1
00:00:00,010 --> 00:00:06,050
<i> A fordítás és időzítés az angol I'm Busy Getting Stronger Team@ Viki alapján történt.</i>

2
00:00:06,720 --> 00:00:08,560
Doktor úr, a következő páciense.

3
00:00:08,560 --> 00:00:12,670
Igen. Kim Bok Joo...

4
00:00:15,500 --> 00:00:16,730
Oh. Lehetséges, hogy te..

5
00:00:16,730 --> 00:00:18,500
Igen, már volt lehetőségünk találkozni pár héttel ezelőtt.

6
00:00:18,500 --> 00:00:22,540
Igaz, te vagy az ugye? Biztos tanácsadásra jöttél.

7
00:00:22,540 --> 00:00:24,220
Kérlek foglalj helyet.

8
00:00:27,070 --> 00:00:31,850
Húú, azt hiszem van valamilyen kapcsolat közöttünk.

9
00:00:34,140 --> 00:00:36,280
Bocsánat, Doktor úr.

10
00:00:42,520 --> 00:00:45,690
Lehetséges, hogy kedveli <i>Messit<i>?<br><i> (Híres argentin focista)</i></i></i>

11
00:00:45,730 --> 00:00:47,030
♬<i> MI? </i>♬

12
00:00:47,030 --> 00:00:48,920
Tessék?

13
00:00:49,350 --> 00:00:51,050
<i> Ez a legjobb taktikám.</i>

14
00:00:51,050 --> 00:00:54,970
<i> A férfiak vonzódnak az olyan nőkhöz,akikkel szinte megegyező az érdeklődési körük.</i>

15
00:00:54,970 --> 00:01:00,160
<i> Mit szeretnek a legjobban a srácok? A sportot. A sportból is főként a focit!</i>

16
00:01:00,230 --> 00:01:06,230
<i> Tutira meg akarják majd hívni azt a nőt egy pohárra (alkoholra), aki szereti Messit.</i>

17
00:01:07,230 --> 00:01:10,930
Szereti Messit?

18
00:01:16,190 --> 00:01:20,660
Messire gondoltál, a focistára?

19
00:01:23,150 --> 00:01:26,790
Igen. Ah, igen.

20
00:01:26,790 --> 00:01:33,050
Nagyon kedvelem a focistákat, főként Messit szeretem.

21
00:01:35,410 --> 00:01:37,980
Persze, szeretem Messit.

22
00:01:37,980 --> 00:01:42,330
Nagyon jól játszik. Annak ellenére, hogy alacsony, kiemelkedően jó játékos.

23
00:01:42,330 --> 00:01:44,490
Ugye, hogy kiemelkedő, nem?

24
00:01:44,530 --> 00:01:47,630
Pont ezért is imádom Messit ennyire.

25
00:01:47,660 --> 00:01:49,060
Ah...igen.

26
00:01:49,070 --> 00:01:54,320
Ráadásul még igen hely- Uh...igazán férfias.

27
00:01:54,320 --> 00:01:57,920
-Igen, ez igaz.<br>- Igaz?

28
00:02:03,740 --> 00:02:10,500
Beszéljünk később a fociról. Megmérhetjük először a súlyodat.. Kim Bok Joo?

29
00:02:27,650 --> 00:02:30,130
<i> Nincs szükséges speciális kezelésre.</i>

30
00:02:30,130 --> 00:02:32,750
<i> Elegendő egy kis diéta és ésszerű terápia.</i>

31
00:02:32,750 --> 00:02:36,490
<i>Sokkal fontosabb egészséges módon lefogyni, mint látványos és gyors változást elérni.</i>

32
00:02:36,490 --> 00:02:41,430
<i> Gondolkozz rajta egy kicsit és gyere vissza később jelentkezni, ha úgy döntöttél elkezded a terápiát.</i>

33
00:02:56,000 --> 00:02:58,810
<i> Papíron: Diéta és viselkedés terápia = Alap program 590,000₩ . /Durván kerekítve 150 000 Ft./</i>

34
00:02:58,810 --> 00:03:00,860
500...

35
00:03:07,060 --> 00:03:09,060
<i> Gyere vissza feliratkozni.</i>

36
00:03:10,000 --> 00:03:11,900
<i> Gyere vissza feliratkozni.</i>

37
00:03:20,040 --> 00:03:22,960
<i> 3. rész <br> Hadd menjen</i>

38
00:03:27,410 --> 00:03:32,920
<i> Miután beolvasta a kártyát, kérem üsse be a pin kódot...</i>

39
00:03:34,870 --> 00:03:38,240
<i> Mi?! Miért csak ennyi van?</i>

40
00:03:40,070 --> 00:03:42,830
A nagybácsi legutóbbi születésnapi ajándéka! Ah.

41
00:03:42,900 --> 00:03:46,700
Feleslegesen vettem egy őszi kabátot.<br> Inkább vettem volna egy pár zoknit helyette!

42
00:03:46,700 --> 00:03:52,300
<i> Súlyterápia beiratkozási díj= 590,000 ₩ <br>Jelenlegi egyenleg= 395,402 ₩ <br>Hiányzó összeg= 194,598₩</i>

43
00:03:52,300 --> 00:03:56,910
<i>Mit csináljak? Még körülbelül 200,000 ₩ kell a beiratkozáshoz.</i>

44
00:03:56,910 --> 00:04:00,080
<i> Mondjam meg apának, hogy adja oda a fizetésem, amit részmunkaidőben dolgoztam nála?</i>

45
00:04:00,080 --> 00:04:02,140
<i> Nem, inkább hazudjak neki, hogy vennem kell egy új cipőt súlyemeléshez?</i>

46
00:04:02,140 --> 00:04:04,030
<i> Okay. A súlyemeléssel kapcsolatos kifogás lesz a legjobb.</i>

47
00:04:04,030 --> 00:04:06,210
<i> Igen, súlyemelés!~</i>

48
00:04:08,210 --> 00:04:13,250
- Súlyemelés! <br>- <i> Kérem nézze meg újra, nem hagyott itt semmit... </i>

49
00:04:18,420 --> 00:04:22,580
Hey, hey! Malacka! Hey!

50
00:04:22,580 --> 00:04:24,930
Miért siet ennyire?

51
00:04:28,280 --> 00:04:31,350
Nézd már hogyan fut.

52
00:04:32,240 --> 00:04:36,720
Semmi kétség ő Kim Bok Joo. Semmit sem változott.

53
00:04:38,640 --> 00:04:41,940
Foltozd meg itt és itt is.

54
00:04:41,940 --> 00:04:44,070
Még a végén zöld motor lesz belőle..

55
00:04:44,070 --> 00:04:47,550
Hyung! Csak vegyél már végre egy újat. Kérlek!

56
00:04:47,550 --> 00:04:51,180
Már megtett mindent, amit csak lehetett 7-8 évig.

57
00:04:51,180 --> 00:04:55,200
Miért vennénk egy újat, amikor van egy jó motorunk? Még 50 évig használhatjuk probléma nélkül.

58
00:04:55,200 --> 00:04:59,680
Nem mondtam én e neked, hogy mennyire megalázó volt a kiszállításkor ezzel az antik darabbal furikázni?

59
00:04:59,680 --> 00:05:04,240
Mi a különbség ez és egy öregember hátán ülni?

60
00:05:04,240 --> 00:05:06,700
Huh? Bok Joo?

61
00:05:09,460 --> 00:05:11,240
Mi a gond ezúttal?

62
00:05:11,240 --> 00:05:13,380
Csak.. Nem ment tönkre a robogó?

63
00:05:13,380 --> 00:05:16,520
Nem. csak magától eldőlt és ez a része egy kicsit megsérült.

64
00:05:16,520 --> 00:05:20,350
Bok Joo, mondd már meg apádnak, hogy cserélje le ezt a robogót.

65
00:05:20,350 --> 00:05:23,370
Mi ez? A kiszállítás létfontosságú az üzletnek.

66
00:05:23,370 --> 00:05:28,810
Csönd legyen! Miért nem csukod be a szádat? Beszélj majd akkor lelkiismeretes ha már 10 ₩-t kerestél.

67
00:05:28,810 --> 00:05:32,950
Mit csinálsz olyan jól, amikor még egy fityinget sem kapsz pedig statiszta vagy vagy mi?

68
00:05:32,950 --> 00:05:35,480
Mihez kezdjek, ha a vezető egy csökönyös szamár?

69
00:05:35,480 --> 00:05:38,540
Van egyáltalán beleszólásom? Ha a rossz oldalára kerülök, nekem végem!

70
00:05:38,540 --> 00:05:41,840
Pont ezért kéne jobban fókuszálnod a munkára, mint csak elpazarolni az idődet!

71
00:05:47,490 --> 00:05:48,970
Felkészülni!

72
00:06:18,960 --> 00:06:20,430
Okay, okay!

73
00:06:20,430 --> 00:06:23,710
Joon Hyeong, jól úszol az árral.

74
00:06:23,710 --> 00:06:26,970
Csak így tovább. Szép munka!

75
00:06:31,560 --> 00:06:34,870
Okay, szép munka!

76
00:06:35,900 --> 00:06:37,680
Tessék.

77
00:06:38,950 --> 00:06:41,000
Úgy van!

78
00:06:42,420 --> 00:06:45,020
Egyenesítsd ki jobban a lábad!

79
00:06:49,420 --> 00:06:52,420
Csinálja nagyobb, lágyabb, és folyamatosabb mozdulatokat a szalaggal.

80
00:06:58,700 --> 00:07:03,250
Soo Bin

81
00:07:03,250 --> 00:07:06,180
Tudod, ugye? Amikor kirúgsz, ne engedd el az erőt a lábadból.

82
00:07:06,180 --> 00:07:09,030
Csak így tovább! Most már jól csinálod.

83
00:07:09,970 --> 00:07:12,760
Nos, mindenki! Takarítsatok fel és aztán végeztünk a mai edzéssel.

84
00:07:12,760 --> 00:07:15,380
Hol vannak azok, akik átlépték a súlyhatárukat?

85
00:07:15,380 --> 00:07:19,590
Maradjatok és edzetek még egy kicsit ugrókötéllel. Ha még ma nem tudtok leadni a súlyotokból, mehettek is haza.

86
00:07:19,590 --> 00:07:21,220
Figyelem!

87
00:07:21,220 --> 00:07:24,230
- Két, há.. <br> - Köszönjük!

88
00:07:24,910 --> 00:07:26,530
Si Ho.

89
00:07:34,370 --> 00:07:37,270
Nem úgy fejlődsz, mint, ahogy vártam.

90
00:07:37,270 --> 00:07:39,730
Mi lehet a probléma?

91
00:07:39,730 --> 00:07:43,110
Amikor a Penché fordulatot csinálom, a a központi forgástengelyem elmozdul egy kicsit.

92
00:07:43,110 --> 00:07:44,740
Ha erősíteném az alsótestem izmait..

93
00:07:44,740 --> 00:07:47,210
nem hinném, hogy az megoldja a problémát.

94
00:07:47,210 --> 00:07:51,350
Látod, Soo Bin hogyan fejlődik a napokban, ugye?

95
00:07:51,350 --> 00:07:52,580
Igen, sokat fejlődött.

96
00:07:52,580 --> 00:07:56,870
Pont ezért mondom ezt... mi lenne, ha speciális képzésen vennél rész Oroszországban a téli szünet alatt?

97
00:07:56,870 --> 00:07:58,680
Oroszország?

98
00:07:58,680 --> 00:08:01,240
Habár a saját alaptőkéd is kell hozzá..

99
00:08:01,240 --> 00:08:04,930
Igen lényeges, mivel töltöd az idődet a téli szünetben.

100
00:08:04,930 --> 00:08:07,150
Beszéld meg az anyukáddal.

101
00:08:08,930 --> 00:08:10,330
Megértetted?

102
00:08:17,690 --> 00:08:21,060
Hová mehetett Bok Joo, hogy még a telefonját sem veszi fel?

103
00:08:21,060 --> 00:08:25,480
Elment kiszállítani? A Bok Chicken túlságosan is kihasználja mostanság. (Ford.: A Bok Chicken az étterem neve, ezért nem fordítom le)

104
00:08:26,130 --> 00:08:27,830
Nincs benne hiba.

105
00:08:27,860 --> 00:08:29,480
Igaz.

106
00:09:23,080 --> 00:09:24,920
Szép volt!

107
00:09:28,740 --> 00:09:30,770
Hey, mi voltunk itt előbb!

108
00:09:30,770 --> 00:09:35,530
Mi a fontos abban? Huh? Aki hamarabb megszerzi a távirányítót, azé lesz.

109
00:09:35,530 --> 00:09:38,550
Mi? Már megint valamilyen főzős műsort akartok nézni? Hey, mi haszna van azt nézni?

110
00:09:38,550 --> 00:09:42,140
Te úgyse ehetsz semmit, mert félsz, hogy a súlyod emelkedni fog.

111
00:09:43,760 --> 00:09:48,050
Akkor, miért is olvastok divat magazinokat? <br>Soha sem fogtok olyan ruhákat viselni.

112
00:09:48,050 --> 00:09:50,120
Igaz, Unni?

113
00:09:50,120 --> 00:09:52,630
Nem olvasunk divatmagazinokat.

114
00:09:55,140 --> 00:09:56,140
Bok Joo.

115
00:09:56,140 --> 00:09:59,240
Hol voltál egész nap? Még a telefonodat sem vetted fel.

116
00:10:01,200 --> 00:10:04,100
Menjünk inkább szaunázni? <br> Persze, Unni.

117
00:10:04,100 --> 00:10:06,300
Gyerünk.

118
00:10:08,920 --> 00:10:12,270
Hé, srácok.. van nálatok pénz?

119
00:10:12,270 --> 00:10:15,940
Pénz? Nem tudom, kb. 20 dollár van nállam<br> Miért kérded?

120
00:10:16,000 --> 00:10:21,100
Nekem pontosan 11 dollár. Miért?<br> Pizzát szeretnél rendelni?

121
00:10:22,130 --> 00:10:26,320
Á, hagyjuk, inkább mentem pihenni.

122
00:10:26,320 --> 00:10:27,980
Hé, csak most értél vissza! Hova mész?!

123
00:10:27,980 --> 00:10:31,580
Hé! Ha összedobjuk a pénzt, legalább tudunk egy pizzát rendelni!

124
00:10:40,270 --> 00:10:44,300
Ezért mondtam, hogy már előbb abba kellett volna hagynia az RG-t.

125
00:10:44,300 --> 00:10:46,820
Nem elég az, hogy bérletből albérletbe költözünk, miután eladtuk a házunkat

126
00:10:46,820 --> 00:10:50,530
de, ha több pénz költünk rá kénytelenek leszünk havonta fizetni onnantól. Megértetted?

127
00:10:51,630 --> 00:10:54,020
Szóval mit akarsz most?!

128
00:10:54,020 --> 00:10:57,220
Ahogy mondtad eladtuk a házunkat, hogy idáig eljussunk.

129
00:10:57,220 --> 00:10:58,540
Hogy hagyhatnánk abba pont a cél előtt?

130
00:10:58,540 --> 00:11:02,110
Kinek az vágy volt ez? A tied! <br>Ho nem akarta.

131
00:11:02,110 --> 00:11:05,080
Ki fog a legjobban profitálni ha jól megy majd neki?

132
00:11:05,080 --> 00:11:08,370
Annak a szegény lánynak, aki kórósan sovány, olyannyira alultáplált hogy még a havi periódusa sincs,

133
00:11:08,370 --> 00:11:12,310
azt hiszed én nem szenvedek miatta ugyanúgy?

134
00:11:17,170 --> 00:11:23,570
Mi van veled mostanában? Talán szellemet láttál fényes nappal? <br>Mitől vagy úgy elvarázsolva?

135
00:11:23,570 --> 00:11:27,510
Nem, csak egy kérdésem gondolkoztam, amit tegnap kérdezett tőlem valaki.

136
00:11:27,510 --> 00:11:28,690
Milyen kérdés?

137
00:11:28,720 --> 00:11:33,730
Egy páciensem aki bejött hozzám konzultációra, abban a percben, amikor leült megkérdezte szeretem-e Messit.

138
00:11:33,730 --> 00:11:36,360
A futballista, Argentínából?

139
00:11:36,360 --> 00:11:40,560
Most, hogy belegondolok, mindig én teszek fel kérdéseket a pácienseimnek,

140
00:11:40,560 --> 00:11:43,120
de már jó ideje volt annak, amikor rólam kérdeztek.

141
00:11:43,140 --> 00:11:45,530
Ráadásul egy olyan kérdés volt, amiben az érdeklődési körömről kérdeztek.

142
00:11:45,530 --> 00:11:49,250
Biztos friss élmény lehet neked, hogy így beszélsz erről a bizonyos páciensről.

143
00:11:51,230 --> 00:11:52,480
Csinos volt?

144
00:11:52,480 --> 00:11:54,990
Nos..

145
00:11:54,990 --> 00:11:57,190
Igen.. azén szememben csinos volt.

146
00:12:12,490 --> 00:12:15,200
Ah, őrült némber! Hogy csinálhatsz ilyen hülyeséget, komolyan!

147
00:12:15,200 --> 00:12:18,980
<i>Azt mondta nincs gyógyszer a szerelemre. Térj észhez! <i></i></i>

148
00:12:18,980 --> 00:12:22,130
Ahw, azt hiszem meg fogok halni.

149
00:12:23,540 --> 00:12:26,450
Áucs! Ez fáj! Ah! Ah!

150
00:12:28,380 --> 00:12:30,450
Hé,hé!

151
00:12:30,450 --> 00:12:33,150
Oh Nan Hee! Jól vagy? Hé!

152
00:12:36,190 --> 00:12:40,350
Aigoo. Nem. Olyan jó, mintha teljesen lenyújtottam volna.

153
00:12:40,350 --> 00:12:43,230
Mi van veled tegnap óta, Atléta Kim? Zavar téged valami?

154
00:12:43,230 --> 00:12:45,480
Nem, a kondícióm nem olyan jó ma.

155
00:12:45,480 --> 00:12:48,260
Lehetséges, hogy csak megjátszod magad, hogy ne kelljen holnap hegyet másznod?

156
00:12:48,260 --> 00:12:49,720
Hazugságszagot érzek.

157
00:12:49,720 --> 00:12:51,500
Ah, igaz is. Holnap túrázni megyünk a hegyre.

158
00:12:51,500 --> 00:12:53,960
Körbe tudnám repülni az edzőtermet, ha nem kéne mennünk rá.

159
00:12:53,960 --> 00:12:57,670
Nem értem miért tervez a suli ilyen programokat hétvégére, amikor ilyenkor este kimaradhatunk.

160
00:12:57,670 --> 00:12:59,960
megyek, megmosom az arcot

161
00:12:59,960 --> 00:13:01,390
Rendben.

162
00:13:02,290 --> 00:13:05,250
Sunbae! Hello!

163
00:13:13,050 --> 00:13:14,590
Ah, mi a -

164
00:13:14,590 --> 00:13:16,930
Biztos megőrültem.

165
00:13:16,930 --> 00:13:18,890
Miért nem jössz beiratkozni?

166
00:13:18,890 --> 00:13:22,710
Aish. Most már beszél is.

167
00:13:24,850 --> 00:13:28,020
Nem elég pénzem és most edzenem kell.

168
00:13:28,020 --> 00:13:30,950
Kérlek ne legyél ilyen.

169
00:13:30,950 --> 00:13:33,300
Miért nem jössz beiratkozni?

170
00:13:33,300 --> 00:13:36,700
Miért csinálod ezt vele? Komolyan, állj le!

171
00:13:36,700 --> 00:13:38,320
Biztos elvesztettem a józan eszem

172
00:13:38,320 --> 00:13:41,060
Ah! Ne mosolyogj rám. Omo, mihez kezdjek?

173
00:13:41,060 --> 00:13:43,750
Nincs miért aggódnod. Ha csak megbízol bennem és követsz-

174
00:13:43,750 --> 00:13:44,900
Már teljen megőrültem. Nekem most el kell

175
00:13:44,900 --> 00:13:48,810
Az UV sugarak veszélyesek a hölgyeknek. Ezt kéne tartanod.

176
00:13:48,810 --> 00:13:54,380
Muszáj napernyőt hordanod. Ha esik az eső, akkor esernyő <br> meg fogok így őrülni.

177
00:13:56,750 --> 00:13:59,290
Így ni, ah ah ah...

178
00:14:00,680 --> 00:14:04,250
Várj! Várj, várj.

179
00:14:05,180 --> 00:14:07,870
Meg fogok bolondulni.

180
00:14:44,500 --> 00:14:47,670
Le kéne állnod itt. Szerintem már megittál egy egész csomaggal.

181
00:14:47,670 --> 00:14:52,850
Ahogy elvárható, te vagy a legjobb. Te tulajdonképpen kijöttél , mert a bunkó exbarátnőd megkért rá.

182
00:14:52,850 --> 00:14:56,970
Ki volt az, aki megijesztett azzal, hogy kinn marad egész este, ha nem jövök?

183
00:15:04,330 --> 00:15:06,730
Történt valami?

184
00:15:06,730 --> 00:15:10,630
Joon Hyeong, te egy arany kanál vagy? (<i> Azt kérdezi, hogy Joon Hyeon gazdag családból származik-e? <i> )</i></i>

185
00:15:10,630 --> 00:15:13,780
Vagy inkább ezüst kanál?

186
00:15:13,780 --> 00:15:16,830
Semmiképp, ilyen ezüst kanál?

187
00:15:16,830 --> 00:15:21,150
Csak... úgy körülbelül bronz kanál?

188
00:15:23,850 --> 00:15:28,300
Ha újraszülethetnék, egy gazdag családba akarok születni.

189
00:15:28,300 --> 00:15:33,760
Bármit is teszek, milliónyi támogatást kaphatnék és nem kéne mindenre ennyire figyelnem.

190
00:15:33,760 --> 00:15:38,910
Még ha lusta életet is élnék, mégis beházasodhatnék egy kedves családba

191
00:15:39,880 --> 00:15:43,530
valahol ahol biztonságos és erős, mint a Pyeongchang-ok.

192
00:15:44,380 --> 00:15:48,540
Egy aranyos házba, ahol még kert is van.

193
00:15:48,540 --> 00:15:52,330
Nem mondj ilyeneket, hogy valahol. El fogod veszíteni az a célt.

194
00:15:52,330 --> 00:15:54,360
Ennyire szánalmas vagyok?

195
00:15:55,860 --> 00:15:58,260
Én kétségbeesett vagyok.

196
00:16:01,150 --> 00:16:03,730
Tudod, hogy miért vagy nyomorult?

197
00:16:05,450 --> 00:16:11,390
Mindig olyat akarsz, ami egy szinttel a valóság felett van.

198
00:16:14,380 --> 00:16:17,260
Vegyél vissza egy kicsit a kapzsiságodból.

199
00:16:18,690 --> 00:16:22,790
Menjünk. Már rég takarodó van.

200
00:16:40,580 --> 00:16:44,760
Még mindig melegek, a kezeid.

201
00:16:48,560 --> 00:16:50,570
Amiért holnap tervezett programunk lesz, időben le kell feküdnünk aludni.

202
00:16:50,570 --> 00:16:52,590
Menjünk.

203
00:17:04,240 --> 00:17:08,700
Akármikor csak arra gondolok, hogy meg kell másznunk azt a hegyet holnap, nagyon utálom!

204
00:17:08,700 --> 00:17:11,780
Szombat lesz, de mi nem aludhatunk sokáig. Akár edzhetnénk vagy bármi.

205
00:17:11,780 --> 00:17:14,350
Az egész RG csapat nem fog részt venni, mert a gyakorlást használják kifogásnak.

206
00:17:14,350 --> 00:17:15,780
Komolyan?

207
00:17:15,780 --> 00:17:19,730
Ha ezt tudtam volna, Rg-t tanultam volna én is.

208
00:17:19,730 --> 00:17:24,060
Ne beszélj marhaságokat! Legelőször is a lelkiismereted tartsd szem előtt, te némber.

209
00:17:24,060 --> 00:17:27,280
Vagy hazudjak, hogy meghúztam a térdem reggel?

210
00:17:27,280 --> 00:17:31,750
Ezzel nem fog fog működni. Sunbae Hyeong Cheol-t is visszautasították, mert azt mondta aranyere van.

211
00:17:31,750 --> 00:17:35,620
Aigh. Nem fog működni aranyérrel.

212
00:17:35,620 --> 00:17:37,280
Csak egy-két osztálytársunknak van ilyen?

213
00:17:37,280 --> 00:17:39,860
Tavaly Bok Joo-nak volt és kórházba is kellett mennie miatta.

214
00:17:39,860 --> 00:17:42,080
Hé, miért vonsz bele engem is?

215
00:17:42,080 --> 00:17:46,880
Jól van ez így. Az aranyér egyfajta érem, azoknak, akik használják az izmaikat.

216
00:17:46,880 --> 00:17:49,780
Mindenesetre, hacsak nem sérülünk meg komolyan, meg kell másznunk azt a hegyet.

217
00:17:49,780 --> 00:17:55,920
Van egypár srác, aki ilyen kifogásokkal áll elő, hogy aki először ér fel a csúcsra az a dékántól monetáris díjat kap.

218
00:17:55,920 --> 00:17:58,350
Díj?at

219
00:17:58,350 --> 00:18:00,420
Mennyit?

220
00:18:07,820 --> 00:18:11,840
<i> 300,000 ₩? A dékán beleadta a saját pénzét.;</i>

221
00:18:11,840 --> 00:18:14,460
<i> Ez is egyfajta esemény.<i></i></i>

222
00:18:15,790 --> 00:18:19,760
<i> Ha tényleg 300,000 ₩, akkor az több, mint elég lesz a beiratkozási problémám megoldásához. <i></i></i>

223
00:18:19,760 --> 00:18:21,530
<i> Ez az én lehetőségem <i></i></i>

224
00:18:21,530 --> 00:18:25,780
<i> Ez egy sors-szerű lehetőség. Ha ez a helyzet... <i></i></i>

225
00:18:27,260 --> 00:18:31,030
<i> Akkor a végsőkig küzdök, hogy feljussak arra a hegyre. <i></i></i>

226
00:18:35,020 --> 00:18:37,330
Sunbae! Kelj fel!

227
00:18:37,330 --> 00:18:40,730
Hé

228
00:18:40,730 --> 00:18:44,490
<i>Assa! Assa! 5, 6,7 és nyolc! <i></i></i>

229
00:18:44,490 --> 00:18:47,380
<i> Haneul Súlyemelő Szak! <i></i></i>

230
00:18:47,380 --> 00:18:50,630
<i> Haneul Súlyemelő Szak! <i></i></i>

231
00:18:50,630 --> 00:18:53,490
Emelj annyit, amennyit bírsz, Tisztítsz és Lódíts! Emelj! <i></i>

232
00:18:53,490 --> 00:18:56,680
<i> Haneul Súlyemelő Szak!</i>

233
00:18:56,680 --> 00:18:59,390
<i> Bba bba bba bba Vág! Bba bba bba bba <i></i></i>

234
00:18:59,390 --> 00:19:01,580
A legerősebb a súlyemelés!

235
00:19:01,580 --> 00:19:03,880
Várjatok egy percet végzősök, van egy hívásom. Tudnátok egy percre csöndben lenni?

236
00:19:03,880 --> 00:19:05,440
Hé megölöd a hangulatot, komolyan!

237
00:19:05,440 --> 00:19:09,330
<i> Csörr! Csörr! Hívásod van. <br> <i> Kitől!<i><i></i></i></i></i>

238
00:19:09,330 --> 00:19:12,590
<i> Az RG-sek hívnak, hogy nyertek.<br> <i> Mi?!<i><i></i></i></i></i>

239
00:19:12,590 --> 00:19:16,150
<i> Nem lehet, nem lehet! Hazugság! <i></i></i>

240
00:19:16,150 --> 00:19:19,930
A súlyemelő klub hív, hogy nyertek, hey! <i></i>

241
00:19:19,930 --> 00:19:23,360
Súlyememelők swag! <br> Gyerünk!

242
00:19:32,820 --> 00:19:34,330
Itt vagyunk.

243
00:19:34,330 --> 00:19:36,430
Gyorsan szálljatok ki!

244
00:19:40,840 --> 00:19:45,520
Szerencsére teljes mértékben felépültünk az ételmérgezésből.

245
00:19:45,520 --> 00:19:47,860
Remek ma az idő.

246
00:19:47,860 --> 00:19:50,930
Tudom, hogy egyikőtök sem szeret hegyet mászni

247
00:19:50,930 --> 00:19:52,500
de ez egy olyan program, amit nem kerlhetünk el.

248
00:19:52,500 --> 00:19:55,960
<i>A teteje 338,2 méter magasan van <i></i></i>

249
00:19:56,000 --> 00:20:00,800
<i> Jó, megszerzem az első helyet és megnyerem a 300,000 ₩-t. Utána... <i></i></i>

250
00:20:01,930 --> 00:20:04,900
<i> Gyere hozzám, Kim Bok Joo. <i></i></i>

251
00:20:05,640 --> 00:20:07,250
<i> És? </i>

252
00:20:07,250 --> 00:20:11,280
<i> Legyél erős, Bok Joo. Meg tudod csinálni. Hajrá! <i></i></i>

253
00:20:11,280 --> 00:20:13,840
<i> És.. <i></i></i>

254
00:20:13,840 --> 00:20:17,770
Szóval mit fogtok tenni? Csak egyszerűen túl lesztek rajta.

255
00:20:17,770 --> 00:20:20,720
Mégha a hegy magas is, nem lehet magasabb az álmaitoknál!

256
00:20:20,720 --> 00:20:23,270
Vagyis azt mondom, hogy nem lesz gond.

257
00:20:23,270 --> 00:20:28,450
Mi a ti súlyemelő erőtök? Mégha el is tipornak minket mégis..

258
00:20:28,450 --> 00:20:29,300
A gyomok ereje.

259
00:20:29,300 --> 00:20:33,800
Hát persze! A gyomok ereje! Ha el is tiporják őket, akkor sem pusztíthatják el a gyomokat.

260
00:20:33,800 --> 00:20:36,940
Hé, ma nem várom el tőletek, hogy az elsők legyetek.

261
00:20:36,940 --> 00:20:39,430
De senki se adja fel félúton.

262
00:20:39,430 --> 00:20:43,650
A mai feladat és cél az, hogy mindenki felérjen a csúcsra.

263
00:20:43,650 --> 00:20:47,560
Értettétek? A súlyemelő klub kövár vagy kövérek klubja vagy valami más..

264
00:20:47,560 --> 00:20:51,570
Vagy nem tudunk hegyetmászni esetleg, csak össze-vissza hadoválok itt...

265
00:20:51,570 --> 00:20:54,790
Mutassuk meg azoknak, hogy mi meg tudjuk csinálni, értettétek?

266
00:20:54,790 --> 00:20:55,700
Igen.

267
00:20:55,700 --> 00:20:57,190
Kész vagytok?

268
00:20:57,190 --> 00:20:59,200
Rendeben! Tüzeljétek fel magatokat!

269
00:20:59,200 --> 00:21:00,960
Kész, rajta!

270
00:21:00,960 --> 00:21:02,320
- Gyerünk, indulás!<br> -Menjetek gyorsan.

271
00:21:02,320 --> 00:21:03,900
Gyerünk!

272
00:21:03,900 --> 00:21:05,260
Hé, Kim Bok Joo.

273
00:21:05,260 --> 00:21:06,540
Siessetek!

274
00:21:06,540 --> 00:21:09,620
Ah, ki vagy te?

275
00:21:11,890 --> 00:21:13,320
Gyerünk. Gyerünk.

276
00:21:13,320 --> 00:21:18,120
♬<i> Követve az esőt és a szivárványt</i> ♬

277
00:21:18,120 --> 00:21:20,620
♬<i> a mi személyes mennyünkbe érünk <i> ♬</i></i>

278
00:21:20,620 --> 00:21:21,920
Hé, hé, hé.

279
00:21:21,920 --> 00:21:24,190
Teljesen kifáradtam.

280
00:21:25,080 --> 00:21:27,020
Hé, jól vagy?

281
00:21:27,020 --> 00:21:29,710
Sunbae. Sunbae.

282
00:21:30,720 --> 00:21:34,160
Megrándult a bokája, mikor leszállt a buszról.

283
00:21:34,160 --> 00:21:36,510
Nem hinném, hogy tovább tudna menni.

284
00:21:36,510 --> 00:21:38,080
Komolyan? Nagyon súlyos?

285
00:21:38,080 --> 00:21:38,870
- Igen

286
00:21:38,870 --> 00:21:40,810
Pont itt.

287
00:21:40,810 --> 00:21:44,230
Sunbae!

288
00:21:44,230 --> 00:21:47,310
Jól vagy? Hé, jobb láb!

289
00:21:48,040 --> 00:21:51,090
Ne is próbálkozzatok ilyen nevetséges kifogásokkal.

290
00:21:51,770 --> 00:21:57,080
Jeong Joon Hyeong. Legyél biztos abban, hogy ma nem maradsz le mögöttem.

291
00:21:57,080 --> 00:22:02,640
Abban a pillanatban, amikor meglátod a hátam, meg foglak büntetni a barátoddal együtt, értetted?

292
00:22:03,320 --> 00:22:04,300
Igen.

293
00:22:04,300 --> 00:22:07,960
Hajrá. <br> ♬ <i> Álmaim fája csak nő szívemben <i> ♬</i></i>

294
00:22:07,960 --> 00:22:12,670
♬<i> s egyre csak hozza édes gyümölcsit </i>♬

295
00:22:12,670 --> 00:22:14,720
Hé, nem voltam túl átlátszó?

296
00:22:14,720 --> 00:22:15,890
De igen, egyértelmű volt

297
00:22:15,890 --> 00:22:20,730
♬ <i> Addig fogom dédelgetni őket, míg a napfényen szépen megérnek <i> ♬</i></i>

298
00:22:22,190 --> 00:22:24,340
Kim Bok Joo menjünk együtt!

299
00:22:24,340 --> 00:22:27,640
- Egy lépést sem tudok már tenni. <br> -Miért ilyen? Valami rosszat evett talán?

300
00:22:27,640 --> 00:22:30,460
Nem tudom. De én se tudok már továbbmenni.

301
00:22:48,800 --> 00:22:50,590
Anyám...

302
00:22:53,440 --> 00:22:56,880
Hé, Ez az őrült srác. Az őrült.

303
00:22:56,880 --> 00:22:59,340
Barátom, én előre megyek. Vigyázz rám hátulról.

304
00:22:59,340 --> 00:23:02,800
Hé, hé. Én félek tőle!

305
00:23:02,800 --> 00:23:05,930
Annyira félek!

306
00:23:05,930 --> 00:23:09,440
Hé, menjünk együtt!

307
00:23:25,660 --> 00:23:27,790
Malacka!

308
00:23:30,230 --> 00:23:35,520
Megnéztelek mégegyszer. A te méreteid miatt 100%-ig biztos voltam, hogy a felénél feladod.

309
00:23:35,520 --> 00:23:40,020
Az akaraterőd is jó vagy az állóképességed?

310
00:23:40,020 --> 00:23:43,010
Hé! Hé! Szellem vagyok?

311
00:23:43,010 --> 00:23:45,000
Beszélj!

312
00:23:45,000 --> 00:23:49,600
Nincs erőm beszélgetni. Menj!

313
00:23:49,600 --> 00:23:51,970
Oh, te teljesen elhivatott vagy.

314
00:23:51,970 --> 00:23:55,450
Az 1. helyet akarod így megszerezni?

315
00:23:59,250 --> 00:24:03,570
Menj, Kim Bok Joo! Én leszek az erőd mostantól.

316
00:24:03,570 --> 00:24:07,250
Menj csak előre Bok Joo!

317
00:24:07,250 --> 00:24:09,550
Menjünk együtt.

318
00:24:09,550 --> 00:24:12,260
<i> Szépség Kihívás </i>

319
00:24:12,260 --> 00:24:14,410
Egy. Két.

320
00:24:14,410 --> 00:24:18,710
Jó.

321
00:24:45,510 --> 00:24:49,500
Hé Malacka! Jól vagy?

322
00:24:50,570 --> 00:24:53,070
Csak mert aggódok, hogyha el fogsz ájulni <br>nekem kell vinnelek téged a hátamon.

323
00:24:53,070 --> 00:24:58,160
Ha meghúzom a hátam te vállalod érte a felelősséget. Mit fogsz csinálni? Segítséget fogsz hívni?

324
00:24:59,330 --> 00:25:01,550
Csak menj, jó?

325
00:25:06,240 --> 00:25:11,220
Gyerünk! Siess és menj!

326
00:25:11,220 --> 00:25:13,170
Hagyjál már!

327
00:25:13,170 --> 00:25:14,660
Ne csináld!

328
00:25:14,660 --> 00:25:17,760
Gyerünk. Szerezz erőt, Kim Bok Joo.

329
00:25:18,650 --> 00:25:22,410
Bok Joo! Oh,ne! Mit tegyek?

330
00:25:22,410 --> 00:25:25,290
Mit tegyek, mit tegyek most?

331
00:25:25,290 --> 00:25:29,830
Nagyon sajnálom. Nem szándékosan csináltam.

332
00:25:29,830 --> 00:25:35,680
Tényleg csak segíteni akartam. Úgy tűnt, hogy nehezen megy a dolog, szóval csak megpróbáltam segíteni.

333
00:25:36,940 --> 00:25:40,070
Lassan itt az ideje, hogy megérkezzenek.

334
00:25:40,070 --> 00:25:43,610
A pénzdíj miatt az első helyért folyó küzdelem erős lesz.

335
00:25:43,610 --> 00:25:46,710
Kezdjünk el felkészülni?

336
00:25:52,100 --> 00:25:54,790
Hé, sajnálom.

337
00:25:54,790 --> 00:25:58,490
Csak próbáltam segíteni, mert láttam nehezen veszed az akadályt.

338
00:26:00,680 --> 00:26:04,500
Mi? Megint fejen akarsz ütni?

339
00:26:08,370 --> 00:26:09,670
Támaszkodj rám, miközben mész. Látom, nehéz neked.

340
00:26:09,670 --> 00:26:11,840
Állj!

341
00:26:11,840 --> 00:26:15,480
Támaszkodj csak rám.

342
00:26:26,640 --> 00:26:30,520
Hé. Szállj fel. Vállalom a felelősséget, mert én tettem ezt veled.

343
00:26:30,520 --> 00:26:34,520
Nem lesz gond, ha a hátam meghúzom? Szállj fel.

344
00:26:41,670 --> 00:26:44,860
Bok Joo, megsérültem!

345
00:26:44,860 --> 00:26:47,240
Áh, jaj, de fáj a térdem!

346
00:26:50,800 --> 00:26:52,880
Egyszer sem fordult vissza.

347
00:27:14,630 --> 00:27:17,820
WOW, mennyi ember mészott már fel ide!

348
00:27:17,820 --> 00:27:22,630
Akárhogy is, nincs kétség afelől, hogy ők atléták. Mindnek olyan erős versenyszelleme van.

349
00:27:22,630 --> 00:27:27,670
Ah...Igaz is, volt pénzjutalom. Semmi esély sem volt.

350
00:27:27,670 --> 00:27:31,000
Hé. Először is lássuk el a bokádat.

351
00:27:31,000 --> 00:27:32,960
Menjünk oda a nővérhez kérni egy jeges borogatást.

352
00:27:32,960 --> 00:27:34,750
Tűnj el!

353
00:27:35,430 --> 00:27:38,260
- Mi?<br> -Azt mondtam tűnj el, punk!

354
00:27:38,260 --> 00:27:41,140
Osztálytársak? A fenét. Mikor találkoztunk egyáltalán?

355
00:27:41,140 --> 00:27:44,030
Miért legyeskedsz itt körülöttem és zavarsz?

356
00:27:44,030 --> 00:27:47,490
Kérlek, csak foglalkozz a magad dolgával.

357
00:27:47,490 --> 00:27:50,110
Mindent elrontottál.

358
00:28:00,610 --> 00:28:04,220
Mindenesetre, nagyon csalódottnak látszik..

359
00:28:05,840 --> 00:28:09,270
Hé. Mit együnk? Sertéslábat? Dagadót?

360
00:28:09,270 --> 00:28:14,620
Ha nem, akkor menjünk csapolt sört inni disznó kolbásszal és sült krumplival, együtt, sokat.

361
00:28:14,620 --> 00:28:17,240
Akkor én a harmadikra szavazok. Együnk addig, amíg ki nem pukkadunk.

362
00:28:17,240 --> 00:28:18,780
Én is a harmadikra voksolok.

363
00:28:18,780 --> 00:28:21,250
Atléta Kim, tedd meg a szavazatodat.

364
00:28:22,090 --> 00:28:24,080
Nekem nincs ötletem.

365
00:28:24,080 --> 00:28:24,970
WOW.

366
00:28:24,970 --> 00:28:27,150
Soon OK, rosszul hallottam?

367
00:28:27,150 --> 00:28:28,740
Bok Joo azt mondta volna, hogy nincs étvágya?

368
00:28:28,740 --> 00:28:31,790
Hé, miért vagy ilyen? Azt mondtad a bokád jól van.

369
00:28:31,790 --> 00:28:34,650
Hé, az is elég, hogy feljutottál a hegy tetejére.

370
00:28:34,650 --> 00:28:36,480
Igen.

371
00:28:37,900 --> 00:28:42,520
Hé! Régen volt már, hogy kijöttünk. <br>Komolyan ilyen akarsz lenni egész este?

372
00:28:42,520 --> 00:28:45,180
Komolyan!

373
00:28:47,000 --> 00:28:50,970
Menjünk Bok Joo. Na Hee éhes.

374
00:28:50,970 --> 00:28:55,290
Olyan éhes vagyok, hogy majd kilyukad a gyomrom.

375
00:28:55,290 --> 00:28:58,320
Hé, Bok Joo, siess!

376
00:28:58,320 --> 00:28:59,150
Gyerünk!

377
00:28:59,150 --> 00:29:01,980
Na Hee akkor én is a 3.-at választom. Legyél csenben.

378
00:29:01,980 --> 00:29:03,620
Meddig kell ezt még hallgatnom?

379
00:29:09,850 --> 00:29:13,780
Egy hajtásra! Nincs szükségem senkire, csak rátok! Tűnj el!

380
00:29:13,780 --> 00:29:16,840
Na most végre úgy viselkedsz, mint Kim Bok Joo

381
00:29:16,840 --> 00:29:20,920
WOW Bok Joo egy hajtásra! Swag!

382
00:29:23,620 --> 00:29:25,780
<i> Bok Joo <i></i></i>

383
00:29:25,780 --> 00:29:30,550
<i>Bok Joo. Koccintsunk egyet az egészséges fogyásodra. </i>

384
00:29:32,920 --> 00:29:36,330
Hé, hé! Nem bírod ennyire az alkohol!

385
00:29:36,330 --> 00:29:39,810
Már megivott 3 pohárral is.

386
00:29:39,810 --> 00:29:41,860
Miért vagy ilyen? Igyál lssan.

387
00:29:41,860 --> 00:29:44,990
Felejtsd el! Már jó ideje annak, hogy szünetet tarthattunk.

388
00:29:44,990 --> 00:29:49,210
Mikor lesz időnk megint rendesen inni, ha nem ma?

389
00:29:49,210 --> 00:29:51,310
-Mikor fogunk mi? <br> -Áu, ez fáj.

390
00:29:52,020 --> 00:29:53,480
Hé. Most éppen ütögeted az ahjussi-t.

391
00:29:53,480 --> 00:29:58,150
Tudom. Tudom. Oké.

392
00:29:59,800 --> 00:30:01,830
Mégis elkezdett részegen viselkedni.

393
00:30:01,830 --> 00:30:04,390
Csak gyorsan együnk és tűnjünk el innen.

394
00:30:04,390 --> 00:30:09,040
Na Hee csinálni fog egy selfie-t.

395
00:30:16,810 --> 00:30:19,700
Beszéltél Joon Hyeong-gal?

396
00:30:19,700 --> 00:30:22,650
Nem nehéz neki, hogy kizárták őt a versenyből?

397
00:30:22,650 --> 00:30:24,580
Pont ezért egyezett bele, hogy konzultál az egyik sunbae-mal

398
00:30:24,580 --> 00:30:28,240
Tényleg? Ez annyira jó!

399
00:30:28,240 --> 00:30:32,250
Szép munka. Annyira aggódtam, mégha nem is mutathattam ezt ki előtte.

400
00:30:32,250 --> 00:30:36,450
A szellemi tréning ugyanúgy fontos az atlétáknak, Sokat fogom segíteni.

401
00:30:36,450 --> 00:30:41,460
Oh? Komolyan ez a kölyök, mikor pont róla beszélünk.

402
00:30:41,460 --> 00:30:45,570
Igen, Joon Hyeng. Ettél már?

403
00:30:45,570 --> 00:30:49,960
Mi éppen polipo- Nem palacsintát eszünk. (Koreai vicc akar lenni.)

404
00:30:51,750 --> 00:30:54,680
Épp most ettem Tae Gwon-nal.

405
00:30:54,680 --> 00:30:57,670
Nem fogok olyan sokáig.

406
00:30:57,670 --> 00:31:02,550
Még ha hiányzok is, meg kell birkóznod vele még egy kicsit. Szeretlek Anya!

407
00:31:03,490 --> 00:31:08,220
Ő az anyukád vagy a barátnőd? Amikor csak csak rád nézek, mindig mosolyogsz.

408
00:31:08,220 --> 00:31:11,510
Nemcsak kicsit, hanem nagyon szeretem az anyukámat.

409
00:31:11,510 --> 00:31:14,290
Oh,oh,oh? Komolyan...

410
00:31:14,290 --> 00:31:18,640
Nan Hee szeret selfizni..

411
00:31:18,640 --> 00:31:21,270
- Mi baja van, komolyan?<br>- Egyre csinosabb leszek, amikor selfit csinálok..

412
00:31:21,270 --> 00:31:24,520
Mi baj van vele?

413
00:31:26,390 --> 00:31:28,850
- Ah, ez hideg!<br> -Oh!

414
00:31:29,830 --> 00:31:32,640
- Nagyon sajnáljuk!<br> - Aish, felejtsd el!

415
00:31:33,950 --> 00:31:36,290
Sajnálom. A barátom teljesen részeg.

416
00:31:36,290 --> 00:31:37,460
Sajnáljuk.

417
00:31:37,460 --> 00:31:39,500
Ha inni akarsz, igyál rendesen.

418
00:31:39,500 --> 00:31:42,120
Hé, csak hagyd őket. Elveszítjük a kedvünket az alkoholhoz. Ülj le, ülj.

419
00:31:42,120 --> 00:31:46,160
Ezek a nők csak idejönnek és isznak hasznavehetetlenül.

420
00:31:46,160 --> 00:31:51,150
Hé! Ha iszol tedd azt okosan. Mi lesz belőled így?

421
00:31:51,150 --> 00:31:53,280
Súlyemelő.

422
00:31:53,280 --> 00:31:56,010
Csak képzeld el, hogy ő a húgom..

423
00:31:56,010 --> 00:32:00,630
Inkább le kéne borotválnom a fejét kopaszra aztán bezárni valahova.

424
00:32:00,630 --> 00:32:01,920
Mit mondtál előbb a barátomnak?

425
00:32:01,920 --> 00:32:07,060
Mi? Mi? Mi,mi,mi? Azt mondom, amit csak akark a saját számmal, szóval mi van?

426
00:32:07,060 --> 00:32:10,560
Ah, nincs benned félelem. Huh?

427
00:32:11,260 --> 00:32:15,060
Kifogásolod az edzésem? Ah, semmi kétség.

428
00:32:15,060 --> 00:32:19,200
Áljj! A vesztesek nem fognak tudni semmiről.

429
00:32:20,990 --> 00:32:24,320
Mi mondtál? Vesz-

430
00:32:24,320 --> 00:32:27,560
-Mivel érdemeltem ki, hogy lúzernek hívjatok?<br> -Áu, áu!

431
00:32:27,560 --> 00:32:32,190
-Nyugodjatok le, nyugodjatok le.<br> -Á, komolyan!

432
00:32:33,030 --> 00:32:35,580
Hé ez a hely nem annyira jó. Az állandó vendégek is csak elmennek.

433
00:32:35,580 --> 00:32:38,860
Fáradt vagyok a hegymászás után. Csak igyunk valamit és menjünk.

434
00:32:38,860 --> 00:32:40,840
Hé!

435
00:32:42,450 --> 00:32:45,320
Ne húzzátok fel magatokat.

436
00:32:45,320 --> 00:32:50,400
-Héé.<br> Miért ti, némberek, degradáltok minket? Ti gyávák!

437
00:32:50,400 --> 00:32:52,500
Hé, ők nem az osztálytársaink? A súlyemelők, igaz?

438
00:32:52,500 --> 00:32:54,720
Hé. álj le. Hagyjad!<br> - Én vagyok az aki szótlan.

439
00:32:54,720 --> 00:32:56,860
Hé, nem akarok egy olyannal ökölre menni, mint te, <br>szóval kérj bocsánatot és tűnjetek el.

440
00:32:56,860 --> 00:32:58,530
Mi már bocsánatot kértünk, szóval kopjatok le.

441
00:32:58,530 --> 00:33:01,090
"TE"*? Hogy vagy képes így szólítani egy idősebbet? Az alapvető tisztesség hiánya.<br> (*Bok Joo illetlenül, közvetlenül, szemtelenül szólította meg a gengsztert.)

442
00:33:01,090 --> 00:33:03,390
-Tűnj el.<br>- Gyertya lennék, hogy azt mondod tűnjek el? <i>(Koreaiul a tűnj el és az elfújni ugyanúgy hangzik.)<i></i></i>

443
00:33:03,390 --> 00:33:05,130
Az egyetlen egy gyertya a szituációban az te vagy, te érdemelsz halálbüntetést most.

444
00:33:05,130 --> 00:33:09,030
A te agyad érdemel halálbüntetést.

445
00:33:09,030 --> 00:33:11,520
-Állj! Állj!<br>-Hé, csak felejtsétek el és tűnjetek el most!

446
00:33:11,520 --> 00:33:13,150
Nézd, hogy beszél, halálbüntetés, halálbüntetés..

447
00:33:13,150 --> 00:33:16,540
Mi ez? Te nő vagy?

448
00:33:16,540 --> 00:33:18,570
- Akkor én férfi vagyok?<br> Rondább vagy egy férfinál is.

449
00:33:18,570 --> 00:33:20,230
A te arcod jobban megérdemli a halálbüntetést!

450
00:33:20,230 --> 00:33:21,460
Ah, én csak-

451
00:33:21,460 --> 00:33:23,620
Az szerinted helyes, hogy becsmérelj egy nőt?

452
00:33:23,620 --> 00:33:25,700
- Állj. <br>- Engedj el.

453
00:33:25,700 --> 00:33:27,440
Áh, ronda némberek!

454
00:33:27,440 --> 00:33:29,330
Gyere, menjünk.

455
00:33:29,330 --> 00:33:32,870
Azt hiszed ezt el fogom nézni neked, mert nő vagy?

456
00:33:32,870 --> 00:33:35,750
Azt hiszed, hogy mindent meg tudsz csinálni, ha kiemelkedő vagy a sportban? He?!

457
00:33:35,750 --> 00:33:40,430
Miért jössz most ezzel elő? Te voltál az akit átkozni kezdett minket először!

458
00:33:40,430 --> 00:33:43,260
WOW, ha elég jól csinálom, még megüt.

459
00:33:43,260 --> 00:33:46,060
Üss meg. Üss meg. Azt mondtam, öss meg!

460
00:33:46,060 --> 00:33:47,760
Hogy merészeled?!

461
00:33:47,760 --> 00:33:54,140
Komolyan, van egyáltalán valamid? Egyikőtök sem néz ki úgy, mint egy nő.

462
00:33:58,760 --> 00:34:01,530
Mi? Te csirkefogó!

463
00:34:06,920 --> 00:34:13,760
Hé! Én is nő vagyok, te rohadék! Mégha kövér is vagyok, én is nő vagyok!

464
00:34:13,760 --> 00:34:18,930
Komolyan!

465
00:34:18,930 --> 00:34:21,790
Ne, ne, stop!

466
00:34:21,790 --> 00:34:25,360
Hé, engedj!

467
00:34:25,360 --> 00:34:27,760
Ah, komolyan!

468
00:34:27,760 --> 00:34:32,260
- Menjünk.<br>- Hé, gyere csak!

469
00:34:32,260 --> 00:34:33,730
HÉ.

470
00:34:33,730 --> 00:34:37,830
Hé! Állj egyenesen! Nem tudunk addig sehova sem, menni, ameddig egy kicsit ki nem józanodsz.

471
00:34:37,830 --> 00:34:39,840
Ülj le.

472
00:34:42,270 --> 00:34:47,770
Oké. Most már józan vagyok. Teljesen józan vagyok. <br>Meg akarod nézni?

473
00:34:52,160 --> 00:34:54,630
Vedd fel ezt, hideg van.

474
00:35:01,150 --> 00:35:03,400
Milyen drámázás volt ez?

475
00:35:03,400 --> 00:35:06,290
Jó ideje volt már, hogy így kijöhettünk este a suliból.<br>Azt hittem egy kicsit revitalizálhatjuk magunkat.

476
00:35:06,290 --> 00:35:09,260
Azok a hitvány gazemberek, ajj!

477
00:35:12,170 --> 00:35:14,230
Sajnálom, megint elveszettem a türelmemet.

478
00:35:14,230 --> 00:35:17,100
Te egy problémás alak vagy. Mi lett volna, ha tényleg megüt?

479
00:35:17,100 --> 00:35:20,300
Mégha súlyokat emelünk is, az ellenfeleink férfiak

480
00:35:20,300 --> 00:35:22,690
Sőt nem is néztek ki valami kedvesnek.

481
00:35:22,690 --> 00:35:24,820
Azok a gazemberek az emberek tényleg tenyérbemászóan beszéltek.

482
00:35:24,820 --> 00:35:29,860
Nekem meg mindig ilyeneket kell csinálnom. Az egyik barátom egy harcos, a másik pedig részeg..

483
00:35:29,860 --> 00:35:33,550
Őrült leszek, ha méegyszer hagyom őt inni.

484
00:35:33,550 --> 00:35:37,810
Idegesítő... Fázok.

485
00:35:37,810 --> 00:35:41,140
Unnie, fázok.

486
00:35:41,140 --> 00:35:45,220
Ajj, most igyunk és hagyjuk a fenébe az egészet.<br> (Zene: BTS- Blood, sweat and tears)

487
00:35:45,220 --> 00:35:48,800
Ma majdnem megütöttem egy lányt, ahj.

488
00:35:48,800 --> 00:35:52,860
Figyelj rá, mit beszélsz. Azok a gyerekek lányok voltak? Inkább gengszterek.

489
00:35:52,860 --> 00:35:56,030
Én nagyon megvetem azokat a lányokat, akiknek erős személyiségük van.

490
00:35:56,030 --> 00:35:58,150
Mégha nekem is adnák őket, akkor sem kellenének.

491
00:35:58,150 --> 00:36:00,180
Hé, komolyan nem vinnéd el egyiket sem, ha neked adnák őket?

492
00:36:00,180 --> 00:36:02,460
Igen, talán egy jó lenne.

493
00:36:03,440 --> 00:36:08,740
Tényleg, igazad van! Tudod, azoknak a lányoknak a maguk módján van egy sajátos ízük. Most még viszont nyersek

494
00:36:08,740 --> 00:36:13,920
de idővel engedelmessé és alázatossá válnak, jól fognak hallgatni is. Ez király.

495
00:36:13,920 --> 00:36:18,610
Te ismered Kyung Woo Shik-et, ugye? A barátnője egyben megnyomorítója is.

496
00:36:18,610 --> 00:36:21,350
Az a balfék azt mondta hogy a a csaj egy gyilkos.

497
00:36:21,350 --> 00:36:23,790
Mi a fene? Mondd el a részleteteket!

498
00:36:23,790 --> 00:36:26,570
Tudod, ahelyett a csontváz vékony nő helyett-

499
00:36:26,570 --> 00:36:29,250
-Elnézést.<br>- Igen?

500
00:36:38,300 --> 00:36:42,110
-Jeong, hogy vagy? Úgy érzed már kijózanodtál?

501
00:36:42,110 --> 00:36:45,360
Igen, már sokkal jobban érzem magam.

502
00:36:45,360 --> 00:36:49,620
Látva, hogy tudsz követni egy beszélgetést, biztos, hogy már fent vagy. A szemei is kezdenek visszatérni. Menjünk.

503
00:36:49,620 --> 00:36:53,770
Ja, induljunk. Ma nap igen fárasztó volt.

504
00:36:53,770 --> 00:36:58,700
-Hé! Hé, futás!! Fuss, fuss, fuss!<br>- Mi? Mi folyik itt? Miért?

505
00:36:58,700 --> 00:37:01,580
Futás! Rohanj!<br>- Miért? Miért? Miért?

506
00:37:01,580 --> 00:37:06,160
Fuss! Gyere, siess! Futás!<br> -Mi a manó?!

507
00:37:06,160 --> 00:37:10,370
-Rohanj!<br> -Ha elkapunk titeket, végetek van!

508
00:37:10,370 --> 00:37:13,470
-Hé!!<br>- Fuss! Szaladj!

509
00:37:13,470 --> 00:37:16,940
-Hé váljunk szét! menjetek arra, menjetek!<br>-Futás!

510
00:37:19,140 --> 00:37:22,200
Váljunk szét!

511
00:37:23,830 --> 00:37:26,880
UgH! Hova tűnhettek ezek a csirkefogók?

512
00:37:26,880 --> 00:37:29,900
Komolyan hova mentek azok a gazemberek?

513
00:37:32,310 --> 00:37:34,840
Hé, mit csinálsz?

514
00:37:34,840 --> 00:37:37,340
Ti arra mentek, mi pedig arra.

515
00:37:37,340 --> 00:37:39,040
Nem, ahelyett, hogy azt csinálnánk, mi megyünk arra.

516
00:37:39,040 --> 00:37:42,030
Pont ezt mondtam én is. Gyere és kövess.

517
00:37:48,480 --> 00:37:49,640
Jönnek!

518
00:37:49,640 --> 00:37:51,560
Hé, gyerünk.

519
00:37:51,560 --> 00:37:53,810
Ez biztos fájt!

520
00:38:07,490 --> 00:38:09,420
Induljunk.

521
00:38:11,240 --> 00:38:12,950
Gyerünk...

522
00:38:25,190 --> 00:38:26,910
Hé, hé, hé!

523
00:38:27,950 --> 00:38:29,900
Meghalsz, de komolyan!

524
00:38:46,100 --> 00:38:48,800
Annyit futottam, hogy mindjárt kidobom a taccsot.

525
00:38:48,800 --> 00:38:51,300
Ah, hogy van a bokád? Nem fáj?

526
00:38:51,300 --> 00:38:55,300
Hm? Kicsit lüktet, de jól.

527
00:38:55,300 --> 00:38:57,910
De miért kellett futnunk?

528
00:38:57,910 --> 00:39:01,860
Igazad van. Szerinted miért rángattalak el magammal és futottam veled?

529
00:39:01,860 --> 00:39:05,750
Azt hiszem elvesztettem a józan eszem.

530
00:39:06,510 --> 00:39:09,090
Mikor értél oda?

531
00:39:10,490 --> 00:39:13,010
Lehetséges, hogy láttál mindent?

532
00:39:14,210 --> 00:39:16,130
Mit is láttam?

533
00:39:16,130 --> 00:39:20,990
Lehetséges, hogy miattam keveredtél közelharcba?

534
00:39:20,990 --> 00:39:24,100
Hé, megbolondultam tán, hogy miattam keveredjen bunyóba?

535
00:39:24,100 --> 00:39:26,700
Azt hiszem azért viselkedsz így, mert nem tudod

536
00:39:26,700 --> 00:39:30,420
de én nem vagyok egy ingen erős az igazságérzete vagy olyan aki könnyen beavatkozik.

537
00:39:30,420 --> 00:39:36,310
ˇ'Ne avatkozz bele más dolgába és te se avatkozz az enyémbe." Ez az életem mottója.

538
00:39:36,310 --> 00:39:40,970
De akkor miért futottál? Azért futottál, mert összeverekedtél velük.

539
00:39:41,700 --> 00:39:46,780
Úgy értem, hogy lehet, hogy azok a gazemberek először láttak egy olyan jóképű férfit mint én vagyok. Annyira bosszantóak voltak.

540
00:39:46,780 --> 00:39:50,110
Értem. Néhány tintahal eljött szórakozni,

541
00:39:50,110 --> 00:39:53,800
de mivel minden nő engem bámult...

542
00:39:54,680 --> 00:40:00,070
Miről beszélsz? Még véletlenül sincs egy komoly beszélgetésem veled.

543
00:40:01,380 --> 00:40:06,870
Nos, egyébként, amiért ilyen sokat futottam, már el is felejtettem egy-két gondomat.

544
00:40:06,870 --> 00:40:08,840
Köszi, osztálytárs.

545
00:40:10,690 --> 00:40:12,650
Nem probléma.

546
00:40:16,960 --> 00:40:20,040
De, milyen gondok?

547
00:40:21,680 --> 00:40:23,030
Valami bonyolult neked?

548
00:40:23,030 --> 00:40:26,580
Ha igen, akkor mi van? Mondjak el neked mindent?

549
00:40:26,580 --> 00:40:31,770
Nem hiszem, hogy mi kettőnk között olyan kapcsolat, ahol megosztjuk a gondolatainkat és megbeszéljük őket.

550
00:40:31,770 --> 00:40:35,430
Szóval az.. oké. Bevallom.

551
00:40:36,230 --> 00:40:40,200
Hé, hadd kérdezzek valamit.

552
00:40:40,200 --> 00:40:45,850
A személyiséged változott meg vagy én nem emlékszem rád pontosan?

553
00:40:45,850 --> 00:40:48,390
Persze, hogy én változtam.

554
00:40:48,390 --> 00:40:52,490
Hogy élhetnék ebben a kegyetlen világban, ha olyan félénk maradtam volna?

555
00:40:52,490 --> 00:40:56,830
Az igazság az, hogy most sokkal vonzóbb vagyok,<br> mint annak idején.

556
00:40:58,710 --> 00:41:00,290
Igaz?

557
00:41:01,290 --> 00:41:04,140
Mit mondasz? Vidd el az arcod.

558
00:41:04,140 --> 00:41:06,860
Olyan magabiztosnak nézel ki..

559
00:41:27,840 --> 00:41:33,720
Az a probléma. Nem tudom mi lehet, de ne próbálj meg mindenáron megoldás találni.

560
00:41:33,720 --> 00:41:38,660
Ennek az oppa tapasztalata szerint a a probléma megoldódik magától egy idő múlva.

561
00:41:38,660 --> 00:41:40,710
Csak felvágsz.

562
00:41:47,210 --> 00:41:50,430
Hé, Bok Joo!

563
00:41:50,430 --> 00:41:52,470
Siess és gyere ki!

564
00:41:52,470 --> 00:41:55,660
Ah, miért ilyen korán?

565
00:42:01,940 --> 00:42:05,540
Mi a fenét csinálsz, ilyen hangosan kora reggel-

566
00:42:06,470 --> 00:42:08,720
Mi ez?!

567
00:42:08,720 --> 00:42:12,000
Nagybácsi, mi ez?

568
00:42:12,000 --> 00:42:16,660
Mit értesz mi ez alatt? Ez egy robogó.

569
00:42:16,660 --> 00:42:20,570
Anna ellenére, hogy használt, alig vették igénybe, szóval gyakorlatilag új.

570
00:42:20,570 --> 00:42:23,900
Ja és továbbadtam azt, amit használtunk eddig.

571
00:42:23,900 --> 00:42:28,830
Amiért olyan régi és öreg volt, alig akarták elvinni, alig 100.000 ₩-ért adtam el.

572
00:42:28,870 --> 00:42:30,880
Hogyan szerezted meg pénz, hogy meg tudd venni ezt?

573
00:42:30,880 --> 00:42:33,690
Elmentem az Extra Guild vezetőségéhez és panaszkodtam egy kicsit

574
00:42:33,690 --> 00:42:39,160
hogy végre elintézzem a kifizetetlen fizetésem ügyét. Ha nem fizettek volna ki, akkor a médiának szóltam volna.

575
00:42:39,160 --> 00:42:41,790
Azt mondtad, hogy nem kapsz majd munkát, ha a fejesnél fogsz panaszkodni.

576
00:42:41,790 --> 00:42:46,420
Kiléphettem a színészkedésből, ezzel a lehetőséggel, úgyse volt hozzá tehetségem.

577
00:42:47,550 --> 00:42:50,030
Ah,ah, Jól van, jól van.

578
00:42:50,030 --> 00:42:51,520
Milyen?

579
00:42:51,520 --> 00:42:56,970
Ha ezt vezetem és csinálom a "brumm, brumm" hangot, akkor jól nézek ki, ugye?

580
00:42:56,970 --> 00:43:02,100
Oh, nagybácsi! Annyira jól nézel ki ma! A legjobb karizmatikus!

581
00:43:07,870 --> 00:43:09,940
Ez igaz és jó.

582
00:43:10,710 --> 00:43:13,290
Tényleg jól néz ki.

583
00:43:26,950 --> 00:43:28,050
<i>Siess!<i></i></i>

584
00:43:28,050 --> 00:43:30,690
<i>Gyorsan érjünk oda! Siess!<i></i></i>

585
00:43:30,690 --> 00:43:33,160
<i>Már így is elkéstünk, gyerünk.<i></i></i>

586
00:43:33,160 --> 00:43:34,660
<i>Hello!<i></i></i>

587
00:43:34,670 --> 00:43:37,700
<i>Oké, csak nézzük meg. Csak megnézzük.<i></i></i>

588
00:43:40,200 --> 00:43:43,100
<i>Ez biztos új. Vegyünk egyformát belőle.<i></i></i>

589
00:43:43,100 --> 00:43:44,890
<i>Nem, nem szeretem az ilyeneket. Menjünk.<br> -Miért?<i></i></i>

590
00:43:44,890 --> 00:43:48,420
<i>Miért kell egyeznünk? Tényleg nem szeretem ezt csinálni. <i></i></i>

591
00:43:48,420 --> 00:43:50,380
<i>Menjünk. Gyerünk.<i></i></i>

592
00:43:50,380 --> 00:43:53,090
<i> Értem, értem. Menjünk<i></i></i>

593
00:43:53,090 --> 00:43:54,400
<i> -Igaz ugye?<br> -Igen. <i></i></i>

594
00:43:54,400 --> 00:43:57,160
<i>-Tényleg<br> -Igen.<i></i></i>

595
00:43:57,160 --> 00:43:59,550
<i>Hé.<i></i></i>

596
00:43:59,550 --> 00:44:01,070
<i> Menjünk.<i></i></i>

597
00:44:01,070 --> 00:44:03,510
<i> Rendben...<i></i></i>

598
00:44:03,510 --> 00:44:05,510
<i> legyen páros cuccunk belőle!<i></i></i>

599
00:44:05,510 --> 00:44:07,080
<i>-Legyen jó napjuk!<br>-Még jönni fogunk!<i></i></i>

600
00:44:07,080 --> 00:44:09,500
<i>Mit értesz az alatt, hogy jönni fogunk?<i></i></i>

601
00:44:17,930 --> 00:44:22,650
Ez jól illene Joon Hyeong-hoz.

602
00:44:47,700 --> 00:44:50,090
Ez a robogó tényleg nagyon más. 5 perccel hamarabb ideértünk.

603
00:44:50,090 --> 00:44:54,100
Jaja, igaz! Jó, hogy van egy új robogónk!

604
00:44:54,100 --> 00:44:57,700
Ne vezess túl gyorsan! Legyél óvatos, főként, amikor kanyarodsz, értetted?

605
00:44:57,700 --> 00:44:59,770
Igen értettem.

606
00:44:59,770 --> 00:45:02,730
Köszönöm a fuvart, Apa.

607
00:45:03,960 --> 00:45:05,950
Tessék.

608
00:45:05,950 --> 00:45:07,470
Mi ez?

609
00:45:07,470 --> 00:45:13,610
Amikor legutóbb láttalak, nem néztél ki valami jó. Ne csak mindig edz és gyakorolj. Engedd ki a gőzt.

610
00:45:13,610 --> 00:45:16,500
Egyél valami finomat és menj el a barátaiddal vásárolni.

611
00:45:16,500 --> 00:45:19,660
És manjetek el olyan, helyekre mint a club.

612
00:45:19,660 --> 00:45:21,230
Nem, nekem ez nem kell.

613
00:45:21,230 --> 00:45:24,130
Ah, csak fogadd el.

614
00:45:24,130 --> 00:45:26,760
Azt hittem vennem kell egy új robogót.

615
00:45:26,760 --> 00:45:28,990
Köszönet a nagybácsidnak, először spórolhattam meg pénzt hosszú idő óta.

616
00:45:28,990 --> 00:45:32,820
Nem tesz jót egy sportolónak a túl sok stressz. Ruccanjatok ki és érezzétek jól magatokat. Nekem uszály.

617
00:45:32,820 --> 00:45:38,480
Ah, a nagybácsid elkísér majd engem a kórházba, szóval neked csak a súlyemelésre kell koncentrálnod.

618
00:45:38,480 --> 00:45:41,800
Nincs olyan sok vendég délután, szóval csináljuk csak így.

619
00:45:41,800 --> 00:45:43,850
Apa elindul.

620
00:45:45,720 --> 00:45:47,640
Apa.

621
00:45:48,780 --> 00:45:51,030
Lányom, kitartás! <br> (Fighting!)

622
00:45:53,760 --> 00:45:56,160
Elmentem!

623
00:46:09,920 --> 00:46:11,200
Itt is vagyok!

624
00:46:11,200 --> 00:46:13,220
Te őrült!

625
00:46:14,710 --> 00:46:17,860
Megint kezdődik. A vállam!

626
00:46:17,860 --> 00:46:21,300
Ezért mondom erősítsd az izmaidat. Ha így folytattod, krónikus vállficamod lesz.

627
00:46:21,300 --> 00:46:25,390
Tudom, te punk. Nem úgy van az, hogy nem tudok róla, csak lusta vagyok hozzá.

628
00:46:25,390 --> 00:46:28,940
De te vagy az egyetlen ember, aki gondol rám.

629
00:46:28,940 --> 00:46:30,240
Legyél már csöndesebb te punk!

630
00:46:30,240 --> 00:46:32,570
Miért? Miért viselkedsz így?

631
00:46:32,570 --> 00:46:35,980
Ha egyszer elkaplak...

632
00:46:35,980 --> 00:46:39,960
-Gyere ide!<br>-Hé,hé! Csomag! Csomag!

633
00:46:39,960 --> 00:46:42,660
-Milyen csomag?<br> -Aww, komolyan!

634
00:46:42,660 --> 00:46:44,440
Menjünk!

635
00:46:44,440 --> 00:46:46,180
Ez igaz!

636
00:46:46,180 --> 00:46:48,730
Éppen itt az ideje, hogy új fürdőruhát kapjak otthonról.

637
00:46:48,730 --> 00:46:51,490
Hé, megint vettél valamit?

638
00:46:51,490 --> 00:46:54,110
Nem azt mondtad, hogy édesapádnak nehéz mostanában. <br>Jól van ez így, ha ezt csinálod közben?

639
00:46:54,110 --> 00:46:58,320
Ne aggódj! Még a gazdagok is mehetnek csődbe, de még mindig kényelmesen eléldegélhetnek 3 évig.

640
00:46:58,320 --> 00:47:02,880
Mi a különleges az életben? Csak élj úgy ma, mintha holnap nem lenne. <br> (Carpe diem!)

641
00:47:02,880 --> 00:47:05,670
Huh? Van neked is itt valami.

642
00:47:05,670 --> 00:47:08,090
Oh, Jeong Joon hyeong.

643
00:47:08,090 --> 00:47:10,260
Nincs semmim se, aminek meg kellett volna érkeznie.

644
00:47:10,260 --> 00:47:15,730
Gyanúsan néz ki. Nincs rajta ki küldte, se a cím, csak a neved.

645
00:47:44,300 --> 00:47:46,340
Igen, Joon Hyeong.

646
00:48:08,760 --> 00:48:11,180
Biztosan gyakoroltál, ugye?

647
00:48:15,720 --> 00:48:17,340
Ez.

648
00:48:19,560 --> 00:48:21,670
Kitaláltad.

649
00:48:21,670 --> 00:48:24,590
Csak egyvalaki lehet, aki ilyet küld nekem.

650
00:48:24,590 --> 00:48:29,180
Csak én vagyok neked, aki ilyet küldhetnek, ezért felvehetnéd csak ezt az egyet?

651
00:48:30,520 --> 00:48:32,590
Igaz.

652
00:48:32,590 --> 00:48:35,840
Rövid időre, nagyon rövid ideig azt gondoltam megtartom..

653
00:48:35,840 --> 00:48:40,160
de ezzel az egyszerű agyammal, én nem hiszem, hogy tudnék egy ilyet viselni.

654
00:48:41,660 --> 00:48:46,350
Értem. Nem tudtam, hogy ennyire a terhedre lesz.

655
00:48:47,630 --> 00:48:49,550
Elfogadtam.

656
00:48:49,550 --> 00:48:51,420
Mentem.

657
00:49:10,950 --> 00:49:15,160
<i>Nem, te őrült nőszemély! Ha ezzel a pénzzel iratkozol be, nem vagy többé ember.<i></i></i>

658
00:49:15,160 --> 00:49:17,400
<i> Apa egyedül csak rád gondol éjjel-nappal.</i>

659
00:49:17,400 --> 00:49:22,220
<i>Hogy megszerezze ezt a pénzt, biztosan több tucatszor végig kellett járni és vezetnie azzal a üreg robogóval a környéket.<i></i></i>

660
00:49:22,220 --> 00:49:24,760
<i>Nem csinálj, semmi meggondolatlant, Kim Bok Joo.<i></i></i>

661
00:49:36,050 --> 00:49:39,690
Túl unalmas nekünk így maradni sör nélkül.

662
00:49:39,690 --> 00:49:44,750
Ember vagy te? Ha tovább beszélsz az alkoholról, kinyírlak!

663
00:49:48,660 --> 00:49:50,020
Lányok..

664
00:49:50,020 --> 00:49:52,230
Igen, Bok Joo, mondd ki.

665
00:49:52,230 --> 00:49:56,560
Én, mostantól, tényleg csak a sportra koncentrálok.

666
00:49:56,560 --> 00:49:58,540
Már eleget dolgoztál!

667
00:49:58,540 --> 00:50:01,430
Így van. Közlünk te vagy a legerősebb.

668
00:50:01,430 --> 00:50:04,990
Nem. Mostanság teljesen ellazáztam a dolgot.

669
00:50:05,810 --> 00:50:11,280
Összeszedem magam és mostantól 100-szor jobban dolgozok.

670
00:50:11,280 --> 00:50:15,640
WOW, 1000-szor jobban? Ha Bok Joo jól csinálja, úgy tűnik, hogy a Taeneung-ra fog menni az idén.(Koreai Nemzeti Tréning Központ).

671
00:50:15,640 --> 00:50:20,170
Csak Taeneung?

672
00:50:23,460 --> 00:50:28,320
Én Kim Bok Joo vagyok! Az ígéretes súlyemelő Kim Bok Joo!

673
00:50:28,320 --> 00:50:34,500
Keményen fogok dolgozni és csak edzeni fogok mostantól! Gyerünk, gyerünk gyerünk!

674
00:50:34,500 --> 00:50:36,950
<i>Hé! Mindegyikőtök nevét hallottam!<i></i></i>

675
00:50:36,950 --> 00:50:40,220
Én vagyok az ígéretes súlyemelő tehetség, Kim Bok Joo.

676
00:50:40,220 --> 00:50:42,640
-Vidulj fel!<br>- Légy csöndben!

677
00:50:42,640 --> 00:50:44,860
<i>Ige, mikor volt egy férfi is az én életemben?</i>

678
00:50:44,860 --> 00:50:47,690
Kim Bok Joo vagyok! Kim Book Joo vagyok-

679
00:50:47,690 --> 00:50:53,200
<i>Ez csak egy múló incidens. Az idő majd minden t megold.<i></i></i>

680
00:50:53,200 --> 00:50:57,100
<i>Idővel, miden! Idővel!</i>

681
00:50:57,100 --> 00:50:58,990
<i>Megoldódik!</i>

682
00:50:58,990 --> 00:51:01,240
Hé!

683
00:51:12,370 --> 00:51:15,960
Hé, Bok Joo. Itt is van. Lélegezz.

684
00:51:15,960 --> 00:51:18,660
Lélegezz!

685
00:51:18,660 --> 00:51:20,800
-Fightting! Hajrá!<br>-Bok Joo, fighting!

686
00:51:20,800 --> 00:51:22,940
-Tartsd!<br>-Szép!

687
00:51:22,940 --> 00:51:24,960
Wow!

688
00:51:24,960 --> 00:51:26,200
<i> Azta, ez szép volt!<i></i></i>

689
00:51:26,200 --> 00:51:29,200
Oh, Bok Joo szorítsd össze a fogaidat. (elhatározott).

690
00:51:29,300 --> 00:51:34,600
Hosszú idő után valaki a Haneul Sport Egyetembő kapni fog egy aranyérmet! Nézzük a kihívást!

691
00:51:36,130 --> 00:51:37,790
Hurrá!

692
00:51:37,790 --> 00:51:38,640
Ah, éhes vagyok.

693
00:51:38,640 --> 00:51:40,970
Hányszor kell még elmondanom, ne mért össze a magasságod a ménkkel?

694
00:51:40,970 --> 00:51:43,210
Ah, nem hallom. Valami hangot hallottam valahonnan?

695
00:51:43,210 --> 00:51:47,140
Hé csináltassak egy dupla szemhéj műtétet, amitől erős és vad szemeim lesznek, mit gondoltok?

696
00:51:47,140 --> 00:51:50,900
Wow, úgy nézel ki, mint valami híresség! Úgy nézel ki, mint Park Myung Soo!

697
00:51:50,900 --> 00:51:52,180
Hé!

698
00:51:52,180 --> 00:51:53,210
Hogy hasonlíthasz össze Park Myung Soo-val?

699
00:51:53,210 --> 00:51:55,180
Nem nézed az arcod? Néz meg az arcodat.

700
00:51:55,180 --> 00:51:56,820
Ma omurice-ot fogunk enni (sült rizses omlett)!

701
00:51:56,820 --> 00:52:00,020
Nem. Megint Omuriceo

702
00:52:00,020 --> 00:52:01,630
Hé ne nőj nagyobbra!

703
00:52:01,630 --> 00:52:03,110
Én szeretem az omuice-ot!

704
00:52:03,110 --> 00:52:05,500
Mit fogsz enni?

705
00:52:05,500 --> 00:52:07,110
Hé!

706
00:52:07,110 --> 00:52:10,030
Nem fogj így minket!

707
00:52:10,660 --> 00:52:13,560
Malacka úgy tűnik jó hangulatban van.

708
00:52:13,560 --> 00:52:16,680
Miután visszajöttél Oroszországból, gyere vissza ide is.

709
00:52:16,680 --> 00:52:18,660
Persze.

710
00:52:18,660 --> 00:52:20,910
Oh, Si Ho.

711
00:52:20,910 --> 00:52:22,290
Visszajövök egy kicsit később.

712
00:52:22,290 --> 00:52:23,940
Jó ez így, tudunk most beszélni.

713
00:52:24,850 --> 00:52:26,530
Rendben.

714
00:52:31,590 --> 00:52:34,060
megbeszélted az édesanyáddal?

715
00:52:34,060 --> 00:52:36,770
Igen, és azt hiszem most nehéz lenne...

716
00:52:36,770 --> 00:52:41,930
Mi? Lehetséges, hogy a pénzügyi helyzeted nem engedi meg? Nehéz lenn neki?

717
00:52:44,060 --> 00:52:46,830
Éretem, sajnos ez esetben nem tudok segíteni.

718
00:52:46,830 --> 00:52:49,280
Jó lett volna együtt menni.

719
00:52:49,280 --> 00:52:51,400
De kár.

720
00:52:52,730 --> 00:52:55,750
Tudom. Ugye milyen kár?

721
00:53:00,460 --> 00:53:01,400
Igen, Anya?

722
00:53:01,400 --> 00:53:04,340
<i> hallottam, hogy azt mondtad az edződnek, hogy nem mész Oroszországba.</i>

723
00:53:04,400 --> 00:53:08,200
Hogy dönthetsz el nélkülem bármit is, anélkül, hogy megbeszélted volna velem?

724
00:53:09,080 --> 00:53:12,510
Mi lett volna, ha megbeszélem veled? Elküldtél volna?

725
00:53:12,510 --> 00:53:15,440
<i>-Mi?<br></i>- Tudod, hogy Oroszországban az összes képzési költséget nekünk kellett volna kifizetni.

726
00:53:15,440 --> 00:53:19,090
Hogy tudtad volna a reptéri illetéket, a beszállást és az edző díját kifizetni?

727
00:53:19,090 --> 00:53:23,080
Anya kérlek! Ne blöffölj, amikor nincs semmid se!

728
00:53:23,080 --> 00:53:26,200
Néha elfelejtem a körülményeinket és félreértem!

729
00:54:00,430 --> 00:54:02,490
Mit csinál itt a férfi öltözőben,

730
00:54:03,650 --> 00:54:06,350
-Hova megy?<br>-Mi folyik itt?

731
00:54:07,870 --> 00:54:09,630
-Ah, megijesztett?<br>-Mi?

732
00:54:17,840 --> 00:54:21,140
Megértem a szándékodat és elfogadom, hogy tévedtem

733
00:54:21,140 --> 00:54:25,970
de ne bánj így velem. Mi olyan nehéz elfogadni csak ezt az egy dolgot mindenesetre?

734
00:54:25,970 --> 00:54:29,180
Akárhogy is viseled vagy eldobod, bírkózz meg vele...

735
00:54:30,090 --> 00:54:32,570
miután már odaadtam neked.

736
00:54:44,150 --> 00:54:51,060
<i> Az angol időzítés és feliratot az I'm Busy Getting Stronger Team@Viki csapata végezte</i> A magyar feliratot: ziva22 készítette.

737
00:54:54,610 --> 00:54:58,570
<i>Lehetséges, hogy szereti Messit,</i>

738
00:55:03,530 --> 00:55:06,390
Úgy értem, mi értelme van kezdőket használni?

739
00:55:06,390 --> 00:55:08,570
A mi időnkben fel kellett takarítanunk mindenki után,

740
00:55:08,570 --> 00:55:12,150
azon felül, miért van felváltva tisztítás az idén? Komolyan ez megőrjít.

741
00:55:12,150 --> 00:55:17,170
Mi nagyon szerencsétlenek vagyunk. Miután Sunbae Ahn Gi csatlakozott, mint törzstag, minden megváltozott.

742
00:55:17,170 --> 00:55:21,320
Fejezzük be a maradékot és utána együnk. A vesztesnek kell feltakarítania mindent, kő, papír, olló, cipő!

743
00:55:23,020 --> 00:55:25,920
Miért én vagyok az aki veszít állandóan?

744
00:55:26,670 --> 00:55:29,080
Atléta Lee, mi a menü mára?

745
00:55:29,080 --> 00:55:32,880
Gőzölt bordák(galbi), aprított marhaleves, gyümölcssaláta és desszertnek joghurt.

746
00:55:32,880 --> 00:55:36,820
Okay! Let it go. Let it go!<br> (Utalás a Disney Jégvarázs Let it go/legyen hó számára.)

747
00:55:36,820 --> 00:55:38,500
Az Let's go, te hülye.

748
00:55:38,500 --> 00:55:41,950
Let's go! Let's go!

749
00:55:41,950 --> 00:55:44,000
Hé, és teljesen végeztem. Tök mindegy és már semmit sem tudok csinálni.

750
00:55:44,000 --> 00:55:47,980
Remek, ennék tisztább nem is lehetne. Menjünk, együnk galbit.

751
00:55:47,980 --> 00:55:51,550
Igen, menjünk mielőtt elfogy a galbi.

752
00:55:56,590 --> 00:56:01,440
<i> Most, hogy belegondolok, Ronaldot jobban kedvelem, m int Messit.</i>

753
00:56:01,440 --> 00:56:03,730
<i> legyen jó napod.</i>

754
00:56:10,550 --> 00:56:14,980
<i> Időnként, erős szenvedélyes érzéseim vannak</i>

755
00:56:15,610 --> 00:56:18,170
<i> vagy olyan szituációk amiket nem tudok kezelni. </i>

756
00:56:21,760 --> 00:56:23,420
Ah,Kim Bok Joo!

757
00:56:23,420 --> 00:56:25,280
Hé! Hé, Bok Joo! Itt vagyunk!

758
00:56:25,280 --> 00:56:27,540
-Hé! Kim Bok Joo!<br>-Kim Bok Joo! Hé!

759
00:56:27,540 --> 00:56:32,300
<i>Egy nap egy tiszavirág elmondta egy közönséges medvelepkének, mely a tűz fénye felé repült.</i>

760
00:56:32,300 --> 00:56:35,750
<i>Tudod, hogy a tűz fénye gy csapda, amit az emberek állítottak.</i>

761
00:56:35,750 --> 00:56:38,190
<i>"te nem olyasvalaki vagy, aki eg napig él, úgy mint én."</i>

762
00:56:38,190 --> 00:56:42,790
<i>"Miért repülsz a fény felé, ha tudod, hogy elégsz benne és meghalsz?"</i>

763
00:56:42,790 --> 00:56:49,190
<i> A közönséges medvelepke így felelt: "Annak a tűznek a fénye túl szép ahhoz, hogy ne kötődjek hozzá."</i>

764
00:56:49,190 --> 00:56:52,250
<i>"Semmi szép nem létezik ezen a földön fájdalom nélkül"</i>

765
00:56:52,800 --> 00:56:56,190
<i> Engem is egy ilyen tűz fog várni az út végén?</i>

766
00:56:56,680 --> 00:57:02,290
<i> Jóllehet félek, de most csak menni fogok előre.</i>

767
00:57:13,810 --> 00:57:16,830
<i>Odafutok hozzá.</i>

768
00:58:02,900 --> 00:58:05,610
♬<i> Hogyan tudnám megszerezni a te </i>

769
00:58:05,610 --> 00:58:07,510
Jól vagy? <br>♬<i> szívedet?</i>♬

770
00:58:11,300 --> 00:58:15,700
Ah, itt ragadtunk.<br>♬<i>Hogyan tudnálak mosolyra fakasztani?</i>♬

771
00:58:16,560 --> 00:58:17,700
Oh, vigyáz. Gyere.

772
00:58:17,700 --> 00:58:22,160
Wow,<br>♬<i> A szívemben lüktető izgalom</i>♬

773
00:58:22,160 --> 00:58:26,020
most beszélsz is. Tényleg elveszthettem a józan eszem. <br>♬ megszínesíti az érzéseimet ♬

774
00:58:32,080 --> 00:58:39,720
♬<i> Össze akarom gyűjteni a bátorságomat, hogy meghíjalak</i>♬

775
00:58:39,720 --> 00:58:47,090
♬<i>Eljössz velem?</i>♬

776
00:58:47,090 --> 00:58:51,560
♬<i> Te és én az álmomban </i>♬

777
00:58:51,560 --> 00:58:58,870
♬<i> Nem tudom, honnan jön ez az érzés</i>♬

778
00:58:58,870 --> 00:59:05,430
<i>Súlyemeleő tündér Kim Bok Joo<br>♬<i> Ez egy kisebb földrengés számomra</i>♬</i>

779
00:59:05,430 --> 00:59:09,560
<i>-Az a hajcsat nagyon aranyos, illik hozzád.<br>-Mehetünk az ágyba?</i>

780
00:59:09,560 --> 00:59:12,970
<i> Jeong Jae Yi megint elcsábított egy ártatlan diáklányt.</i>

781
00:59:12,970 --> 00:59:15,320
<i>-Hova mentél?<br>- Mit csinálsz mostanában? </i>

782
00:59:15,320 --> 00:59:18,920
<i>Lehetséges, ha szükségem lenne rá, tudsz nekem segíteni? Book Joo a szobatársam.</i>

783
00:59:18,920 --> 00:59:20,580
<i>Könnyű esetnek nézel, igaz?</i>

784
00:59:20,580 --> 00:59:22,630
<i> A kórházi betegem egy egy tanuló, aki fizikai tanulmányokban jeleskedik.</i>

785
00:59:22,630 --> 00:59:24,120
<i>- Csinos?<br> - Igen, eléggé csinos.</i>

786
00:59:24,120 --> 00:59:25,370
<i> Mit csinálsz itt, Malacka? </i>

787
00:59:25,370 --> 00:59:27,580
<i>- Oh, Hyung <br> -Hyung?</i>

788
00:59:28,460 --> 00:59:30,500
♬<i> Te és én </i>♬

