess és edd meg.

499
00:39:35,070 --> 00:39:38,330
Egyél sokat. Gondolj arra, hogy Hyung születésnapi pénzét költöm el itt.

500
00:39:38,330 --> 00:39:41,360
Ha ez így lenne, akkor nem lenne okod diétázni.

501
00:39:46,520 --> 00:39:51,510
aigoo, ezért kéne óvatosabbnak lenned! Hogyan kaphattak el és ráadásul a bátyám szülinapján?

502
00:39:53,140 --> 00:39:58,070
Hé, hé, hé. Hyung aggódott miattad, mert egyszer sem hívtad.

503
00:39:58,070 --> 00:39:59,160
Tényleg?

504
00:39:59,160 --> 00:40:01,770
Így van. Legalább felhívhatnád.

505
00:40:02,570 --> 00:40:05,610
De nem hinném, hogy most fel lennél készülve rá szellemileg.

506
00:40:11,570 --> 00:40:16,620
Hé, hé, hé, hé! Az még nincs megsütve! Köpd ki, köpd ki, gyerünk.

507
00:40:18,770 --> 00:40:22,980
Ugh, hé, gyere ide. Tiszta szósz lett az ujjad.

508
00:40:22,980 --> 00:40:26,600
Aigoo. Nem tudok élni miattad.

509
00:40:28,840 --> 00:40:31,180
Megsült. Edd csak meg.

510
00:40:35,300 --> 00:40:40,040
Semmit se hagyj, egyél meg mindent. Töltsük meg a pocakodat és ürítsük ki az agyadat.

511
00:40:40,040 --> 00:40:44,180
Ma este én felelek minden szórakozásért, a speciális kimenőd ünneplésére.

512
00:40:52,890 --> 00:40:54,590
Hé, miért vagyunk egy klubban?

513
00:40:54,590 --> 00:40:57,230
Amikor a fejed tele van, a legjobb módja annak, hogy a tested felüdüljön.

514
00:40:57,230 --> 00:40:59,140
Sokkal inkább a karaoke stílusú klubbokat szeretem.

515
00:40:59,140 --> 00:41:01,590
Hé, hé Nyisd ki nekem.

516
00:41:02,290 --> 00:41:06,120
Wow! Daebak.

517
00:41:06,120 --> 00:41:09,900
Hé, ha játszunk, akkor alapozzunk is meg. Egy hajtásra!

518
00:41:16,100 --> 00:41:17,990
-Menjünk?<br>- Menj előre.

519
00:41:17,990 --> 00:41:19,800
-Kész vagy?<br>- Igen, mej csak.

520
00:41:19,800 --> 00:41:22,870
- Készen állsz?<br>- Csak menj táncolni!

521
00:41:22,870 --> 00:41:26,760
Hé, Bok Joo, gyere! Gyere ide!

522
00:41:26,760 --> 00:41:28,820
Hé, olyan sok mindent megteszek érte. Gyere csak.

523
00:41:28,820 --> 00:41:30,170
- Igen menj és játsz.<br>- Gyere már!

524
00:41:30,170 --> 00:41:31,360
- Nem, nem akarok! <br>- Gyere, siess!

525
00:41:31,360 --> 00:41:33,400
- Hé, hé azt mondtam, nem akarok!<br> Gyere! Gyere csak.

526
00:41:33,400 --> 00:41:35,700
Menjünk! Bocsánat!

527
00:41:35,700 --> 00:41:38,800
Táncolj, táncolj!

528
00:41:38,800 --> 00:41:43,980
Fel! Szép munka! Woo, remek, remek! Bok Joo; ahogy várható!

529
00:41:43,980 --> 00:41:47,020
Ahogy várható Kim Bok Joo-tól! Gyerünk!

530
00:42:32,080 --> 00:42:35,460
Megörült? A kártyaautomata-

531
00:42:35,460 --> 00:42:37,460
Ez a vénember, nem ihatsz. Valam szornyú dolog történhetett.

532
00:42:37,460 --> 00:42:40,380
Add nekem. pár kör elég lesz.

533
00:42:40,380 --> 00:42:45,320
Már eleget ittál eddig is. Ha így folytatod, felpuffadsz és itt totál káosz lesz.

534
00:42:54,170 --> 00:42:56,380
Csak fejezd be.

535
00:42:56,380 --> 00:42:59,170
Te aranyos csirkefogó.

536
00:43:08,380 --> 00:43:12,580
nem érzed jól magad, miután ezt tetted Bok Joo-val, ugye?

537
00:43:13,410 --> 00:43:19,510
Hyung, gondolcs csak bele. Bok Joo 21 éves, középkorú.

538
00:43:19,510 --> 00:43:25,290
Az ő korában a lányok sminkelnek, lefogynak és randiznak. Miért ne akarná ő is ezt csinálni?

539
00:43:25,290 --> 00:43:27,180
Talán nem lányból van?

540
00:43:27,180 --> 00:43:29,550
Lány ugye? Ő egy súlyemelő.

541
00:43:29,550 --> 00:43:33,120
A súlyemelő ugyanúgy lány. akor férfi lenne?

542
00:43:35,180 --> 00:43:38,020
Őszintén szólva, amikor Bok Joo-ra nézek,

543
00:43:38,830 --> 00:43:42,350
a szívem úgy fáj és annyira sajnálom őt.

544
00:43:42,350 --> 00:43:46,230
Mindig melegítőt visel, robogót vezet és csirkét kiszállít.

545
00:43:46,230 --> 00:43:50,110
A kezei mind kemények és szárazok, mind egy teknősé.

546
00:43:50,110 --> 00:43:53,420
Ezek női kezek lennének, ha?

547
00:43:55,490 --> 00:43:58,630
Az édeanyja korán itthagyta

548
00:43:58,630 --> 00:44:01,720
és a tudatlan apja megveri, ilyen kis szabályszegésért-

549
00:44:01,720 --> 00:44:05,660
Maradj csöndben. Ha továbbra is marhaságokról beszélsz, inkább menj csak aludni.

550
00:44:05,660 --> 00:44:10,340
Ezt terveztem amúgy is. Nem ihatsz többet, megértetted?

551
00:44:16,830 --> 00:44:20,170
Ki nem tudja, hogy sajnálni való?

552
00:44:22,130 --> 00:44:24,800
Ezért kell látnia a végét.

553
00:44:27,170 --> 00:44:31,200
Legalább egy arany árembe tudná a kezét csavarni.

554
00:44:33,550 --> 00:44:36,890
ha nem akarja megbánásban leélni az életét, ahogy én.

555
00:44:39,740 --> 00:44:43,060
oh... nagyon belejöttél a táncolásba.

556
00:44:43,060 --> 00:44:45,170
Ha táncos leszel, ha job leszek benne.

557
00:44:45,170 --> 00:44:49,360
Igaz, ugye? Azt hittem nem az én stílusom, de a klub váratlanul jó volt.

558
00:44:49,360 --> 00:44:51,750
Aki fizet legközelebb a partizásért, kö-papír-olló!

559
00:44:52,630 --> 00:44:55,930
-Ah!<br>- Te vesztettél. Neked kell legközelebb fizetned érte.

560
00:44:55,930 --> 00:45:00,430
Miért vagyok ilyen rossz a kö-papír-ollóban? Méh amikor a csapattársaimmal játszom, mindig veszítek.

561
00:45:00,430 --> 00:45:03,610
Hé, de hogyan kaptak el a csapattársaid?

562
00:45:03,610 --> 00:45:07,690
Az edző azt mondta a kezelési könyvemet megtalálta az edzőteremben.

563
00:45:07,690 --> 00:45:12,660
Hé, miért- Annyira óvatlan cagy.

564
00:45:12,660 --> 00:45:15,260
Biztos voltam benne, hogy mélyen a táskám aljára tettem.

565
00:45:15,260 --> 00:45:18,480
Nem tudom, hogyan eshetett ki onnan. Ez teljesen rejtély.

566
00:45:18,480 --> 00:45:21,900
Biztos elejtetted. Vagy talán egy szellem rakta volna oda?

567
00:45:21,900 --> 00:45:27,080
Igen, értem? A víz ugyanúgy kiborul. De az a lényeg, hogy hogyan borult ki.<br><i>Ford.: itt a magyar "kiborul a bili" szólásra utalnak</i>

568
00:45:28,410 --> 00:45:33,100
De,...nem bánom.

569
00:45:33,960 --> 00:45:37,470
A doktornak köszönhetően sok mindent tanultam.

570
00:45:38,850 --> 00:45:41,340
Megtanultam, hogy én is nő vagyok,

571
00:45:41,340 --> 00:45:46,500
és az én szívem is verhet egy férfiért, nemcsak a súlyemelésért.

572
00:45:51,540 --> 00:45:55,460
Tudsz őrült módjára táncolni, így.

573
00:45:55,460 --> 00:45:59,190
Ugh, az érzelmeim majdnem kirobbantak. Te elrotottad. ahj.

574
00:46:00,070 --> 00:46:03,870
Hé, meg fogják bocsátani ezt az esti kimaradásod?

575
00:46:03,870 --> 00:46:06,500
Számomra... én eredetileg egy született szabálysértő vagyok...

576
00:46:06,500 --> 00:46:09,230
Miért? Aggódsz?

577
00:46:09,230 --> 00:46:13,570
Természetes, aggódok! El is kaphatnak miattam, szóval hogy ne lehetnék aggodalmas?

578
00:46:13,570 --> 00:46:16,020
Oh, olyan kedves vagy, Kim Bok Joo.

579
00:46:16,020 --> 00:46:19,590
Hé, ne imitálj hízelgést ilyen ravaszul.

580
00:46:19,590 --> 00:46:21,270
Mi? Kit érdekel, ha ezt csinálom?

581
00:46:21,270 --> 00:46:24,300
Aj, ez az őrült. Biztos, hogy csillagokat kell veled nézetnem, hogy észhez térj?

582
00:46:25,200 --> 00:46:27,690
Ah, visszatértél.

583
00:46:27,690 --> 00:46:33,500
Fel a fejjel. Fenygetni engem egy a bájaid közül, de mióta ilyen tanulékony vagy, abba maradt.

584
00:46:34,140 --> 00:46:37,200
Amikor csak jól akarod érezni magad, hívj fel.

585
00:46:38,570 --> 00:46:41,200
Én felbosszantalak!

586
00:46:49,460 --> 00:46:54,090
Hé, mivel kaptál engedélyt menj be előlröl. Nekem hátul kell bemennem.

587
00:46:54,090 --> 00:46:56,160
Vigyázz magadra visszafelé.

588
00:46:59,980 --> 00:47:01,520
Hé.

589
00:47:03,170 --> 00:47:06,950
Ma jól éreztem magam... köszönöm.

590
00:47:10,790 --> 00:47:15,200
Ma én is jól szórakoztam... köszönöm.

591
00:47:24,390 --> 00:47:29,260
<i>Az Edző azt mondta, hogy kezelési könyvemet az edzőterem padlójáról vette fel.</i>

592
00:47:31,500 --> 00:47:34,220
<i>Súlyemelő Szakosztály</i>

593
00:47:49,840 --> 00:47:53,960
Istenem, Jeong Joon Hyeong. Egyáltalán nem vall rá ez a viselkedés.

594
00:47:53,960 --> 00:47:58,620
Végül is, nem dacolhatsz a véred ellen.

595
00:47:58,620 --> 00:48:03,990
Hasonlít a doktorra <i>kicsit</i>, csak egy kicsit.

596
00:48:27,720 --> 00:48:30,330
- korán felkeltél ma Unnie.<br>- Igen.

597
00:48:30,330 --> 00:48:32,380
Versenyem van ma.

598
00:48:32,380 --> 00:48:35,360
Azt mondtad haza mész látogatóba. Korán visszajöttél.

599
00:48:35,360 --> 00:48:38,610
Igen, csak korán keltem.

600
00:48:40,060 --> 00:48:43,330
Jobban vagy már?

601
00:48:43,330 --> 00:48:46,110
Nem néztél ki valami jól tegnap.

602
00:48:46,110 --> 00:48:52,000
Igen, jól vagyok. Mindig is acélből voltam. Köszönöm, hogy aggódtál miattam.

603
00:48:52,870 --> 00:48:55,700
Remélem a te versenyed is jól sikerül majd, Unni. Sok szerencsét!

604
00:48:55,700 --> 00:48:58,880
Akkor én most ledőlök egy picit pihenni.

605
00:49:15,630 --> 00:49:17,740
Mi ez?

606
00:49:17,740 --> 00:49:20,280
Nem tudom.<br>- mit értesz nem tudom alatt?

607
00:49:24,780 --> 00:49:27,640
-Nem így van, nem így.<br>- Oh, olyan fáradt vagyok!

608
00:49:27,640 --> 00:49:29,990
-Áucs.<br>- Nem teheted ezt.

609
00:49:29,990 --> 00:49:33,340
Aish, felkelthettél volna! Hogy mehettetek el nélkülem! Milyen olcsó!

610
00:49:33,340 --> 00:49:36,300
Nem gondoltuk volna, hogy a futás előtt felkelsz.

611
00:49:39,260 --> 00:49:40,820
Mi ez itt?!

612
00:49:41,600 --> 00:49:44,110
Soon Ok, az a marha, annyira lehangolt.

613
00:49:44,110 --> 00:49:46,910
Csak mert előbb tudtam a dolgodról,

614
00:49:46,910 --> 00:49:50,630
azt mondta kíközösítettük. Ugh, a dolgok teljesen összegabalyodtak.

615
00:49:50,630 --> 00:49:53,350
Aish, nem így van.

616
00:49:53,350 --> 00:49:55,000
Mit csinálunk?

617
00:49:55,000 --> 00:50:00,260
Ha egyszer felbosszantják, lehetetlenség lesz vele beszélni. Olyan makacs.

618
00:50:00,260 --> 00:50:02,450
Én vagyok a bűnös.

619
00:50:04,710 --> 00:50:05,790
<i>Apa</i>

620
00:50:19,090 --> 00:50:21,200
Itt vagyok, Apa.

621
00:50:21,230 --> 00:50:25,580
Azt mondtam, gyere, amikor csak van időd rá. Miért engem látogatsz meg elsőnek reggel? Mi van a reggelivel?

622
00:50:25,580 --> 00:50:29,800
Már két adagot is ettem. Az edző azt mondta később vesz nekem még sertéscsülköt.

623
00:50:33,100 --> 00:50:34,950
Jól van, majd én megcsinálom.

624
00:50:42,180 --> 00:50:46,540
Jól vagy? Tegnap sem mentél el dialízisre?

625
00:50:46,540 --> 00:50:48,820
Ne játszd meg, hogy törődsz velem, te gazember.

626
00:50:48,820 --> 00:50:53,190
Aki ennyire aggódik az apjáért, nem kéne őt becsapnia a háta mögött.

627
00:50:58,040 --> 00:50:59,630
Tessék.

628
00:51:02,790 --> 00:51:06,690
-Mi ez?<br>- Mi lehetne? Ezt vettem.

629
00:51:06,690 --> 00:51:11,080
Azt hallottam, hogy mostanában minden lánynak van ilyen.

630
00:51:11,080 --> 00:51:16,360
Az edzéseken kívül, amikor kimész viseld csak nyugodtan, hogy jól nézz ki.

631
00:51:16,360 --> 00:51:18,140
Olyan szép színe van.

632
00:51:18,140 --> 00:51:23,150
Azt hiszem ez valami új kiadás vagy mi. Azt mondtárk nagyon trendi mostanság.

633
00:51:23,150 --> 00:51:25,980
Az én szememben, minden egyforma.

634
00:51:26,820 --> 00:51:29,150
Hogy áll? Apa, csinos vagyok?

635
00:51:29,150 --> 00:51:33,180
Zavarbaejtő vagy. Ha már itt vagy egyél csak valamit mielőtt elmész.

636
00:51:33,180 --> 00:51:37,780
Van egy kis marhaborda a hűtőben. Grilezzem vagy megpároljam neked?

637
00:51:37,780 --> 00:51:39,280
Nem tudnád a felét grillezni, a másik felét párolni?

638
00:51:39,280 --> 00:51:42,120
Milyen szégyentelen. Mi jót tettél?

639
00:51:42,950 --> 00:51:45,870
Milyen ízesítésben szeretnéd a gőzöltet? Csípős?

640
00:52:19,090 --> 00:52:23,680
<i>Haneul Sport Egyetem</i>

641
00:52:26,440 --> 00:52:30,760
Si Ho. Tudod, hogy nem veszítheted el az egyensúlyodat?

642
00:52:30,760 --> 00:52:35,410
Légy biztos abban, hogy szép, tiszta szögben tartsd a lábadat. Legfőképpen figyelj a forgástengelyedre.

643
00:52:35,410 --> 00:52:40,650
<i>#4, Haneul Sport Egyetem Song Si Ho.</i>

644
00:52:40,650 --> 00:52:44,910
<i>-Song Si Ho!<br>-Sok szerencsét!</i>

645
00:52:44,910 --> 00:52:48,890
<i>-Unni, szép vagy!<br>-Azta!</i>

646
00:53:49,500 --> 00:53:56,470
<i>Időzítés és angol felirat:I'm Busy Getting Stronger Team@Viki<br> Magyar felirat:ziva22</i>

647
00:53:57,850 --> 00:54:01,800
Hé, Jeong Joo Hyeong! Nem fogsz koncentrálni?! Növeld a sebességed!

648
00:54:01,800 --> 00:54:05,960
<i>Kényelmes sétán vagy itt?! Fordulj!</i>

649
00:54:06,880 --> 00:54:09,930
<i>Gyorsulás, gyorsulás, gyorsulás!</i>

650
00:54:10,940 --> 00:54:14,460
Aish! Gyorsabban kell elrugaszkodnod!

651
00:54:14,460 --> 00:54:19,430
Rúgj, rúgj, rúgj erősebben! Tedd lejebb a fejed! Gyorsabban!

652
00:54:25,080 --> 00:54:27,910
Joon Hyong mi baj van veled ma? Miért maradsz le annyira a rekordodtól?

653
00:54:27,910 --> 00:54:31,770
Hé gazember,nem volt baj a víz alatti rúgásaiddal, egészen 14-15 méterig, onnan borzasztó lett!

654
00:54:43,630 --> 00:54:46,170
Te gazfickó! Hol aludtál tegnap este, ha?

655
00:54:46,170 --> 00:54:48,330
Mit értesz "aludni" alatt? Mondtam, egész este szórakozni voltam.

656
00:54:48,330 --> 00:54:52,020
Ha, komolyan! Elmentél nélkülem és egész este buliztál?

657
00:54:52,020 --> 00:54:54,800
Mikor, hol és kivel mentél el és mikor, egyáltalán mikor értél vissza? Ha?

658
00:54:54,800 --> 00:54:58,130
Maradj csendben. Olyan sok minden kell most gondolkodnom.

659
00:54:58,130 --> 00:55:02,960
Ugh, szóhoz sem jutok. Szóhoz sem jutok. Egy teljes show-t leadtam tegnap este csak, hogy fedezzelek.

660
00:55:02,960 --> 00:55:08,860
Azt mondtam hasmenésed van és mosdóba kellett rohannod. Ah, kiemelkedő sebességem van.

661
00:55:08,860 --> 00:55:12,560
Az esti-ellenőrző tanárt nem sikerült átverni. Azt választotta, hogy inkább legyen becsapva, mert veled kellemetlen foglalkozni.

662
00:55:13,370 --> 00:55:15,260
Hé, hova mész? Várj meg és menjünk együtt!

663
00:55:15,260 --> 00:55:18,160
Valamit el kell intéznem. Elmentem.

664
00:55:21,550 --> 00:55:23,110
Szép munka volt.

665
00:55:23,110 --> 00:55:25,120
<i>Ritmikus Gimnasztika Szakosztály</i>

666
00:55:31,410 --> 00:55:34,250
Most, mindenki keményen dolgozott a mai versenyen.

667
00:55:34,250 --> 00:55:37,740
Nézzétek meg alaposan, ki mit és hol rontott, rendben?

668
00:55:37,740 --> 00:55:40,400
- Igen!<br>- Oszolj!

669
00:55:40,400 --> 00:55:43,260
-Köszönöm a munkátokat!<br>- Köszönjük a munkáját!

670
00:55:44,360 --> 00:55:51,400
Gratulálok, Unni. A mai fellépések nagyon jó volt.

671
00:55:52,310 --> 00:55:53,900
Fel a fejjel.

672
00:56:07,140 --> 00:56:08,760
Igen, Joon Hyeong.

673
00:56:08,760 --> 00:56:11,810
<i>Ha nem kell ma gyakorolnod, találkozz velem kint egy percre.</i>

674
00:56:22,410 --> 00:56:23,710
Joon Hyeong!

675
00:56:23,710 --> 00:56:28,400
Itt vagy. Az hallottam ma versenyed volt. Jól ment?

676
00:56:28,400 --> 00:56:30,600
Igen, jól teljesítettem.

677
00:56:31,760 --> 00:56:33,540
Micsoda megkönnyebbülés-

678
00:56:33,540 --> 00:56:38,540
ma reggel összetört a tülröm, szóval azt hittem "Ah, megcsináltam. A mai napon teljesen szerencsétlen lesz."

679
00:56:38,540 --> 00:56:40,670
Azt hiszem, pont az ellentettje történt.

680
00:56:41,810 --> 00:56:43,780
Son Si Ho.

681
00:56:43,780 --> 00:56:46,950
-Hm?<br>- Mi az?

682
00:56:49,730 --> 00:56:53,970
Pár nappal ezelőtt, láttalak hajnalban bemenni a súlyemelők edzőtermébe.

683
00:56:55,090 --> 00:56:57,190
Lehetetlen. Nem lehet, hogy te voltál, ugye?

684
00:56:58,690 --> 00:57:01,590
Azért jöttél ide, mert már tudtad, akkor meg miért kérdezed?

685
00:57:02,990 --> 00:57:04,610
Mi?

686
00:57:04,610 --> 00:57:08,310
Igen, én voltam. Én tettem.

687
00:57:08,310 --> 00:57:11,250
Én tettem a súlyemelő edzőterembe szándékosan.

688
00:57:11,250 --> 00:57:18,220
Miért? Miért tetted? Mi hasznod volt belőle?

689
00:57:18,220 --> 00:57:20,890
Tudod, milyen nehéz volt Bok Joo-nak miattad?

690
00:57:20,890 --> 00:57:26,280
- Mi van veled? Miért vagy ennyire mérges?<br>- Tessék?

691
00:57:26,280 --> 00:57:31,510
Nem e te dolgod. Pontosan ki is neked ez a lény, aki miatt így kiakadsz és engem a sarokba taszítasz?

692
00:57:31,510 --> 00:57:34,970
-A barátnőd lenne?<br>-Son Si Ho.

693
00:57:34,970 --> 00:57:39,030
Igen, úgy röhögsz, mint egy idióta, amikor csak vele vagy. Ez a látvány annyira idegesít.

694
00:57:39,030 --> 00:57:42,580
Lerántottam a bőrt róla, aki lefegyverezett téged. De egy obezitológiai klinika?

695
00:57:42,580 --> 00:57:47,350
Nevetséges volt, de mégis elment egy ilyen helyre. Ő súlyt emel. Kinek akart tetszeni azzal, hogy lefogy?

696
00:57:47,350 --> 00:57:51,150
Pontosan mikor lettél ilyen? Hé, mi...

697
00:57:51,150 --> 00:57:55,040
Mi nem vagyunk olyan kapcsolatban, mint gondolod. Neki már régen más tetszik.

698
00:57:55,040 --> 00:57:59,020
Akkor mi van veled? Mit érzel?

699
00:57:59,850 --> 00:58:03,760
Aish, Nem tudom, miért kell ezért kifogást találnom, de mi csak osztálytársak vagyunk-

700
00:58:03,760 --> 00:58:06,990
Utálom annak a tényét is, hogy ő az osztálytársad!

701
00:58:09,000 --> 00:58:14,310
Én sem tudom, miért nem szeretem ezt. Mindenesetre félek, hogy elveszítem a fejem.

702
00:58:14,310 --> 00:58:22,110
utálom ezt. Utálom, bárki is megy a közeledbe, és azt is, hogy nevet valakivel, aki nem én vagyok.

703
00:58:23,100 --> 00:58:27,470
Szóval, ne őrjíts meg.

704
00:58:39,960 --> 00:58:44,380
<i>A bátyám úgy nézett ki nagyon aggódik miattad is. Azt mondta, hogy egy hívás nélkül eltűntél.</i>

705
00:58:45,410 --> 00:58:51,890
Legalább felhívhatnám, hogy elmondjam, többet nem tudok a klinikára menni. Ah, de mit is mondjak?

706
00:59:04,530 --> 00:59:11,310
Igen, Joon Hyeong. Én vagyok. Ah, mit mondtam a doktornak?

707
00:59:12,800 --> 00:59:17,330
Hé, mi vagy te? Miért hívogatod még mindig Joon Hyeong-ot? Miért találkozgatsz vele még mindig?

708
00:59:17,330 --> 00:59:21,260
Azt mondtad valaki mást szeretsz, akkor miért flörtölsz még mindig Joon Hyeong-gal?

709
00:59:21,260 --> 00:59:24,200
Flörtölni? Miről beszélsz?

710
00:59:24,200 --> 00:59:28,900
Én voltam az, aki az obezitológia klinikás kezelési naplódat a súlyemelő edzőterembe tettem.

711
00:59:28,900 --> 00:59:33,700
Mi?! M-mit mondtál?

712
00:59:33,700 --> 00:59:38,110
♬<i>Álmodok róla</i>♬

713
00:59:38,110 --> 00:59:45,510
♬ Nekünk örökké tartó boldogságot, álmodok ♬

714
00:59:45,510 --> 00:59:49,410
<i>[Súlyemelő Tündér Kim Bok Joo]<br> Azt hiszem nem tudok majd továbbra is a klinikára járni. Külföldre megyek, Doktor úr.</i>

715
00:59:49,410 --> 00:59:50,800
<i>Mire vágysz a napokban?</i>

716
00:59:50,800 --> 00:59:54,380
<i>Azt kívánom, hogy az akit szeretek viszontszeressen.</i>

717
00:59:54,380 --> 00:59:56,970
<i>- Akkor van kedved moziba menni megnéznie egy filmet ? Meglátod , jó?<br> - Egy filmet?</i>

718
00:59:56,970 --> 00:59:59,880
<i>Istenem, a barátod olyan előzékeny.</i>

719
00:59:59,880 --> 01:00:03,190
<i>- Gyere ki gyorsan! Joon Hyeong bátyja éppen ide tart.<br>- Mi?!</i>

720
01:00:03,190 --> 01:00:05,720
<i>- Mérges vagyok, mert olyan közel állsz Joon Hyeong-hoz.</i>

721
01:00:05,720 --> 01:00:06,950
<i>Sajnálom, Malacka.</i>

722
01:00:06,950 --> 01:00:08,630
<i>Vajon eljön a szerelem újra?</i>

723
01:00:08,630 --> 01:00:14,100
♬<i> Kérlek legyen több napunk, amikor mosolygunk</i> ♬

