1
00:00:05,690 --> 00:00:12,790
<i> Az időzítés és az angol felirat az I'm Busy Getting Stronger Team@Viki munkája</i><br> Magyar felirat: ziva22 és icedamericanocoffee

2
00:00:14,250 --> 00:00:18,060
Tudják, az új bankjegyek össze szoktak tapadni.

3
00:00:18,060 --> 00:00:22,280
Ez 590,000 ₩ ugye? Hadd számoljam meg még egyszer.

4
00:00:43,750 --> 00:00:46,210
Igen. Ez itt 590,000 ₩.

5
00:00:46,210 --> 00:00:50,450
Igen. Azt hiszem nem kell megszámolnunk, mert ön már megszámolta egy párszor.

6
00:00:50,450 --> 00:00:52,660
Elfogadtuk az 590,000 ₩-t

7
00:00:52,660 --> 00:00:56,180
Kifizette a számlát. Kérem öltözzön át, mielőtt a doktorhoz mennek vizsgálatra.

8
00:00:56,180 --> 00:01:00,670
Bemehetsz az öltözőbe, hogy felvedd a kezelő ruhádat, amit a szekrényben találsz.

9
00:01:00,670 --> 00:01:03,730
Kezelőruha?

10
00:01:07,320 --> 00:01:09,240
<i> 4.rész<br></i>

11
00:01:19,210 --> 00:01:22,060
Bok Joo, sokkal egészségesebb vagy mint vártam.

12
00:01:22,620 --> 00:01:26,520
Igen, egy kicsit egészséges vagyok.

13
00:01:26,520 --> 00:01:29,130
Nagyon odafigyelek, hogy mindig ugyanabban az időpontban étkezzek és úgy tűnik jól növök is.

14
00:01:29,130 --> 00:01:30,920
Nem így értettem.

15
00:01:30,920 --> 00:01:34,750
Annak ellenére, hogy túlsúly, van egészségtelen túlsúly, ami a felhalmozódott zsír miatt van,

16
00:01:34,750 --> 00:01:38,670
és van az egészséges túlsúly ami rengeteg izmot foglal magába. Bok Joo a te esetedben az utóbbihoz tartozol.

17
00:01:38,670 --> 00:01:40,840
Az egy jó dolog?

18
00:01:40,840 --> 00:01:46,660
Természetesen. Van egy BMI index ami a testzsírt és az izom tömegszázalékot viszonyítja a teljes testmérethez

19
00:01:46,660 --> 00:01:50,600
Ha megnézed itt, a BMI-t 24. Ez a normális.

20
00:01:50,600 --> 00:01:56,600
Sok ember gondolja azt magáról, hogy hogy kövér, amikor összehasonlítja magát a 44-es mérettel és a lánybandákkal.

21
00:01:56,600 --> 00:01:59,110
Mint egy obezitológiai doktor, nagyon kényelmetlenül érzem magam.

22
00:01:59,110 --> 00:02:02,930
Igaz? Amikor lány bandákat nézek a TV-ben

23
00:02:02,930 --> 00:02:07,870
az ő egyetlen étkezésük csak egy fél édesburgonyából és egy tojásból áll. Az egy madáradag, nem emberi étkezés.

24
00:02:07,870 --> 00:02:12,020
A barátaim közt van egy, akit Jung Ran-nak hívnak. Azt mondta édesburgonyadiétázni fog, és

25
00:02:12,020 --> 00:02:15,490
csak egy doboz édesburgonyát eszik naponta.

26
00:02:16,660 --> 00:02:21,000
De ezek az extrém diéták, sokszor bukáshoz vezetnek.

27
00:02:21,000 --> 00:02:25,680
Ahogy előbb mondtam, lassan csökkenteni a súly, egészségesen fontosabb, mint

28
00:02:25,680 --> 00:02:27,190
mint csak számban csökkeni.

29
00:02:27,190 --> 00:02:32,090
Igen. Én sem szeretnék drasztikusan egyszerre leadni.

30
00:02:36,270 --> 00:02:41,110
20 évig, mert boldogan éltem ezzel a testtel,

31
00:02:41,110 --> 00:02:45,140
jobban szeretem én is... az egészséges fogyást

32
00:02:45,140 --> 00:02:50,520
Remek. Az egészséges fogyásodra, bízva várom az eredményt.

33
00:03:09,850 --> 00:03:14,190
Ebben az esetben, mehetünk is az ágyba?

34
00:03:14,880 --> 00:03:16,660
Ágy?

35
00:03:16,660 --> 00:03:20,190
A méreteid leméréséhez. Kérlek feküdj le itt.

36
00:03:38,830 --> 00:03:41,100
Felkenem a krémet.

37
00:03:58,400 --> 00:04:00,880
Kezdünk.

38
00:04:03,010 --> 00:04:04,980
Ez most hideg lesz.

39
00:04:23,750 --> 00:04:28,000
Kérlek ír le mindent, amit eszel a nasival együttvéve. Ez kelleni fog a konzultációhoz.

40
00:04:28,000 --> 00:04:31,410
Vannak benne erősító gyakorlatok is. Kérlek csináld őket időről időre.

41
00:04:31,410 --> 00:04:33,720
Köszönöm.

42
00:04:33,720 --> 00:04:36,180
Vigyázz magadra, Bok Joo.

43
00:04:36,180 --> 00:04:39,300
Ez még csak az első napod, tehát nem nagyon változtass még az étrendeden.

44
00:04:39,300 --> 00:04:43,600
Nagy eséllyel mai este is esni fog, szóval ne ázz el úgy, mint a múltkor.

45
00:04:43,600 --> 00:04:48,190
Ah, igaz, az esernyő. Vissza fogom adni a következő alkalommal, amikor jövök.

46
00:04:49,040 --> 00:04:52,160
Nem kértem vissza az esernyőmet. Úgy hanzott talán?

47
00:04:52,160 --> 00:04:57,030
Nem. Vissza kell adnom, mert kölcsönkértem tőled.

48
00:04:57,030 --> 00:05:00,970
Akkor, viszlát Doktor úr.

49
00:05:03,530 --> 00:05:05,440
Menj óvatosan.

50
00:05:33,740 --> 00:05:35,970
Hogyan használjam ezt?

51
00:05:35,970 --> 00:05:38,380
Ahelyett inkább,

52
00:05:38,380 --> 00:05:41,230
ez jobban illene hozzád.

53
00:05:47,350 --> 00:05:50,120
Aranyos, nézd csak meg a tükörben.

54
00:05:54,370 --> 00:05:55,870
Jól áll?

55
00:05:55,870 --> 00:05:59,310
Sokkal nőiesesebb vagy tőle és csinos is.

56
00:06:02,920 --> 00:06:05,460
Ezt szeretném akkor.

57
00:06:05,460 --> 00:06:07,440
Becsomagolom neked.

58
00:06:09,800 --> 00:06:12,470
Te csinálod őket és utána eladod?

59
00:06:12,470 --> 00:06:16,920
Eladom őket és ugyanúgy ajándéka is adom őket.

60
00:06:16,920 --> 00:06:21,120
<i> Nem igazán tűnik udvarias csak úgy simán visszaadni az esernyőt.</i>

61
00:06:27,580 --> 00:06:31,290
-Randizol mostanában<br>-Tessék? Nem.

62
00:06:31,290 --> 00:06:33,300
Akkor, miért növekszik a súlyod?

63
00:06:33,300 --> 00:06:36,450
Nem úgy tűnik, mintha randiznál és elmennél enni.

64
00:06:38,250 --> 00:06:40,470
Tényleg nem tudom, mit csináljak veled.

65
00:06:40,470 --> 00:06:43,530
Nem mész Oroszországba. Borzasztó vagy a súlyod koordinálásában.

66
00:06:43,530 --> 00:06:45,740
Amióta ezt csinálod, azt hiszed így képes leszel bejutni a nemzeti csapatba a második fordulóban?

67
00:06:45,740 --> 00:06:48,550
Szeretnék egy kis komolyságot tőled.

68
00:06:48,550 --> 00:06:51,810
Megértettem. majd odafigyelek a súlyomra.

69
00:06:53,080 --> 00:06:57,180
Hé, én is.

70
00:06:58,680 --> 00:07:01,620
-Édes.<br>-Unni, dugjuk el és később együnk belőle újra.

71
00:07:01,620 --> 00:07:03,680
Meg kell ennünk legközelebb. Tényleg meg kell ennünk legközelebb.

72
00:07:03,680 --> 00:07:06,330
természetesen, majd legközelebb megesszük.

73
00:07:06,330 --> 00:07:11,150
De mi van mostanában Song Si Ho-nak a napokban? A teste is lassú.

74
00:07:11,150 --> 00:07:14,890
Tegnap berontott a fiúk körletébe és tiszta felhajtást csinált az ex-barátjával.

75
00:07:14,890 --> 00:07:16,170
Komolyan?

76
00:07:16,170 --> 00:07:18,130
talán a sokk volt túl nagy, miután elbukott a nemzeti válogatón?

77
00:07:18,150 --> 00:07:21,050
Ez az első alkalom, hogy az Edzőt ilyen mérgesnek láttam Si Ho miatt.

78
00:07:21,050 --> 00:07:21,920
Így van, így van.

79
00:07:21,920 --> 00:07:24,630
Mindig ezt mondja: "A mi Si Ho-nk, a mi Si Ho-nk" és mindig is kedvelte.

80
00:07:24,650 --> 00:07:27,750
Sajnálom Si Ho-t.

81
00:07:27,770 --> 00:07:28,580
Ha?

82
00:07:28,650 --> 00:07:33,250
Úgy értem... Csak öregszik, a teste is lassul és az ügyessége sem jön már vissza.

83
00:07:33,330 --> 00:07:35,970
A családjának támogatnia kellene őt, ha valamit csinálni akar.

84
00:07:35,970 --> 00:07:38,670
Miért? Nem gazdag?

85
00:07:38,670 --> 00:07:41,810
Te nem tudod?

86
00:07:41,810 --> 00:07:45,280
Volt egy nagy incidens ma.

87
00:07:45,280 --> 00:07:48,770
-Mi volt?<br> - Találkoztam az edzővel korábban. Én mentem és

88
00:07:48,770 --> 00:07:52,980
Son Si Ho pedig bejött.

89
00:07:56,790 --> 00:07:59,540
Az igaz, hogy berontottam a fiúk körletébe.

90
00:07:59,540 --> 00:08:02,060
De az nem igaz, hogy felbolydulást okoztam.

91
00:08:03,340 --> 00:08:06,290
A gyerekek túldramatizálják a dolgot.

92
00:08:13,120 --> 00:08:14,760
Soo Bin.

93
00:08:15,740 --> 00:08:17,650
Igen.

94
00:08:17,650 --> 00:08:20,040
Köszönöm, hogy megérted az érzéseimet.

95
00:08:20,040 --> 00:08:24,040
De, a családom miatt aggódom.

96
00:08:24,040 --> 00:08:26,860
Nem hinném, hogy neked kellene.

97
00:08:26,860 --> 00:08:28,860
Igen.

98
00:08:31,140 --> 00:08:33,300
Viszlát.

99
00:08:34,090 --> 00:08:38,330
-Olyan ijesztő.<br>-Minden rendben van.

100
00:09:18,160 --> 00:09:20,150
Mi a baj? Jól vagy?

101
00:09:21,120 --> 00:09:24,830
Biztos gyomorrontásod van. Mit csináljak? Tessék.

102
00:09:26,080 --> 00:09:28,140
Köszönöm.

103
00:09:31,760 --> 00:09:34,070
Te nem Song Si Ho vagy?

104
00:09:34,710 --> 00:09:35,760
Hello.

105
00:09:35,760 --> 00:09:40,420
Wow, jó ideje nem találkoztunk. Mikor jöttél vissza Taeneung-ból?

106
00:09:40,420 --> 00:09:42,130
Pár napja.

107
00:09:42,130 --> 00:09:45,000
Ha azt mondom "Örülök, hogy látlak", nem igazán illik a szituációhoz, igaz?

108
00:09:45,000 --> 00:09:47,410
Nem baj. Vissza mehetsz megint.

109
00:09:47,410 --> 00:09:50,500
De sokkal többen el se jutnak Teaneung közelébe.

110
00:09:50,500 --> 00:09:52,060
Igen.

111
00:09:52,060 --> 00:09:54,840
Jól van a gyomrod? Elmenjek az orvosi szobába, hogy hozzak neked gyógyzsert?

112
00:09:54,840 --> 00:09:57,720
Nem, nem kell. Jól vagyok, szóval..

113
00:09:57,720 --> 00:09:59,570
Majd gyere el az orvosi szobába egyszer.

114
00:09:59,570 --> 00:10:02,450
Majd megmasszírozom a bokádat. Nagyon rossz bokád van amúgy is.

115
00:10:03,440 --> 00:10:07,130
El fogok. Ah, vissza kell mennem gyakorolni.

116
00:10:07,130 --> 00:10:09,520
Oh, igen, igen, menj csak, menj.

117
00:10:09,520 --> 00:10:12,260
-Um, tessék.<br>-Rendben.

118
00:10:18,600 --> 00:10:22,310
Nem is eszik olyan sokat, de mégis gyomorrontása van.

119
00:10:26,340 --> 00:10:31,760
Jó lesz ez így? Persze, hogy jó! <br>Ez nem is annyira drága ajándék.

120
00:10:45,120 --> 00:10:47,950
Áh! Megijesztesz, te gazember!

121
00:10:48,740 --> 00:10:54,460
Hűha! A legtöbb nő mehátrál, ha megijednek, de te készen áll arra, hogy elsőként behúzz valakinek. Ahogy várható.

122
00:10:54,460 --> 00:10:59,020
-Hé, ha már itt tartunk engedjem az öklömet találkozni az arcoddal?

123
00:10:59,020 --> 00:11:04,420
Hé, hé. Miért veszed olyan komolyan a viccet?

124
00:11:04,500 --> 00:11:07,600
-Mi az?<br>- Nem kell tudnod róla.

125
00:11:07,660 --> 00:11:12,500
Megint valami ennivalót vettél, igaz? Mi van benne?

126
00:11:12,500 --> 00:11:14,080
ha nem étel, akkor mi lehet?

127
00:11:14,080 --> 00:11:16,830
Őrült vagy! Mit akarsz te megnézni?

128
00:11:18,610 --> 00:11:23,060
Hé, hé, sajnálom. Mindig elfelejtem, hogy te is lány vagy.

129
00:11:23,060 --> 00:11:25,290
Sajnálom.

130
00:11:25,290 --> 00:11:29,640
Tényleg nagyon sajnálom. Bok Joo, sajnálom.

131
00:11:38,880 --> 00:11:40,410
Mi?

132
00:11:42,120 --> 00:11:43,490
Mi?

133
00:11:54,140 --> 00:11:58,090
Ah, mi van benne? Mi baj van veled? <br>Megijesztesz. valamilyen horrorfilmet forgatsz?

134
00:11:59,030 --> 00:12:03,650
Ez nem rólam szól. Ez az egyik...barátomról szól.

135
00:12:03,650 --> 00:12:07,040
A három muskétás közül, ha nem te, akkor ki?

136
00:12:07,040 --> 00:12:09,380
Nem róluk!

137
00:12:09,380 --> 00:12:12,800
Mindenesetre, a barátom

138
00:12:12,800 --> 00:12:17,200
kedvel egy srácot. Most egy olyan szituációban van, hogy vissza kell adnia valamit, amit elkért.

139
00:12:17,200 --> 00:12:20,260
Azt hiszem szeretne adni egy ajándékod köszönetképpen.

140
00:12:21,060 --> 00:12:21,950
Jó ötlet lenn?

141
00:12:22,000 --> 00:12:24,500
-Hé, van olyan ember, aki nem szeret ajándékot kapni?<br> -Ugye! Akkor jó lesz így?

142
00:12:24,500 --> 00:12:28,350
Igen, ameddig nem valamilyen kézzel készült ajándékról van szó.

143
00:12:28,350 --> 00:12:30,030
Mi a baj a kézzel készült ajándékkal? Miért ne tettszene neki?

144
00:12:30,030 --> 00:12:32,130
Hé, gondolj csak bele.

145
00:12:32,130 --> 00:12:38,650
Miközben készítette az ajándékot, végig rá gondolt, ezt a jelentést hordozza.

146
00:12:38,650 --> 00:12:42,440
Az nehézkes. Azt mondtad, még nem állnak olyan közel egymáshoz.

147
00:12:42,440 --> 00:12:43,750
Nehézkes?

148
00:12:43,750 --> 00:12:50,810
Igen. Egy nő nyilvánvalóan kimutatja az érzéseit a férfi 100%, hogy meghátrál.

149
00:12:56,550 --> 00:12:59,920
Sokkal jobb, ha ír neki egy egyszerű köszönő levelet--

150
00:13:01,670 --> 00:13:03,420
Hé!

151
00:13:04,960 --> 00:13:07,870
Majdnem óriási hibát követtem el! Majdnem!

152
00:13:08,480 --> 00:13:11,550
Mi tettem volna, ha nem találkozom Joon Hyeong-gal?

153
00:13:16,190 --> 00:13:19,110
Egyszerű a nagyszerű.

154
00:13:29,350 --> 00:13:33,010
Jó ez így? Ah, a kézírásom nagyon csúnya.

155
00:13:33,010 --> 00:13:36,220
Bár gyakoroltam volna előtte! Úgy néz ki, mintha egy kisiskolás írta volna.

156
00:13:51,390 --> 00:13:53,520
Oh, sajnálom.

157
00:13:55,090 --> 00:13:57,700
Aranyos. Vetted azt az esernyőt?

158
00:13:57,700 --> 00:14:01,010
Nem, kölcsönkértem valakitől.

159
00:14:05,410 --> 00:14:09,410
<i>Kim Bok Joo, a megbeszélésed holnap 14-kor lesz.<br>J Obezitológiai Klinika</i>

160
00:14:09,410 --> 00:14:10,960
<i> Kim Bok Joo, a konzultációd, holnap 14.00-kor lesz.</i>

161
00:14:10,960 --> 00:14:13,240
Az hiszem valami jó következik.

162
00:14:13,240 --> 00:14:15,930
Nem, milyen jó dolog?

163
00:14:15,930 --> 00:14:18,870
Csak találgatok, de randid lesz. Milyen szerencsés.

164
00:14:18,870 --> 00:14:25,120
Milyen randi? Jobb vagy a dolgok félreértésében, mint ahogy gondoltam. Randizni, az én pozíciómban?

165
00:14:25,120 --> 00:14:27,630
Te tényleg nem tudsz hazudni.

166
00:14:27,630 --> 00:14:29,450
Nem hazudok, az igazat mondom.

167
00:14:29,450 --> 00:14:35,010
Rendben, akkor azt mondom, hogy nem. Akkor én elmentem elsőnek aludni. Jó éjt!

168
00:14:39,140 --> 00:14:46,130
<i>Időzítés és az angol felirat az I'm Busy Getting Stronger Team@Viki munkája</i><br> Magyar felirat: ziva22

169
00:14:52,150 --> 00:14:54,530
Mi? Tényleg? Komolyan, tényleg?

170
00:14:54,530 --> 00:14:57,140
Jah, ez a pletyka járja az egész suliban.

171
00:14:57,140 --> 00:15:01,020
Úgy is ismerik, mint "Song Si Ho támadása a fiú körlet ellen".

172
00:15:01,020 --> 00:15:03,040
Biztos az első három hely valamelyikén fog landolni a heti hírek közt.

173
00:15:03,040 --> 00:15:06,570
Wow! Sokkal többre képes, mint ahogy kinéz.<br> Megfelelő swag van benne.

174
00:15:06,570 --> 00:15:09,710
Azok az RG klubosoknak vagy egy gonosz oldaluk is.

175
00:15:09,710 --> 00:15:12,670
Há, ők azok, akik csak megrágják a csirkét, hogy ízlelgessék, aztán kihányják az egészet.

176
00:15:12,670 --> 00:15:17,320
Hé, nem a támadás a probléma. Sokkal inkább az meglepő, hogy Jeong Joon Hyeong-gal randizott.

177
00:15:17,320 --> 00:15:19,600
Úgy értem, miért? Olyan csinos. Mi vette őt rá, hogy vele randizzon?

178
00:15:19,600 --> 00:15:22,540
Jeong Joon Hyeong egy igen helyes tanuló a sulinkban.

179
00:15:22,540 --> 00:15:26,420
Igen, el be kell ismerned azt, amit be kell. Jeong Joon Hyeong arca igen jó.

180
00:15:26,420 --> 00:15:29,070
Mit csinálsz egy jó reklámtáblával, ha a neon vibrál benne?

181
00:15:29,070 --> 00:15:31,160
Nem ítélhetsz meg valakit csak a külseje alapján.

182
00:15:31,160 --> 00:15:34,540
Tudod, embernek kell lenned belül.

183
00:15:34,540 --> 00:15:36,910
- De ő nem lett még ember.<br>- Héj, héj, héj.

184
00:15:36,910 --> 00:15:40,020
Csak ti hárman vagytok itt, ha?

185
00:15:40,020 --> 00:15:42,350
Azért jöttetek az edzőterembe, hogy pletykáljatok?

186
00:15:42,350 --> 00:15:43,740
Ezek a gyerekek csak lazsáltak a napokban.

187
00:15:43,740 --> 00:15:46,930
Amióta ugyanabba az iskolába jártok 2 éve mint a felsőbb éveseitek, már barátként kezelitek őket

188
00:15:46,930 --> 00:15:48,880
és az edzőtermet pedig játszótérnek tekintitek, így van?!

189
00:15:48,880 --> 00:15:50,060
Nem, sajnáljuk.

190
00:15:50,060 --> 00:15:51,780
-Tévedtünk.<br>- Hibát követtünk el.

191
00:15:51,780 --> 00:15:53,910
Már jó ideje csak elódázzák a dolgokat.

192
00:15:53,910 --> 00:15:57,370
De nem is viselik jól a gondját a felszerelésnek tréning után.

193
00:15:58,460 --> 00:16:03,430
Nézzétek csak ezt a krétaport. Hé, koldustanya ez? Koldustanya lenne? Huh?!

194
00:16:03,430 --> 00:16:05,730
Mi? Mi? Mi? Mi a baj? Mi folyik itt?

195
00:16:05,730 --> 00:16:09,330
Ah, ezek a gyerekek ellazázták az utóbbi napokat. <br>Bénák a felszerelés karbantartásában.

196
00:16:09,330 --> 00:16:11,540
Csak pletykálnak az edzőterem.

197
00:16:11,540 --> 00:16:17,500
Hé, ne legyél ennyire szigorú. Ha ez a baj, akkor nem mi hibánk, mert nem tanítottuk őket rendesen.?

198
00:16:17,500 --> 00:16:20,930
Mit csinálsz? Fejezzétek be a a felszerelés előkészítését mielőtt a professzor megérkezik.

199
00:16:20,930 --> 00:16:23,430
-Igen, Sunbaemin. <br> -Igen, Sunbaenim.

200
00:16:23,430 --> 00:16:27,470
Hé, Bang Woon. Ha csak hagyod őket elmenni, mi lesz belőlünk, mert mi kezdtük ezt a veszekedést?

201
00:16:27,470 --> 00:16:29,490
Itt az idő edzeni. Ha okítani akarod őket, akkor azt később tedd meg.

202
00:16:29,490 --> 00:16:34,600
Miért te döntöd el? Huh? Csak a csapatkapitány az egyetlen végzős itt? Csak te vagy 4.-es itt?

203
00:16:34,600 --> 00:16:37,540
Hé, hány medált nyertél? Mi-

204
00:16:37,540 --> 00:16:40,340
Sang Cheol sajnálom. csak egy pillanat.

205
00:16:40,340 --> 00:16:42,300
Ah, szóhoz sem jutok. Komolyan...

206
00:16:42,300 --> 00:16:45,730
Hé, Sang Cheol, teljesen levegőnek néztek.

207
00:16:50,410 --> 00:16:56,230
Jaj, de idegesítő! A csicskái vagyunk vagy mi? Bármit is csinálunk, állandóan beleszól.

208
00:16:56,230 --> 00:16:59,570
Annyi energiát használtam a portörlése, hogy remek tőle a kezem. Nézd!

209
00:16:59,570 --> 00:17:04,470
Ez egy évenkénti esemény. Még tavaly is, a végzősök olyan érzékenyek voltak.

210
00:17:04,470 --> 00:17:08,400
Igen, a diploma az orruk előtt van és már nincs sok verseny hátra.

211
00:17:08,400 --> 00:17:11,800
Éppen itt az ideje annak, hogy professzionális súlyemelőcsapatok felhívják őket, de eddig még senki sem telefonált.

212
00:17:11,800 --> 00:17:13,110
Biztos nagyon frusztráltak lehetnek.

213
00:17:13,110 --> 00:17:16,850
De, nemcsak olyan valaki problémája a dolog. Mi is nemsokára 4.-esek leszünk.

214
00:17:16,850 --> 00:17:19,780
Mégsem értem, miért a kisebbeken kell ezt levezetni.

215
00:17:19,780 --> 00:17:26,000
Naná! Ne legyünk olyan végzősök, mint ők. Igen, de szerintem ez nem fog megtörténni velünk, mert mi tehetségesek vagyunk.

216
00:17:26,000 --> 00:17:28,250
Akkor én mentem is. Kérlek vigyétek vissza tálcámat.

217
00:17:28,250 --> 00:17:30,410
-Hé, hé.<br>-Hova mész? Bok Chicken megint?

218
00:17:30,410 --> 00:17:31,970
Igen. Egy találkozóm van, szóval elmentem.

219
00:17:31,970 --> 00:17:33,540
Hé-

220
00:17:39,300 --> 00:17:45,540
Fekete és szürke. Nem mintha valami tragédia történt volna a családban. Fogadok, hogy egy szerzetes gardróbja is színesebb ennél.

221
00:17:46,980 --> 00:17:49,200
Az hiszem ez a legjobb. Ugh!

222
00:18:24,240 --> 00:18:26,020
Isten hozott.

223
00:18:26,970 --> 00:18:30,470
-Jól használtam, Doktor úr. Köszönöm. <br> -Oh,

224
00:18:30,470 --> 00:18:34,140
megtarthattad volna, annak ellenére, hogy ez nem az enyém. A testvéremé.

225
00:18:34,140 --> 00:18:37,240
Nem, ez egy vissza kellett adnom, mert csak kölcsönkértem.

226
00:18:37,240 --> 00:18:43,050
Nekem... olyan személyiségem van, hogy nem tudok élni, addig, amíg valakinek a holmija nálam van... kivéve a pénzt.

227
00:18:43,050 --> 00:18:46,070
A hajcsatod nagyon aranyos, jól áll neked.

228
00:18:46,070 --> 00:18:51,500
Tényleg? Oh, csak megtaláltam a szobám padlóján és úgy gondoltam felteszem.

229
00:18:51,500 --> 00:18:55,190
Értem. Akkor megnézzem először a BMI-det?

230
00:18:55,190 --> 00:18:56,700
Igen.

231
00:19:02,030 --> 00:19:06,770
Hogy lehet, hogy még 100 g különbség sincsen, Ha, ez furcsa.

232
00:19:06,770 --> 00:19:11,630
Ez csak a kezdet. Mivel neked izmos a tested, azt hiszem egy kicsit hosszabb ideig fog tartani a dolog.

233
00:19:11,630 --> 00:19:15,230
Valamint megígértük az egészséges fogyást.

234
00:19:15,230 --> 00:19:17,320
Igen, egészségesen.

235
00:19:17,320 --> 00:19:21,180
Szóval, amiért elhízást mutat az index a hasi régiónál, ott kezdjük a kezelést.

236
00:19:21,180 --> 00:19:27,520
A hasi régiónak az edzés jót tenne, de ha jól tudom az egyetemi tanulóknak nincs túl sok ideje manapság.

237
00:19:28,810 --> 00:19:29,950
Csak egy kicsit...

238
00:19:29,950 --> 00:19:34,150
Ah, megkérdezhetem milyen szakra jársz?

239
00:19:34,160 --> 00:19:35,070
♬<i>Tessék?</i>♬

240
00:19:35,070 --> 00:19:38,760
Tessék? Sz-szak?

241
00:19:40,470 --> 00:19:42,700
Hát én...

242
00:19:46,170 --> 00:19:47,030
Cselló!

243
00:19:47,030 --> 00:19:50,780
Cselló? A csellót?

244
00:19:50,780 --> 00:19:53,960
Oh, szóval zeneszakra jársz!

245
00:19:55,210 --> 00:20:00,710
Semmi kétség. Hogy őszinte legyek, kicsit meglepődtem, amikor először találkoztunk.

246
00:20:00,710 --> 00:20:06,430
Nehéz egy nőnek cipelni olyasmit, biztos nagyon erősek voltak a karjai vagy a karizmai.

247
00:20:06,430 --> 00:20:11,540
Biztos azért van, mert egy ilyen nehéz hangszert cipelsz nap, mint nap, ugye?

248
00:20:12,380 --> 00:20:15,700
-Igen, szóval... azt hiszem igen.<br>-Wow.

249
00:20:16,450 --> 00:20:19,200
Egyszer szeretnélek meghallgatni.

250
00:20:20,520 --> 00:20:23,980
Ahogy láthatod, nagyon szeretem a klasszikus zenét.

251
00:20:23,980 --> 00:20:26,450
Néha, még elmegyek koncertre is.

252
00:20:26,450 --> 00:20:30,210
Persze amatőr vagyok hozzád képest.

253
00:20:30,210 --> 00:20:32,460
Ah, de...

254
00:20:32,460 --> 00:20:35,370
Azok akik csellón játszanak-

255
00:20:36,540 --> 00:20:39,180
Nyugodtan, válaszolj csak.

256
00:20:39,180 --> 00:20:41,780
Nem kell.

257
00:20:43,790 --> 00:20:46,660
Atléta Kim! Hol vagy?

258
00:20:46,660 --> 00:20:47,800
Miért akarod tudni?

259
00:20:47,800 --> 00:20:50,630
Mire gondolsz te gazember? Éppen a sulid felé tartok

260
00:20:50,630 --> 00:20:53,760
és szeretnék adni egy kis csirkét neked. A lakókörletben vagy?

261
00:20:53,760 --> 00:20:55,410
Nem, nem ott vagyok.

262
00:20:55,410 --> 00:20:58,870
Akkor csak berakom a szobádba és edd majd meg a barátaiddal, bye.

263
00:20:58,870 --> 00:21:00,900
Ne, ne menj!

264
00:21:00,900 --> 00:21:02,650
Hallo? Hallo?

265
00:21:02,650 --> 00:21:07,860
Valami halaszthatatlan közbejött, holnap visszajövök. Biztosan hozom majd a diétás naplót is.

266
00:21:12,540 --> 00:21:15,120
Viszontlátásra, Doktor úr.

267
00:21:37,470 --> 00:21:41,960
Ájj! Ha találkozik velük, minden napfényre kerül.

268
00:21:42,950 --> 00:21:46,000
Oh! Hi, Malacka!

269
00:21:46,000 --> 00:21:47,770
Hé, megőrültél?

270
00:21:47,770 --> 00:21:50,730
Hé, sajnálom, de el tudnál vinni a lakókörletig? Gyerünk siess!

271
00:21:50,730 --> 00:21:53,730
Ahjumma, ez nem egy taxi.

272
00:21:53,730 --> 00:21:59,590
Ha? Mi ez a hajadban? Egy szitakötő? Mi ez?

273
00:21:59,590 --> 00:22:03,360
Hé, ez sürgős! Kérlek! Gyerünk, menjünk!

274
00:22:03,360 --> 00:22:05,220
Hátulra, hátulra!

275
00:22:05,220 --> 00:22:08,730
Ah, komolyan... Madam Kim, te tényleg egy nyűg vagy.

276
00:22:08,730 --> 00:22:10,820
Nincs időm!

277
00:22:10,820 --> 00:22:12,640
-Várj egy pillanatot!<br>- Gyerünk, gyerünk!

278
00:22:18,240 --> 00:22:19,900
Menj gyorsabban!

279
00:22:19,900 --> 00:22:22,700
-Siess! Gyorsabban! Siess!<br>- Hol ütögetsz?!

280
00:22:22,700 --> 00:22:24,720
Gyorsabban!

281
00:22:24,720 --> 00:22:28,320
-Hé te malacszerű izé!<br>-Hé!

282
00:22:36,710 --> 00:22:39,250
Gyorsan, gyorsan!

283
00:22:39,250 --> 00:22:42,210
Ez a kovér malac, komolyan...

284
00:22:42,210 --> 00:22:45,230
Menj gyorsabban!

285
00:22:50,090 --> 00:22:53,230
Hé, nem is mondasz egy "köszönöm"-őt sem?

286
00:22:53,230 --> 00:22:55,710
Apa!

287
00:22:55,710 --> 00:23:01,180
Nem a sofőre vagyok. Ah a nyereg teljesen besüllyedt.

288
00:23:02,380 --> 00:23:06,420
Apa! Apa! Apa!

289
00:23:09,530 --> 00:23:12,850
Hova rohansz? Bárkinek odaadhattam volna a csirkét a lépcső tetején

290
00:23:12,850 --> 00:23:16,390
Ez a női lakókörlet. Férfiaknak tilos a belépés.

291
00:23:16,390 --> 00:23:20,980
Jézusom, férfi lennék? Már egy jó párszor kiszállítottam csirkét és Dorm Dean meg a többiek is ismernek engem.

292
00:23:20,980 --> 00:23:23,330
Nekem szabad a bejárás.

293
00:23:23,330 --> 00:23:26,080
Jólvan, értettem. csak add nekem és menj.

294
00:23:26,080 --> 00:23:29,510
rendben. Én is elfoglalt vagyok, te gazember. Ha megkérnél, hogy maradjak, akkor se tenném.

295
00:23:29,510 --> 00:23:31,110
Menj, menj! Siess!

296
00:23:31,110 --> 00:23:36,360
Wow, wow, wow! Atléta Kim, a karod erősebb lett azóta, amióta keményen dolgozol.

297
00:23:36,360 --> 00:23:38,340
Hé, még a végén képes leszel cipelni is.

298
00:23:38,340 --> 00:23:42,100
Ah, miért vagy olyan pletykás ma? Csak menj és kezdj el pénzt keresni, amit amúgy is nagyon szeretsz.

299
00:23:42,100 --> 00:23:47,530
Pénz? Igen, mennem kell pénzt keresni. Élvezd.

300
00:23:56,340 --> 00:23:59,440
Ahogy, így megvizsgálom a válaszaidat a legutóbbi kérdőívből,

301
00:23:59,440 --> 00:24:02,920
a te stressz szinted magas.

302
00:24:02,920 --> 00:24:09,050
Nos, mivel te atléta vagy, a versenyektől való állandó nyugtalanság önmagában lehet a stressz forrása, természetesen.

303
00:24:09,050 --> 00:24:15,100
Lehetséges, hogy vannak olyan tünetek, amiket a verseny napján észlelsz?

304
00:24:20,570 --> 00:24:24,510
<i> A szívem úgy ver, mintha fel akarna robbanni</i>

305
00:24:25,840 --> 00:24:29,620
<i> és a hangok körülöttem olyan távolinak tűnnek.</i>

306
00:24:31,580 --> 00:24:37,100
A végén, nem hallok semmit, mintha süket lennék.

307
00:24:37,100 --> 00:24:40,470
Egyáltalán nem hallasz semmit sem?

308
00:24:40,470 --> 00:24:43,260
Ezek tünetek csak a verseny napján szoktak előjönni?

309
00:24:43,260 --> 00:24:47,600
Régebben, de mostanában az edzés alatt is előtt néhányszor.

310
00:24:47,600 --> 00:24:51,270
,Még fül-orr-gégész orvoshoz is elmentem. Azt mondták nincs semmi baja a fülemnek.

311
00:24:51,270 --> 00:24:54,100
Persze, mert ez egy pszichológiai probléma.

312
00:24:54,760 --> 00:24:59,220
Szóval az extrém sokk vagy a magas stressz szint következtében, ez lehet egyfajta

313
00:24:59,220 --> 00:25:05,300
poszttraumás stressz zavar vagy pánikbetegség, ami fájdalomként jelentkezik, abból, amit én gondolok.

314
00:25:06,540 --> 00:25:11,740
Akkor, amikor ezek a tünetek először jelentkeztek,

315
00:25:11,740 --> 00:25:15,170
volt valami, ami kiválthatta őket?

316
00:25:19,390 --> 00:25:23,150
Nem is tudom. Nem jut semmi az eszembe.

317
00:25:26,280 --> 00:25:31,330
Abból, amit én látok, te egy olyan ember vagy, aki erősen védekezik.

318
00:25:31,330 --> 00:25:35,650
Hezitálsz abban, hogy felfedd a szíved mélyét. Bent tartod.

319
00:25:35,650 --> 00:25:38,040
Te sem akarsz magadba nézni.

320
00:25:38,040 --> 00:25:40,600
Ugyan, nem vagyok én ilyen bonyolult.

321
00:25:40,600 --> 00:25:42,660
Látod? Nem vallod be.

322
00:25:42,660 --> 00:25:47,110
Istenem, ez egy probléma. Te vagy a legválogatósabb páciens.

323
00:25:48,010 --> 00:25:51,990
De ki kell húznod magadból,

324
00:25:51,990 --> 00:25:54,450
hogy segíteni tudjak.

325
00:25:54,450 --> 00:25:56,540
Emiatt,

326
00:25:56,540 --> 00:25:59,240
úgy hiszem, közelebb kell majd kerülnünk egymáshoz.

327
00:26:00,110 --> 00:26:02,190
Kávét?

328
00:26:02,190 --> 00:26:04,130
Oké.

329
00:26:23,440 --> 00:26:27,010
<i> Akkor, amikor ezek a tünetek először jelentkeztek,</i>

330
00:26:27,010 --> 00:26:30,980
<i> volt valami, ami kiválthatta őket?</i>

331
00:26:43,630 --> 00:26:47,360
<i>Boldog Karácsonyt! Anyutól.</i>

332
00:27:09,880 --> 00:27:12,590
Mi? Miért vagy itt?

333
00:27:12,590 --> 00:27:15,240
-Lehetséges, hogy csak miattam jöttél ide?<br>-Igen, te gazember.

334
00:27:15,240 --> 00:27:18,260
Csak ellenőrizni jöttem, hogy nem ódázod el a konzultációd. Mi?

335
00:27:18,260 --> 00:27:20,690
Ne már, ez biztos hazugság.

336
00:27:20,690 --> 00:27:24,150
Egy szemináriumom volt a közelben. Az időzítés hasonló volt, szóval gondoltam hazaviszlek.

337
00:27:25,020 --> 00:27:28,930
Ahogy várható, megvan a motivációd, ugye?

338
00:27:28,930 --> 00:27:31,180
Mi van a konzultációval? Megvalósítható?

339
00:27:31,180 --> 00:27:34,740
Igen, nem hinném, hogy kuruzsló. Nagyon jól olvas az emberekben.

340
00:27:34,740 --> 00:27:37,210
Igen, mondtam, hogy ő egy kiemelkedő orvos.

341
00:27:37,210 --> 00:27:40,460
Pont ezt mondtam, hogy nagyszerű.

342
00:27:40,460 --> 00:27:43,700
Nem foglak szégyenbe hozni, ne aggódj.

343
00:27:44,440 --> 00:27:46,270
Hol van a kocsi?

344
00:27:46,270 --> 00:27:48,060
Menjünk.

345
00:27:54,150 --> 00:27:56,140
Mi ez?

346
00:27:56,140 --> 00:27:59,420
Oh, az az esernyő, amit kölcsönadtál.

347
00:28:02,770 --> 00:28:06,730
Miért teszel egy esernyőd egy ilyen zacskóba? Csak simán odaadhattad volna.

348
00:28:06,730 --> 00:28:09,160
Kölcsönadtam valakinek, aki így adta vissza.

349
00:28:09,160 --> 00:28:11,490
Ki?

350
00:28:11,490 --> 00:28:12,860
Egy lány?

351
00:28:12,860 --> 00:28:16,770
Igen, egy lány volt, de a páciensem a korhátban. Azt mondta csellózni tanul.

352
00:28:16,770 --> 00:28:19,690
Oh? Egy zeneiskolás tanuló?

353
00:28:19,690 --> 00:28:25,160
Igaz, a férfiak álmodoznak olyan nőkről, akik zenélni tanulnak?

354
00:28:25,160 --> 00:28:28,060
Hé, ne párosíts azonnal minket.

355
00:28:28,060 --> 00:28:31,160
Nem akarok botrányba keveredni a szülőkkel<br>-Szóval,

356
00:28:31,160 --> 00:28:34,600
ez a tanuló csinos?

357
00:28:34,600 --> 00:28:36,750
Jóságos, nagyon csinos!

358
00:28:36,750 --> 00:28:39,140
Oh, tényleg?

359
00:28:40,640 --> 00:28:45,110
Akkor majd beugrok valamikor, csak mondd meg a dátumot és az időt.

360
00:28:46,870 --> 00:28:48,190
Itt vagy?

361
00:28:48,190 --> 00:28:51,110
-Oh! Mi az? Valami ennivaló? <br>-Nem.

362
00:28:51,110 --> 00:28:55,270
Ajándékot kaptál! Biztos egy lánytól van.

363
00:28:55,270 --> 00:28:59,610
Hé, csak visszakaptam a bátyámtól az esernyőmet, amit kölcsönadtam neki.

364
00:28:59,610 --> 00:29:02,610
Boldog vagy?

365
00:29:02,610 --> 00:29:07,310
Azta, virágminták. A bátyád ízlése elég egyedi.

366
00:29:07,310 --> 00:29:09,950
Mi ez? Mi ez? Mi ez itt? Elkaptalak!

367
00:29:09,950 --> 00:29:12,280
A bátyád írna neked ilyen levelet? Te hazug! Hazudsz-

368
00:29:12,280 --> 00:29:14,910
Hé, hé! Ez nem is az enyém.

369
00:29:18,040 --> 00:29:24,000
<i> Köszönöm Doktor úr. Amit azon a napon kölcsönadtál, az nemcsak az esernyő volt, hanem a meleg szíved is.</i>

370
00:29:24,000 --> 00:29:30,300
Jóságos, Jeong Jae Yi megin tökéletesen elcsábított egy ártatlan diklányt.

371
00:29:30,300 --> 00:29:32,500
A Cselló, teljesen belezúgott.

372
00:29:32,500 --> 00:29:34,620
Csello? Ki ez?

373
00:29:34,620 --> 00:29:38,690
Ugyanaz, aki a virágmintás.

374
00:29:44,750 --> 00:29:47,450
Honnan ismered Joon Hyeong-ot?

375
00:29:47,450 --> 00:29:50,750
Ah... osztálytársak, általános iskolás osztálytársak voltunk.

376
00:29:50,850 --> 00:29:54,450
De, nem tudtunk együtt ballagni mert az év közepén elköltözött.

377
00:29:54,550 --> 00:29:58,550
Ah, tudtad, hogy járt velem?

378
00:29:58,590 --> 00:30:01,240
Igen, hallottam a többi diáktól.

379
00:30:02,230 --> 00:30:05,160
Az ízlésed...igazán...

380
00:30:06,700 --> 00:30:11,420
Azt hiszem, nekünk valamiféle sorsunk van. Ez szórakoztató.

381
00:30:21,350 --> 00:30:23,550
<i> J Elhízottsági Klinikai Jelentés</i>

382
00:30:36,070 --> 00:30:38,230
- Tanár, hibáztam!<br>- Héj!

383
00:30:38,230 --> 00:30:39,760
Akkor ne csináld többet!

384
00:30:39,760 --> 00:30:42,390
Héj, héj, héj, Bok Joo!

385
00:30:42,390 --> 00:30:45,690
Mi olyan vicces reggel? Huh?

386
00:30:45,690 --> 00:30:46,980
Eddig mind lazítottatok.

387
00:30:46,980 --> 00:30:49,310
Héj, csapatkapitány !

388
00:30:49,310 --> 00:30:51,930
Héj, hol van a csapatkapitány?

389
00:30:51,930 --> 00:30:54,850
Tegnap este elment, miután hívást kapott, és azóta nem jött vissza.

390
00:30:54,850 --> 00:30:57,350
Mi? Azt mondjátok, Woon jogosulatlan szabadságot vett ki?

391
00:30:57,350 --> 00:30:58,570
Igen.

392
00:30:58,570 --> 00:31:01,630
Héj, Sang Cheol. Most te vezetsd a kölyköket és fuss.

393
00:31:01,630 --> 00:31:03,450
- Igenis.<br> - Menjetek, gyorsan.

394
00:31:03,450 --> 00:31:05,570
Mindenki, gyülekező!

395
00:31:05,570 --> 00:31:09,270
Gyülekező! Futás!

396
00:31:09,270 --> 00:31:12,200
Héj, fuss gyorsabban! Fuss, te gazember!

397
00:31:15,060 --> 00:31:18,160
Mi van vele?

398
00:31:27,780 --> 00:31:30,860
Hé add azt nekem és hozzál egy másik tálad magadnak. Fáradt vagyok.

399
00:31:30,860 --> 00:31:32,660
Add vissza, amíg szépen kérem.

400
00:31:32,660 --> 00:31:35,440
Mi van ebben? A normál mennyiség van csak a tányérodon.

401
00:31:35,440 --> 00:31:37,760
Itt kellene lennie azoknak a híres kajahegyeknek a tálcán.

402
00:31:37,760 --> 00:31:41,900
A rizs lenne a Szklás-hegység, a hús pedig az Alpok és a halpogácsák pedig a Himalája.

403
00:31:42,730 --> 00:31:46,150
Most, hogy megnézem fogytál, Kim Bok Joo.

404
00:31:46,820 --> 00:31:50,130
-Bok Joo fogyott volna?<br> -Mit fogyott volna?

405
00:31:50,130 --> 00:31:53,150
Hé! Milyen súly? Ne beszélj marhaságokat és add vissza tányérom!

406
00:31:53,150 --> 00:31:55,230
-Nem akarom.<br> -Add vissza.

407
00:31:55,230 --> 00:31:58,110
-Meghalsz! Add vissza nekem! <br> - Szerezz másikat!

408
00:31:58,110 --> 00:31:59,520
Add vissza!

409
00:31:59,520 --> 00:32:01,610
- Add vissza!<br> -Hé, Bok Joo! Gyere menjünk.

410
00:32:01,610 --> 00:32:03,880
Hé, csak a kajádat vettem el. Ne már.

411
00:32:03,880 --> 00:32:05,980
-Add vissza! <br> -"Mi baj van veled? Miért csinálod ez velem?"

412
00:32:05,980 --> 00:32:08,000
- Add vissza!<br> -"Miért teszed ezt velem?"

413
00:32:08,000 --> 00:32:10,640
-Add vissza nekem. <br> -Joon Hyeong.

414
00:32:11,650 --> 00:32:14,240
-Állj, már l.,<br> -Add vissza!

415
00:32:14,240 --> 00:32:17,240
-Mi baj van veled, de komolyan? Add vissza! <br> - Csak vegyél egy másikat!

416
00:32:17,240 --> 00:32:20,110
-Hé, hé, hé! Ki fogod borítani, vigyázz! <br> Add vissza!

417
00:32:20,110 --> 00:32:23,870
- Add vissza! Add már vissza! <br> - Ki fogod borítani!

418
00:32:23,870 --> 00:32:26,210
Bok Joo, mit csinálsz?

419
00:32:32,290 --> 00:32:34,940
Bok Joo a szobatársam.

420
00:32:35,930 --> 00:32:37,880
Nem tudtad?

421
00:32:53,450 --> 00:32:55,740
Olyan jó együtt enni így.

422
00:32:55,740 --> 00:33:01,780
Mi nem sokszor eszünk időben. Én is csak ritkán jövök ebédelni.

423
00:33:01,780 --> 00:33:04,170
-Ah... <br> -Ah, igen...

424
00:33:06,540 --> 00:33:09,750
Joon Hyeong, olyan soványnak tűnsz.

425
00:33:09,750 --> 00:33:12,240
Vigyáznod kéne magadra.

426
00:33:13,600 --> 00:33:17,540
Ah, ihaz is. Te szereted a Dotorimuk-ot, igaz?

427
00:33:17,540 --> 00:33:21,790
Tessék, itt az enyém. Nekem úgy is zöldségalapú diétát kell tartanom.

428
00:33:23,320 --> 00:33:27,110
Én mentem. Még van dolgom.

429
00:33:30,320 --> 00:33:33,850
Én is megyek. További jó étvágyat.

430
00:33:39,290 --> 00:33:40,840
Muszáj ezt tenned?

431
00:33:40,840 --> 00:33:43,290
Még együtt sem étkezhetünk?

432
00:33:43,290 --> 00:33:45,700
Nincs ok, arra, hogy nem tehetjük,

433
00:33:45,700 --> 00:33:50,490
de nem szeretek más embereket kényelmetlen helyzetbe hozni.

434
00:33:52,090 --> 00:33:55,200
Mindig csak magadra gondolsz.

435
00:33:58,040 --> 00:34:00,220
Járjunk együtt újra.

436
00:34:06,220 --> 00:34:08,040
Járjunk ismét.

437
00:34:09,280 --> 00:34:12,120
Akárhányszor is átgondolom, csakis te lehetsz.

438
00:34:12,960 --> 00:34:14,250
Te tényleg-

439
00:34:14,250 --> 00:34:18,300
Tudom. Szóhoz sem jutsz. Mindenesetre én voltam az, aki azt mondta szakítsunk,

440
00:34:18,300 --> 00:34:22,640
de nehéz volt nekem akkor.

441
00:34:22,640 --> 00:34:27,290
Egy fontos verseny előtt voltam, de semmit sem javult a kondícióm.

442
00:34:27,290 --> 00:34:30,450
<i> Ez az! Ügyes, figyelj a labdára! </i>

443
00:34:30,450 --> 00:34:33,250
<i> Így van! </i>

444
00:34:35,540 --> 00:34:38,710
<i> Si Ho, tartsd meg az egyensúlyod.</i>

445
00:34:41,430 --> 00:34:46,010
<i> Emeld magasabbra! Tartsd! tegyél bele egy kis erőt is! </i>

446
00:34:46,010 --> 00:34:49,290
<i> Ha így folytatod, elfelejtheted e Nemzeti csapatot és vele együtt mindent, értetted? </i>

447
00:34:49,290 --> 00:34:51,480
<i> Teljesen elveszted az egyensúlyod!</i>

448
00:34:51,480 --> 00:34:53,400
<i> Miért hanyatlik a teljesítményed? Ha?!</i>

449
00:34:53,400 --> 00:34:56,880
<i> Nem elég ha csak a képességeid javultak. Ha most nem csinálod meg jól, végeztünk.</i>

450
00:34:56,880 --> 00:35:00,830
<i> Vissza kell vonulnod, még mielőtt csak álmodhatnál az Ország Képviselője kinevezésről.</i>

451
00:35:09,040 --> 00:35:11,300
<i> Joon Hyeing</i>

452
00:35:16,370 --> 00:35:18,270
<i> Szakítsunk.</i>

453
00:35:19,620 --> 00:35:21,530
<i> Mit mondtál? </i>

454
00:35:21,540 --> 00:35:23,350
<i> Szakítsunk.</i>

455
00:35:23,350 --> 00:35:26,650
<i> Csak a gimnasztikára akarok koncentrálni.</i>

456
00:35:26,650 --> 00:35:30,810
<i> Tudom, hogy nehéz időszakon mész át, mert elrontottad a versenyedet, de nekem nehezebb.</i>

457
00:35:30,810 --> 00:35:34,180
<i> Előbb az én szükséghelyzetemmel kell foglalkoznom, mielőtt neked segítenék,</i>

458
00:35:34,180 --> 00:35:37,230
<i> de te még mindig zavarsz engem, szóval ingerült vagyok.</i>

459
00:35:38,380 --> 00:35:42,170
<i> Be akarom fejezni a a barátnő szerepét.</i>

460
00:35:42,170 --> 00:35:44,690
Biztos, komoly okod lehetett,

461
00:35:46,380 --> 00:35:52,850
de akkor, csak azon a napon, amin keresztülmentem rosszabb volt.

462
00:35:52,850 --> 00:35:56,070
Kizártak, és úgy éreztem, haldoklom.

463
00:35:56,070 --> 00:35:58,720
De mi van? Te?

464
00:36:00,550 --> 00:36:04,090
Még az alapvető modort sem tartottad.

465
00:36:04,090 --> 00:36:06,180
Igen.

466
00:36:06,180 --> 00:36:10,330
Akkor, a kétségbeesésem állt a fájdalmam előtt.

467
00:36:12,800 --> 00:36:15,160
Sajnálom.

468
00:36:15,160 --> 00:36:17,450
Tévedtem.

469
00:36:17,450 --> 00:36:19,420
Túl önző voltam.

470
00:36:19,420 --> 00:36:22,810
Jobban csinálom mostantól, szóval...

471
00:36:22,810 --> 00:36:24,920
Szóval...

472
00:36:26,440 --> 00:36:28,750
kérlek randizz velem újra.

473
00:36:33,690 --> 00:36:36,780
Könnyű esetnek tartasz, igaz?

474
00:36:39,410 --> 00:36:41,330
Mentem.

475
00:36:42,130 --> 00:36:44,610
Joon Hyeong, tévedtem!

476
00:36:50,820 --> 00:36:53,440
- Nem tudom megemészteni.<br> -Nem tudtam megenni sem rendesen.

477
00:36:53,440 --> 00:36:57,120
Héj, mi volt az a légkör előbb? Megint randiznak?

478
00:36:57,120 --> 00:36:59,880
Nem úgy tűnt. Nem csak Song Si Ho megy utána egyedül?

479
00:36:59,880 --> 00:37:04,800
Nem tudhatod egy férfi és egy nő között. Ez lehet, csak egy szerelmi civódás.<br><i> Önnek időpontja van holnap 19 órára. J Elhízottsági Klinika</i>

480
00:37:04,800 --> 00:37:06,780
Nem igaz, Bok Joo?

481
00:37:06,780 --> 00:37:08,520
Ah! Hé!

482
00:37:08,520 --> 00:37:10,540
- Mi ez?<br> - Semmi.

483
00:37:10,540 --> 00:37:13,450
Gyere, menjünk! El fogunk késni az edzésről. Oh!

484
00:37:13,450 --> 00:37:14,680
Ez Sunbae Bang Woon.

485
00:37:14,680 --> 00:37:16,950
Az hiszem csak most jött vissza.

486
00:37:16,950 --> 00:37:20,700
Nem tudom mi folyik itt, de nagy balhé lesz belőle az biztos.

487
00:37:20,700 --> 00:37:22,870
Héj, maradjunk ki!

488
00:37:22,870 --> 00:37:24,570
Menjünk!

489
00:37:24,570 --> 00:37:28,740
Héj, hallottam, hogy a szülővárosom már megtöltötte a helyeket.

490
00:37:28,740 --> 00:37:30,010
Akkor, nem reménytelenek vagyunk?

491
00:37:30,010 --> 00:37:33,280
Miért vagyunk reménytelenek? Az az egyetlen versenyképes súlyemelő csapat?

492
00:37:34,050 --> 00:37:36,150
Héj, Bang Woon!

493
00:37:38,220 --> 00:37:39,810
Mi történt veled?

494
00:37:39,810 --> 00:37:43,980
Bocsánat. Először a tanár úrral és az edzővel találkozom.

495
00:37:43,980 --> 00:37:46,660
Szarként tekintesz a társaidra.

496
00:37:46,660 --> 00:37:49,340
Héj, valami jó történt?

497
00:37:49,340 --> 00:37:51,310
A tény, hogy jó kedvedben vagy, gyakorlatilag az arcodra van írva.

498
00:37:51,310 --> 00:37:54,480
Úgy tűnik, akarsz nekem valamit mondani. Beszéljünk később!

499
00:37:54,480 --> 00:37:56,850
Á, te aztán egy balszerencsés bunkó vagy. Komolyan...

500
00:37:56,850 --> 00:38:02,050
Héj, azok után, hogy jogosulatlanul elmentél, és kihagytad a reggeli edzést, mint a csapat kapitány,

501
00:38:02,050 --> 00:38:04,550
legalább, nem kéne magyarázatot adnod?

502
00:38:04,590 --> 00:38:06,290
Nem kéne adnod valamit, amivel dolgozhatnánk, mikor az osztálytársaid vagyunk?

503
00:38:06,290 --> 00:38:07,510
Sang Cheol- nak ebben igaza van.

504
00:38:07,510 --> 00:38:10,220
Be kéne számolnom a saját dolgaimról is nektek?

505
00:38:10,220 --> 00:38:12,180
Mióta csináltunk nagy felhajtást abból, hogy osztálytársak vagyunk?

506
00:38:12,180 --> 00:38:14,760
Nem akartam ezt mondani, mert ettől pitinek tűnnék,

507
00:38:14,760 --> 00:38:17,410
de lehetséges, hogy mostanában hívást kaptál egy versenyképes súlyemelő csapattól?

508
00:38:17,410 --> 00:38:19,860
Ellátogattál ahhoz a cspathoz, vagy mi?

509
00:38:19,860 --> 00:38:21,550
Héj, miről beszél?

510
00:38:21,550 --> 00:38:26,930
Hát, egy tökéletes ász, mint te, nem lenne elővigyázatos olyan vesztesek között, mint mi.

511
00:38:26,930 --> 00:38:30,460
Rendben. Hagyj csak minket figyelmen kívül, te áruló rohadék!

512
00:38:30,460 --> 00:38:33,950
Fogalmam sincs miről beszélsz, de...

513
00:38:33,950 --> 00:38:37,850
- várj egy percet, én--<br> - Hova tervezel menni, mikor egy beszélgetés közepén vagyunk?

514
00:38:37,850 --> 00:38:39,310
Muszáj válaszolnom arra a hívásra. Add ide.

515
00:38:39,310 --> 00:38:41,800
Héj, mozdulj! Asszem, ez valami féle edző.

516
00:38:41,800 --> 00:38:45,240
- Add vissza, te rohadék! Meg akarsz halni?!<br> - Te rohadék, mit mondtál?

517
00:38:45,270 --> 00:38:47,640
- Mi van veletek?! Elég!<br> - Add vissza!

518
00:38:47,640 --> 00:38:49,370
Azok a kölykök megőrültek?

519
00:38:49,370 --> 00:38:50,310
Ne csináld!

520
00:38:50,310 --> 00:38:54,150
Hé, hé, hé! Hé! Mi a baj? Mi folyik itt?

521
00:38:55,010 --> 00:38:57,300
Mit gondoltok, mit csináltok?!

522
00:39:08,580 --> 00:39:10,430
Pozíciót kiegyenesíteni!

523
00:39:10,430 --> 00:39:13,940
Lejjebb a feneket! Hozáadok 10 percet, minden alkalommal, mikor valamelyikőtök leesik.

524
00:39:13,940 --> 00:39:15,540
Gazemberek, akik elvesztették a fejüket.

525
00:39:15,540 --> 00:39:20,940
Ti gazemberek, én... Ti gazemberek, ti... Azt hiszitek, azért edzlek titeket ilyen keményen, hogy egymással harcoljatok? Huh?!

526
00:39:20,940 --> 00:39:24,260
Ti gazemberek, először emberré kel válnotok!

527
00:39:24,260 --> 00:39:25,690
Tartsátok!

528
00:39:25,690 --> 00:39:30,900
Ti gazemberek, ahhoz, hogy medált szerezzetek, vagy a nemzeti csapat tagjaivá váljatok, így kéne harcolnotok.

529
00:39:30,950 --> 00:39:32,750
Még ezt sem tudjátok tartani! Choi edző!

530
00:39:32,750 --> 00:39:38,750
Leckéztesd meg ezeket a kölyköket és emeljenek súlyt egész este! Csinálják még tovább!

531
00:39:38,830 --> 00:39:44,240
Amikor Amerikában voltam, Atlantában az Olimpián, ez soha nem történt volna meg! Akarjátok tudni miért?

532
00:39:44,240 --> 00:39:47,260
A súlyemelés önmagában is elég nehéz, hogy marad energiátok még harcolni?! Ha?

533
00:39:47,260 --> 00:39:52,220
Ha keményen edzetettek volna, mi egyebet csináltatok volna? Annyira idegesítő!

534
00:39:52,220 --> 00:39:54,820
Uh, ez őrültség.

535
00:39:54,820 --> 00:39:59,270
Hé, fogjátok már fel a helyzetet. A professzor nagyon dühös.

536
00:40:01,440 --> 00:40:06,160
Meghajlás!<br>-Meghajlás! Köszönjük!

537
00:40:07,310 --> 00:40:09,360
Oszolj!

538
00:40:24,560 --> 00:40:26,540
Keljetek fel.

539
00:40:27,720 --> 00:40:31,340
Nyújtsatok le aztán gyertek ki elől.

540
00:40:52,420 --> 00:40:57,780
Miért álltok csak ott? Rengeteg energiát pazaroltok, szóval csak egyetek.

541
00:40:58,510 --> 00:41:01,140
Hé, mit csináltok? Páran jöjjenek segítsenek sütni, a

542
00:41:01,140 --> 00:41:04,100
többiek pedig terítsenek meg és üljenek le!

543
00:41:04,100 --> 00:41:06,740
Igen! Értettük!

544
00:41:11,070 --> 00:41:15,420
Az igazat megvallva, cukorbeteg vagyok,

545
00:41:15,420 --> 00:41:19,490
és a kórházban azt mondták ne egyek ennyire zsíros dolgokat.

546
00:41:19,490 --> 00:41:21,410
De csak azért is megeszem.

547
00:41:22,310 --> 00:41:25,310
Azt mondták ne egyél húst, de étkezz egészségesen.

548
00:41:25,310 --> 00:41:28,650
Ahelyett, hogy boldogtalanul élnék, én azt eszek, amit akarok

549
00:41:28,650 --> 00:41:33,000
és boldogan szeretnék élni. Ezt gondolom.

550
00:41:35,290 --> 00:41:39,920
Remélem ti is ezt teszitek.

551
00:41:39,920 --> 00:41:42,400
Nem akarom, hogy azért legyetek boldogak, mert érmet nyertetek vagy bejutottatok a nemzetibe.

552
00:41:42,400 --> 00:41:45,030
Az remélem, hogy ti srácok boldogok lesztek csak attól is, hogy súlyt emelhettek.

553
00:41:47,700 --> 00:41:53,240
Ha más edzők meghallanák, amit mondtam, kiröhögnének.

554
00:41:53,240 --> 00:41:58,400
De a nehéz idők után, végre nyersz egy érmet,

555
00:41:58,400 --> 00:42:02,330
de nagyon rossz formádban vagy mert a súlyemelés után izomlázad van.

556
00:42:02,330 --> 00:42:05,130
Remélem ti srácok, nem olyanok lesztek, akik feladják a súlyemelést, amit egész életükben csináltak.

557
00:42:06,210 --> 00:42:11,360
Ha csak az éremszerzés a célotok és nem kaptok egyet se, akkor boldogtalanok lesztek.

558
00:42:11,360 --> 00:42:16,960
De ha szeretitek azt, hogy nehéz, hideg súlyokat emeltek,

559
00:42:16,960 --> 00:42:19,860
akkor nem lesztek csak attól boldogok, hogy azt teszitek, amit szerettek?

560
00:42:23,260 --> 00:42:27,170
Sajnáljuk.

561
00:42:30,830 --> 00:42:35,500
A napokban, tudom, hogy zavartak vagytok egy s más dolog miatt.

562
00:42:35,500 --> 00:42:40,640
Főként a 4.-esek, ti még izgultok is.

563
00:42:40,640 --> 00:42:44,900
De minden egyes verseny már azelőtt végetér, mielőtt megtudnátok az eredményeket.

564
00:42:44,900 --> 00:42:48,010
Ti életetetknek

565
00:42:48,010 --> 00:42:50,140
még közel sincs itt a vége.

566
00:42:50,140 --> 00:42:54,600
Nézzétek csak meg a focimérkőzéseket. Kikapcsoljátok a TV-t mert azt hiszitek vége

567
00:42:54,600 --> 00:42:58,160
de a végső pillanatban a másik csapat lő egy utolsó gólt.

568
00:42:58,160 --> 00:43:01,680
Meg kell néznetek a legvégéig.

569
00:43:01,680 --> 00:43:04,010
Az az ember, akik a végéig nézi, az nyer.

570
00:43:12,420 --> 00:43:16,700
AJ, miért jönnek ma olyan könnyen a szavak?

571
00:43:17,960 --> 00:43:21,670
Olyan szép dolgokat mondok, de közben a hús meg odaég.

572
00:43:22,270 --> 00:43:25,890
Ennyi volt. Gyertek, egyetek!

573
00:43:25,890 --> 00:43:30,380
Együnk!

574
00:43:30,380 --> 00:43:31,710
Tessék, itt van.

575
00:43:31,710 --> 00:43:35,170
Gyorsan vedd el.

576
00:43:38,690 --> 00:43:40,030
Ah, hússzagom van.

577
00:43:40,030 --> 00:43:44,320
Ha nem lenne elég hús, csak rendelj még.

578
00:43:44,320 --> 00:43:47,140
-Professzor, ha megint a saját pénzét használja fel<br> -Hé

579
00:43:48,250 --> 00:43:51,470
Sajnálom. Túlléptem a határaimat.

580
00:43:52,670 --> 00:43:57,240
Elnézést, elmehetnék egy kis időre?

581
00:43:57,240 --> 00:44:01,520
Éppen akartam veled beszélni négyszemközt. Mi a fene folyik itt?

582
00:44:01,520 --> 00:44:05,660
-Menj csak. Visszaérsz éjfélre, ugye?<br>-Persze.

583
00:44:05,660 --> 00:44:07,340
Nem nagy ügy, ugye?

584
00:44:07,340 --> 00:44:10,300
Nem. Csak megyek és jövök.

585
00:44:10,300 --> 00:44:11,910
Rendben.

586
00:44:13,940 --> 00:44:19,280
Choi edző, azzal, hogy hiszünk bennük támogatjuk őket előre.

587
00:44:26,120 --> 00:44:29,690
♬<i> Mit tehet, de álmodom</i>♬

588
00:44:29,690 --> 00:44:31,540
Igen, Kim Bok Joo. Egy időpontom volt 7-kor.

589
00:44:31,540 --> 00:44:34,410
Azt hiszem egy kicsit késni fogok bizonyos okok miatt.

590
00:44:34,410 --> 00:44:36,400
Oh, igen, igen, már elindultam.

591
00:44:36,400 --> 00:44:39,960
Igen. ott leszek pár perc múlva. Igen, igen.

592
00:44:40,770 --> 00:44:46,310
♬<i> Össze akarok szedni a bátorságomat, hogy elhívjalak</i>♬

593
00:44:46,310 --> 00:44:53,660
Ah, esik.<br>♬<i> Nem tudom, honnan jön ez az érzés</i>♬

594
00:44:53,660 --> 00:45:01,050
♬<i> Csak egy kis földrengés nekem</i>♬

595
00:45:01,050 --> 00:45:08,850
♬<i> Én, akik bezárva lettem egy homokvárba, amit egy kisfiúk épített</i>♬

596
00:45:08,850 --> 00:45:15,080
♬<i> azóta elmélkedek és keresek egy álmot</i>♬

597
00:45:21,100 --> 00:45:24,000
<i>Jean Baptiaste Breval Hegedűszonáta C-dúrban </i>

598
00:45:24,120 --> 00:45:26,570
Sajnálom. Miattam nem tudott hazamenni.

599
00:45:26,570 --> 00:45:29,570
Minden rendben. Általában ilyen sokáig bent szoktam lenni.

600
00:45:29,570 --> 00:45:32,200
Megint elkapott a zivatar?

601
00:45:33,470 --> 00:45:35,660
Biztos rosszul nézek ki. Nagyon borzasztó?

602
00:45:35,660 --> 00:45:39,560
Ah, nem ez az. Nem kéne eláznod az esőben ilyen gyakran.

603
00:45:39,560 --> 00:45:41,510
Meg fogsz fázni.

604
00:45:41,510 --> 00:45:44,870
A kondíciódnak jónak kell lennie, hogy biztosan vigyázz is magadra.

605
00:45:46,920 --> 00:45:49,670
Igen, értettem Doktor úr.

606
00:45:49,670 --> 00:45:52,600
Hé, jól teljesítettél.

607
00:45:52,600 --> 00:45:55,680
Anélkül, hogy izmot veszítettél volna, csak 200 g zsírt adtál le.

608
00:45:55,680 --> 00:45:57,590
Biztos jól tartod a diétádat.

609
00:45:57,590 --> 00:46:01,850
Tényleg? De nem is tudom olyan jól tartani.

610
00:46:01,850 --> 00:46:06,210
Ah, ez igaz. Miért nem hiszel nekem?

611
00:46:06,210 --> 00:46:07,860
Nézd csak.

612
00:46:10,380 --> 00:46:12,550
Ez az egészséggrafikonod.

613
00:46:12,550 --> 00:46:16,190
Ez a testzsír...

614
00:46:48,710 --> 00:46:50,890
Bok Joo?

615
00:46:50,890 --> 00:46:52,290
Igen?

616
00:46:52,790 --> 00:46:55,480
-Igen, persze.<br>- Mi az?

617
00:46:55,480 --> 00:46:57,420
-Igen?<br>-Igen?

618
00:46:59,620 --> 00:47:04,130
Egy remek ajándékot akartam adni neked, de ahogy látom most más dolgokon jár az eszed, így úgy hiszem nem tudom.

619
00:47:04,130 --> 00:47:07,970
Ah, nem. Nem gondoltam más dologra.

620
00:47:09,010 --> 00:47:11,650
Csak a zene nagyon jó.

621
00:47:12,520 --> 00:47:15,760
Igaz! Ez Breval Hegedűszonátája...

622
00:47:15,760 --> 00:47:20,130
Azt hallottam, hogy olyan mint Czerny a csellósoknak.

623
00:47:22,010 --> 00:47:27,490
Ige, persze. Annyiszor hallgattuk már meg, hogy már szinte kívülről tudom.

624
00:47:27,490 --> 00:47:30,970
Ilyen hosszút? Azta...

625
00:47:30,970 --> 00:47:35,110
Milyen hosszú ideig kell tanulnod, hogy el is tudd játszani a művet?

626
00:47:38,580 --> 00:47:41,270
Mindenkinél különböző, de

627
00:47:41,270 --> 00:47:44,750
de körülbelül 3 hónap-

628
00:47:44,750 --> 00:47:48,100
-Három hónap?<br>- Ha hosszú időt venne igénybe, akkor, talán 4,5 akár 6 év is kell?

629
00:47:48,780 --> 00:47:51,140
Csellóval. Ez embertől függ.

630
00:47:51,140 --> 00:47:53,590
Igen, persze.

631
00:47:55,170 --> 00:48:00,900
Tehát Miss Bok Joo elkezdhetjük a kezelést?

632
00:48:19,950 --> 00:48:21,750
Kérlek gyere erre.

633
00:48:26,080 --> 00:48:28,150
Hé, éhes vagyok.

634
00:48:28,150 --> 00:48:31,150
Ha nem esne, akkor többet ehettem volna.

635
00:48:31,150 --> 00:48:33,240
Pontosan! Miért kezdett el esni ilyen hirtelen?

636
00:48:33,240 --> 00:48:37,080
Hé! Bok Joo se szó se beszéd nélkül eltűnt. Hova ment?

637
00:48:37,080 --> 00:48:39,340
Biztos segítenie kell kiszállítani.

638
00:48:39,340 --> 00:48:42,450
Biztos nagyon elfoglalt.

639
00:48:42,450 --> 00:48:46,740
Nem gondolod, hoyg kicsit hálátlanok vagyunk?

640
00:48:46,740 --> 00:48:50,500
Olyan sok csirkét ettünk meg náluk.

641
00:48:50,500 --> 00:48:55,890
Így lenne? Akkor ne menjünk segíteni nekik?

642
00:48:57,700 --> 00:48:59,270
Menjünk!<br> <i>Angolul mondják a going szót.</i>

643
00:49:04,240 --> 00:49:06,380
Azta. Tényleg nincs ma egyetlen egy vendég sem.

644
00:49:06,380 --> 00:49:11,530
Miért ilyen csöndes a telefonod?

645
00:49:11,530 --> 00:49:13,360
A csapatvezető nem hívott még?

646
00:49:13,360 --> 00:49:17,110
Szerinted hívni fognak, azok után, hogy így kértem tőlük a pénzem?

647
00:49:18,560 --> 00:49:21,820
Miért nem látjuk Bok Joo-t a napokban?

648
00:49:21,820 --> 00:49:25,090
Azt mondtam neki, hogy csak a súlyemelésre koncentráljon.

649
00:49:25,090 --> 00:49:28,000
Most a 2 hónap múlva tartandó versenyre készül.

650
00:49:28,000 --> 00:49:30,890
De annyira hiányzik, mert nem látjuk őt olyan gyakran.

651
00:49:30,890 --> 00:49:33,740
Az én ronda unokahúgom!

652
00:49:33,740 --> 00:49:37,110
Oh várj, muszáj WC-re mennem.

653
00:49:37,110 --> 00:49:40,520
Mit mondott, "ronda unokahúgom"?

654
00:49:40,520 --> 00:49:42,480
-Hello!<br>- Aigoo!

655
00:49:43,570 --> 00:49:47,270
Hé, jó ideje nem találkoztunk! Hogy van Bok Joo?

656
00:49:47,270 --> 00:49:48,830
Bok Joo nincs itt?

657
00:49:48,830 --> 00:49:52,020
Miért lenne itt ilyenkor? Nincs az iskolában?

658
00:49:53,040 --> 00:49:56,060
Ah, Bok Joo azt mondta, hogy a szaunába megy.

659
00:49:56,060 --> 00:49:59,330
Teljesen elfelejtettem. Elfelejtettem.

660
00:49:59,330 --> 00:50:01,910
Akkor viszont látásra.

661
00:50:01,910 --> 00:50:03,650
Vigyázzatok magatokra!

662
00:50:07,060 --> 00:50:10,120
Milyen szituáció ez? Akkor, hova mehetett?

663
00:50:10,120 --> 00:50:14,930
Honnan tudhatnám? Wow, lenyűgöző. Milyen ravasz.

664
00:50:14,930 --> 00:50:20,180
Teljesen rászedtek minket! Wow, Kim Bok Joo, ah!

665
00:50:45,860 --> 00:50:48,610
Gyerekek, miért vagytok itt? Mi? terveztetek valahova menni?

666
00:50:48,610 --> 00:50:50,660
Nem, rád vártunk.

667
00:50:50,660 --> 00:50:53,660
Késtél. Hol voltál?

668
00:50:53,660 --> 00:50:56,000
Mire gondolsz? Elmentem kiszállítani.

669
00:50:56,000 --> 00:50:59,470
Hé, olyan sok rendelés volt, hogy szinte nem is volt vége.

670
00:50:59,470 --> 00:51:03,140
Ne hazudj, te némber. Most jöttünk vissza a Bok Chicken-ből.

671
00:51:03,140 --> 00:51:07,150
Legyek voltak egyedül az étkezdében és a papád azt hitte az iskolában vagy.

672
00:51:08,320 --> 00:51:12,740
Szóval legyél őszinte, jó? Hol voltál a napokban?

673
00:51:12,740 --> 00:51:14,230
Hol voltál?

674
00:51:14,230 --> 00:51:17,150
Igen, csak mondd el. Nem is próbálj meg hazudni.

675
00:51:18,120 --> 00:51:20,690
-Tudjátok, az igazság az...<br>-Igen,

676
00:51:20,690 --> 00:51:22,860
mi az?

677
00:51:22,860 --> 00:51:25,170
Hogy őszinte legyek...

678
00:51:31,860 --> 00:51:34,880
Nem tudtam elmondani nektek, mert szégyelltem.

679
00:51:34,880 --> 00:51:38,140
Mit szégyenli valód van kettőnk előtt-

680
00:51:40,250 --> 00:51:43,050
Ah!

681
00:51:43,050 --> 00:51:45,430
Megin visszatért?

682
00:51:45,430 --> 00:51:47,460
Ezért jöttél visszafelé a kórházból?

683
00:51:47,460 --> 00:51:52,190
Hé, mi az?! Elmondhattad volna előbb is! Hogy lehetne egy ilyen dolog szégyenli való előttünk?

684
00:51:52,900 --> 00:51:57,330
Ah, i-igaz, de...

685
00:51:57,330 --> 00:52:00,720
Szóval, mit mondott az orvos? Komoly a baj?

686
00:52:01,710 --> 00:52:03,330
Műtétre kell menned?

687
00:52:03,330 --> 00:52:06,140
Nem, nem annyira vészes.

688
00:52:06,140 --> 00:52:11,160
Micsoda megkönnyebbülés. Ennek ellenér, viszont jobban kéne vigyáznod magadra, ráadásul figyelned kell a diétára is.

689
00:52:11,160 --> 00:52:13,340
I kéne...

690
00:52:13,340 --> 00:52:16,840
igaz, csak azt gondoltam az édesapám biztos aggódna, ha megtudná.

691
00:52:16,840 --> 00:52:20,010
Ezt gondoltam és úgyis csak rövid ideig kellett a kórházban lennem , még nektek sem mondtam el.

692
00:52:20,010 --> 00:52:23,500
Ennek ellenére rosszat ettél. Tudod mennyire aggódtunk?

693
00:52:23,500 --> 00:52:28,550
Igen. Mostantól, ha valamit eltitkolsz előlünk, akkor meg leszel leckéztetve, értetted?

694
00:52:28,550 --> 00:52:31,020
Értettem, sajnálom.

695
00:52:32,110 --> 00:52:33,410
Légy óvatos.

696
00:52:33,410 --> 00:52:35,610
Megkaptad a gyógyszered?

697
00:52:41,070 --> 00:52:45,150
Azt hiszem a hazudás is egy képesség. Hogyan leszek egyre jobb, benne, minden egyes alkalommal?

698
00:52:53,160 --> 00:52:56,880
Bach G-dúr csellószvit.

699
00:52:56,880 --> 00:53:02,020
Pre--pre.. Hogyan kéne ezt játszanom?

700
00:53:07,760 --> 00:53:10,410
Hagyjad csak, hallgathatod.

701
00:53:10,410 --> 00:53:12,010
Gondolom szereted a klasszikus zenét.

702
00:53:12,010 --> 00:53:15,460
Igen, csak egy kicsit.

703
00:53:15,460 --> 00:53:19,130
Tudod, Joon Hyeong. Ugye igazán helyes?

704
00:53:19,130 --> 00:53:23,580
Mindig jól érzed magad vele, mégha tudatlannak is néz ki mély gondolatai vannak.

705
00:53:23,580 --> 00:53:28,220
Bár, én még nem fedeztem fel benne ezeket a tulajdonságokat...

706
00:53:28,220 --> 00:53:33,440
Hogy őszinte legyek, szeretnék jóban lenni vele, de nem nyitja meg a szívét számomra.

707
00:53:33,440 --> 00:53:36,130
Megbántottam.

708
00:53:36,860 --> 00:53:40,880
Ha lehetséges, és szükségem van rá, tudsz nekem segíteni?

709
00:53:40,880 --> 00:53:46,900
É-én? Nem vagyok benne biztos, hogy bármiben is segíthetnék.

710
00:53:46,900 --> 00:53:50,340
Miért ne lenn? Úgy néz ki Joo Hyeing és közted különleges kapcsolat van.

711
00:53:50,340 --> 00:53:53,930
Milyen különleges? Nem vagyunk mi olyanok!

712
00:53:53,930 --> 00:53:57,140
Rendben, mindegy.

713
00:54:06,160 --> 00:54:11,130
Még ha meg is nyugtattam a srácok, én még mindig aggódok mostanában.

714
00:54:11,130 --> 00:54:15,590
Csak azon elmélkedek, hogy ezeket a gyerekeket nemcsak elveszem a szüleiktől és munkanélkülivé teszem.

715
00:54:15,590 --> 00:54:19,240
Tudom. Éppen itt az ideje, hogy valaki hívást kapjon.

716
00:54:19,240 --> 00:54:23,230
Valahogy azt hiszem a tavalyi rossz eredmények, nagy hatással vannak a srácokra.

717
00:54:23,230 --> 00:54:26,720
Már csak a mostani és azon kívül, még 2 vagy 3 verseny van hátra.

718
00:54:26,720 --> 00:54:29,620
A gyerekek is biztos frusztáltak.

719
00:54:29,620 --> 00:54:32,140
Ez az ő életük. Egyértelműen ők is azok.

720
00:54:34,380 --> 00:54:36,840
Szóval Professzor,

721
00:54:36,840 --> 00:54:40,100
van egy tervem.

722
00:54:48,380 --> 00:54:50,870
Azt mondták, holnap kiengedek, ugye?

723
00:54:50,870 --> 00:54:54,520
Nem is kaptál szülés utáni ellátást. Nehéz lehet neked.

724
00:54:54,520 --> 00:54:59,470
Jól vagyok. Nem engedhetjük meg magunknak.

725
00:54:59,470 --> 00:55:03,140
Elég vagyok önmagam is. Még hínárt is vettem.

726
00:55:10,930 --> 00:55:13,000
Igen, Professzor.

727
00:55:14,850 --> 00:55:17,300
-Súlycsoportot?<br>-Igen.

728
00:55:17,300 --> 00:55:21,380
Um, ez Choi edző terve.

729
00:55:21,380 --> 00:55:26,670
Az...Persze, tudom, hogy súlyt emelni és izmor növeszteni nem egyszerű dolog

730
00:55:26,670 --> 00:55:31,540
de ha sikerül, neked is könnyebb lesz érmet szerezned

731
00:55:31,540 --> 00:55:36,090
és a azt hiszem Jung Woo-nak is sikerülni fog érmet szerezni ezáltal.

732
00:55:37,020 --> 00:55:38,540
Majd meggondolom Professzor.

733
00:55:38,540 --> 00:55:41,500
Oh, igen. Gondold át

734
00:55:41,500 --> 00:55:45,300
és beszéljünk újra. Oké, rendben.

735
00:55:46,700 --> 00:55:50,820
Professzor van még egy ember Woon-on kívül.

736
00:55:50,820 --> 00:55:52,950
Hadd nézzem.

737
00:56:41,910 --> 00:56:45,220
Bok Joo súlyát?

738
00:56:45,220 --> 00:56:49,710
Többször is átgondoltuk és lehetséges.

739
00:56:49,710 --> 00:56:53,910
Nincs ellenfele a 63 kg-osok közt. Egyenes út a csúcsig.

740
00:56:53,910 --> 00:56:58,330
Ha Book Joo súlycsoportot lép, akkor az esélye az éremszerzésre is megnő.

741
00:56:58,330 --> 00:57:02,700
Ráadásul az 58 kg-osok is lehetőséget kapnak éremszerzésre...

742
00:57:02,700 --> 00:57:04,700
Ez egy nyer-nyer lehetőség mindkét oldalnak.

743
00:57:04,700 --> 00:57:08,270
A következő verseny életbevágóan fontos, mert ez dönt a jövőjükről,

744
00:57:08,270 --> 00:57:11,600
főként a végzősökéről.

745
00:57:11,600 --> 00:57:16,160
Hogy őszinte legyen, nemcsak Bok Joo, hanem a 4.-es Woon is eldöntötte, hogy súlycsoportot kép.

746
00:57:17,650 --> 00:57:21,940
Megértem, amit mondasz, de az is tudom, hogy

747
00:57:21,940 --> 00:57:25,590
súlyt felszedni nehezebb, mint leadni.

748
00:57:35,230 --> 00:57:39,520
Megint fogytál 300 grammot. Tényleg úgy hiszem, meg kéne jutalmaznom téged.

749
00:57:39,520 --> 00:57:41,410
Te egy nagyszerű tanuló vagy.

750
00:57:41,410 --> 00:57:44,490
Milyen jutalom?

751
00:57:44,490 --> 00:57:46,560
Mit fogsz adni?

752
00:57:46,560 --> 00:57:51,130
Nézzük, mit is adhatnék neked? Valami olyannak kell lennie, amit szeretnél, ugye?

753
00:57:54,400 --> 00:57:57,360
Gondold át alaposan. Addig is, menj átöltözni.

754
00:57:57,360 --> 00:57:59,270
Igen, Doktor úr.

755
00:58:13,280 --> 00:58:15,790
Mit csinálsz itt, Malcka?

756
00:58:19,170 --> 00:58:26,990
<i> Angol időzítés és felirat az I'm Busy Getting Stronger Team @Viki munkája<br> Magyar felirat: ziva22</i>

757
00:58:29,280 --> 00:58:33,700
Te..te, hogy.. Miért?

758
00:58:33,700 --> 00:58:38,180
Joon Hyeong, mi szél hozott téged, anélkül, hogy hívtál volna?

759
00:58:38,180 --> 00:58:39,600
Oh, Hyung.<br><i>Mi?</i>

760
00:58:39,600 --> 00:58:41,560
Hyung?

761
00:58:44,640 --> 00:58:47,060
- Ismeritek egymást?<br>-Igen,

762
00:58:47,060 --> 00:58:49,310
ugyanabba az...

763
00:58:52,480 --> 00:58:57,300
♬<i> Az esőt és a szivárványt követve</i>♬

764
00:58:57,300 --> 00:59:01,470
♬<i> a saját mennyországunkban mi</i> ♬

765
00:59:01,470 --> 00:59:03,260
<i> Súlyemelő tündér Kim Bok Joo</i>

766
00:59:03,260 --> 00:59:06,470
<i> Hé, emlékszel arra a zenesulis lányra, akiről meséltem? Az Bok Joo!</i>

767
00:59:06,470 --> 00:59:09,100
<i> Azta, most, hogy megnézem, olyan erős karjaid vannak, hogy simán elmehetnél sportolónak!</i>

768
00:59:09,100 --> 00:59:11,140
<i> Szereted a focit, ugye? Emlékszel Messire?</i>

769
00:59:11,140 --> 00:59:12,760
<i>Malacka hozz nekem még egy pohár vizet is.</i>

770
00:59:12,760 --> 00:59:14,070
<i> Jeong Joon Hyeong-nak van valamije, amivel zsarol?</i>

771
00:59:14,070 --> 00:59:17,070
<i>-Beszélj velem egy percig.<br>-Sajnálom, hogy pont a te bátyádat szeretem a sok ember közül.</i>

772
00:59:17,070 --> 00:59:18,750
<i>Tényleg ennyire szereted a bátyámat?</i>

773
00:59:18,750 --> 00:59:20,730
<i> Hé, mit szeretsz benne? Mit szeretsz benne annyira-</i>

774
00:59:20,730 --> 00:59:22,180
<i> Jae Yi-nek tényleg van barátnője?</i>

775
00:59:22,180 --> 00:59:25,370
<i> I azt hiszem a mai nam a D-Day. <br>Um, Doktor úr..</i>

