1
00:00:00,100 --> 00:00:04,500
<i> Magyar szöveg: Icedamericanocoffe</i>

2
00:00:04,550 --> 00:00:07,620
Gyerünk fehér csapat! Gyerünk fehér csapat!

3
00:00:07,620 --> 00:00:10,580
Gyerünk fehér csapat!

4
00:00:10,580 --> 00:00:13,680
<i> 2015 Jangi Általános Iskola <br> Őszi Sport Esemény</i>

5
00:00:13,680 --> 00:00:16,710
Gyerünk fehér csapat! Gyerünk fehér csapat!

6
00:00:16,710 --> 00:00:19,540
Héj, Jeon Joon Yeong. Jól fuss!

7
00:00:19,540 --> 00:00:21,430
Ha utolsónak érsz be, megnézheted magad!

8
00:00:21,430 --> 00:00:23,120
Szedd össze magad és fuss jól!

9
00:00:23,120 --> 00:00:24,830
Ha nem, megütlek!

10
00:00:24,830 --> 00:00:30,340
Gyerünk fehér csapat! <br> Gyerünk kék csapat!

11
00:00:30,340 --> 00:00:32,050
Gyerünk fehér csapat! <br> Gyerünk kék csapat!

12
00:00:32,050 --> 00:00:33,660
Fuss gyorsan!

13
00:00:33,660 --> 00:00:35,070
Siess!

14
00:00:35,070 --> 00:00:36,210
Igyekezz!

15
00:00:36,210 --> 00:00:38,270
Gyorsan fuss!

16
00:00:38,270 --> 00:00:39,090
Siess!

17
00:00:39,090 --> 00:00:40,710
♬ <i>Mi!?</i> ♬

18
00:00:45,460 --> 00:00:46,370
Túl késő.

19
00:00:46,370 --> 00:00:48,690
Mi van vele?

20
00:00:55,610 --> 00:00:58,780
Mit csinálsz? Takarítasz?

21
00:00:58,780 --> 00:01:02,010
Miattad vesztett a fehér csapatunk!

22
00:01:02,960 --> 00:01:04,830
Azt mondod, meg tudod ezt enni egy harapással?

23
00:01:04,830 --> 00:01:06,740
Így van. Egy harapással meg tudom enni.

24
00:01:06,740 --> 00:01:08,240
Ne viccelj, Kim Bok Joo!

25
00:01:08,240 --> 00:01:11,360
Héj, az igazat mondom.

26
00:01:14,570 --> 00:01:17,120
Ő csak hátrafelé tud menni.

27
00:01:17,120 --> 00:01:19,670
Mi értelme egy olyan gyerekhez beszélni, aki csak hátrafele tud menni?

28
00:01:19,670 --> 00:01:22,410
Menj az utamból!

29
00:01:25,030 --> 00:01:27,110
Ó ne!

30
00:01:29,810 --> 00:01:32,240
- Váó! Kim Bok Joo. <br> - Király!

31
00:01:32,240 --> 00:01:34,710
Ahogy, az elvárható Malackától.

32
00:02:01,630 --> 00:02:07,520
Meddig leszel még a karjaimban?

33
00:02:07,520 --> 00:02:09,080
Apa!

34
00:02:09,080 --> 00:02:15,080
A lábaid itt érintik az alját.

35
00:03:05,100 --> 00:03:06,790
Itt van.

36
00:03:11,990 --> 00:03:13,860
Ez is.

37
00:03:20,410 --> 00:03:24,580
Elnézést... Köszönöm, és sajnálom, hogy félreértettelek.

38
00:03:24,580 --> 00:03:30,520
Nem tudtam, hogy nem szabadott volna kimosnom a zsebkendőt. Sajnálom.

39
00:03:30,520 --> 00:03:32,420
Kim Bok Joo!

40
00:03:38,100 --> 00:03:39,810
Igazam van.

41
00:03:40,710 --> 00:03:42,390
Malacka!

42
00:03:44,090 --> 00:03:48,330
Te...lehet..az a sovány és cingár hátrafelé futó vagy?

43
00:03:48,330 --> 00:03:51,990
Igen! Az, aki a versenyt visszafelé futotta, a sovány és cingár, Jeong Joon Heong!

44
00:03:53,040 --> 00:03:55,410
Héj, te... Te aztán megváltoztál!

45
00:03:55,410 --> 00:03:58,440
Mikor lettél ilyen nagy?

46
00:03:59,260 --> 00:04:03,960
Sokat nőttél. Amikor kicsi voltál, úgy tűnt, sose nősz magasra, és csak széltében nősz.

47
00:04:03,960 --> 00:04:05,310
Jó látni téged!

48
00:04:05,310 --> 00:04:10,430
Ja. Örülök, hogy találkoztunk. Bocsi a tegnapiért.

49
00:04:10,430 --> 00:04:14,170
Edzésem van, szóval mennem kell. Késésben vagyok.

50
00:04:15,910 --> 00:04:18,980
Á, tudtam, hogy ismerős.

51
00:04:19,670 --> 00:04:21,220
Héj!

52
00:04:23,290 --> 00:04:27,530
Elfogadom a bocsánatkérést. Mondjuk, hogy a kolbász ellenében.

53
00:04:29,830 --> 00:04:35,870
Jó volt látni! Később találkozunk, Malacka! Érj vissza biztonságban!

54
00:04:37,270 --> 00:04:42,030
<i> 2.rész <br> Amikor a szívembe égtél</i>

55
00:04:42,030 --> 00:04:43,330
Komolyan!?

56
00:04:43,330 --> 00:04:45,620
Azt mondod a virágfiú úszó az Általános iskolai osztálytársad?

57
00:04:45,620 --> 00:04:51,330
Mondom, hogy az. Régen, nagyon alacsony, gyenge és sovány volt.

58
00:04:51,330 --> 00:04:54,370
Mit evett, hogy ennyit nőtt?

59
00:04:54,370 --> 00:04:58,240
Ravasz személyisége van, és a szavai olyan tiszták (ártatlanok), mint a zöld hegyeken átcsurgó víz.

60
00:04:59,100 --> 00:05:01,260
Furán alkalmatlannak érzem magam. Balszerencse.

61
00:05:01,260 --> 00:05:06,940
Mi értesz balszerencse alatt? Ez áldás! Csak ismertess össze minket, és a többiről gondoskodom.

62
00:05:06,940 --> 00:05:09,930
Azt hiszed a szeme a feje hátulján van, hogy beléd szeret, ha elcsábítod?

63
00:05:09,930 --> 00:05:13,840
Héj! Anya azt mondta, hogy a túlsúlyos lányok olyanok, mint a karcolatlan lottószelvény.

64
00:05:13,840 --> 00:05:18,400
Ha lefogyok, úgy fogok kinézni, mint egy macska, és mint Han Ye Seul!

65
00:05:18,400 --> 00:05:20,640
Héj, térj észhez! Adnom kéne neked egy--

66
00:05:20,640 --> 00:05:24,430
Á, csendet! Komolyan mondom!

67
00:05:24,430 --> 00:05:28,610
Feláll a hátamon a szőr. Rossz érzésem van.

68
00:05:31,570 --> 00:05:33,450
Héj, Malacka!

69
00:05:33,450 --> 00:05:35,500
Mi van? Valaki daginak hív?

70
00:05:35,500 --> 00:05:37,440
Mi volt ez?

71
00:05:37,440 --> 00:05:38,620
Héj!

72
00:05:38,620 --> 00:05:41,930
Látjátok? Mondtam, hogy valami nincs rendben.

73
00:05:41,930 --> 00:05:43,480
Malacka!

74
00:05:45,900 --> 00:05:47,410
Menjünk!

75
00:05:47,410 --> 00:05:49,720
Héj, menjünk együtt!

76
00:05:56,230 --> 00:05:58,680
Hova mész? A sulibüfébe?

77
00:05:58,680 --> 00:06:04,010
Ma bulgogi van. Egyél sokat, Malacka!

78
00:06:06,790 --> 00:06:09,020
Nézd ezeket a vállakat! Eddz sokat!

79
00:06:09,020 --> 00:06:11,970
Menjünk!

80
00:06:13,430 --> 00:06:15,210
Várj, miért vagy te Malacka?

81
00:06:15,210 --> 00:06:17,170
Ez volt a beceneved általánosban, Malacka?

82
00:06:17,170 --> 00:06:19,030
Malackának hívott!

83
00:06:19,030 --> 00:06:21,470
Malacka. Malacka. Malacka.

84
00:06:24,090 --> 00:06:28,380
Nagyon sokat eszik. Elképesztő.

85
00:06:28,380 --> 00:06:31,290
Hogy tudja azt mind megenni?

86
00:06:32,180 --> 00:06:34,150
Akartok még egy adagot, miután ezt megettük?

87
00:06:34,150 --> 00:06:36,520
- Még egy adag?<br>- Úgy tűnik, tele van.

88
00:06:36,520 --> 00:06:39,990
- Nem vagyok tele!<br>- Hezitáltál. Tele vagy!<br>- Menjünk még egy körért.

89
00:06:39,990 --> 00:06:41,880
Héj, Malacka.

90
00:06:41,880 --> 00:06:45,060
Huh? Malacka?

91
00:06:45,060 --> 00:06:47,430
Miért nem eszel eleget?

92
00:06:48,360 --> 00:06:51,400
Ó, az én hibám. Ez a második adagod.

93
00:06:54,060 --> 00:06:56,020
Egyél sokat, Malacka.

94
00:06:57,860 --> 00:06:59,110
Hey, Hyeong.

95
00:06:59,110 --> 00:07:01,660
Ő Malacka? Malacka?

96
00:07:01,660 --> 00:07:03,750
- Súlyt emeltek, igaz?<br>- Igen!

97
00:07:03,750 --> 00:07:05,310
- Súlyemelés,<br>- Fighting!

98
00:07:10,300 --> 00:07:13,130
Héj, Malacka! Jó reggelt!

99
00:07:14,590 --> 00:07:17,590
Adj egy ötöst!

100
00:07:17,590 --> 00:07:19,840
Adj egy ötöst!

101
00:07:19,840 --> 00:07:22,460
Ötöst!

102
00:07:22,460 --> 00:07:24,750
Ha adsz, elmegyek! Adj egy ötöst!

103
00:07:24,750 --> 00:07:26,590
Héj, te punk!

104
00:07:26,590 --> 00:07:28,780
Héj, menj futni!

105
00:07:28,780 --> 00:07:31,530
Dolgozz keményen!

106
00:07:46,710 --> 00:07:48,650
Azok csak szavak!

107
00:07:48,650 --> 00:07:51,270
Héj!

108
00:07:51,270 --> 00:07:55,320
Ó! Szia, Malacka!

109
00:08:02,570 --> 00:08:10,550
Jeong Joon Hyeong. Mostantól, ne hívj Malackának!

110
00:08:10,550 --> 00:08:13,550
Nem a duci vagyok, aki voltam.

111
00:08:13,550 --> 00:08:16,190
Figyelmeztettelek!

112
00:08:16,190 --> 00:08:23,160
Megjegyzem, fiúkat is meg tudok ütni. Vetted?

113
00:08:23,160 --> 00:08:26,120
Nem tetszett neked, hogy ezt hallod. Sajnálom, Malacka.

114
00:08:26,120 --> 00:08:28,030
- Mi?<br>- Hm.

115
00:08:33,440 --> 00:08:35,200
Nem megyek.

116
00:08:37,220 --> 00:08:39,130
Nem akarok.

117
00:08:48,980 --> 00:08:51,360
Megint tenni próbálsz valamit.

118
00:08:51,360 --> 00:08:53,710
Miért?

119
00:08:55,860 --> 00:08:57,540
Menjek?

120
00:09:00,260 --> 00:09:01,780
Mi az?

121
00:09:05,520 --> 00:09:09,080
- Héj!<br> - Mondtam, hogy férfiakat is megütök.

122
00:09:09,080 --> 00:09:13,260
Ez a figyelmeztetésem. Vigyázz magadra!

123
00:09:18,590 --> 00:09:23,490
Héj, ez automatikusan jön belőlem, mikor meglátlak. Mit akarsz, mit csináljak?

124
00:09:23,490 --> 00:09:26,920
Ha egyszer Malacka voltál, örökké Malacka maradsz!

125
00:09:26,920 --> 00:09:29,110
Legközelebb találkozunk, Malacka!

126
00:09:29,110 --> 00:09:31,540
Nehéz a feneke.

127
00:09:31,540 --> 00:09:33,390
- Mi bajod van?!<br>-Mi van?

128
00:09:33,390 --> 00:09:34,860
Ne vidd túlzásba!

129
00:09:34,860 --> 00:09:38,450
Amikor feléd sétált, veszélyben éreztem magam!

130
00:09:38,450 --> 00:09:40,450
Ő egy súlyemelő! Súlyemelő!

131
00:09:40,450 --> 00:09:42,290
Miért vagy ilyen vele? Ez nem rád vall.

132
00:09:42,290 --> 00:09:47,930
Azon gondolkozom, miért olyan szórakoztató ez? Vicces, hogy Kim Bok Joo súlyt emel.

133
00:09:47,930 --> 00:09:50,820
Vicces nézni, ahogy tele torokból kiabál, amikor mérges.

134
00:09:50,820 --> 00:09:54,050
Sokra vitte, de semmi más nem változott.

135
00:09:54,050 --> 00:09:58,560
Az életedet <i>szórakozásból</i> kockáztatod. Te <i> annyira</i> elfogadó vagy!

136
00:09:58,560 --> 00:10:00,520
Szórakoztató!

137
00:10:00,520 --> 00:10:04,510
Annyira dühös vagyok! Őrült rohadék, Jeong Joon Hyeong. Csak úgy feltűnt a semmiből!

138
00:10:04,510 --> 00:10:07,920
Héj, ez azért van, mert felhúzod magad, mikor idegesít, így többet csinálja.

139
00:10:07,920 --> 00:10:09,990
Viccesnek tartja.

140
00:10:09,990 --> 00:10:13,190
És teljesen őszintén, nem mintha te egyáltalán nem lennél hibás ebben az egészben.

141
00:10:13,190 --> 00:10:15,000
Ki az, aki egy normális srácot perverzé tett?

142
00:10:15,000 --> 00:10:18,890
Héj! A helyzet miatt értettem félre. Bocsánatot is kértem.

143
00:10:18,890 --> 00:10:22,930
Ettől függetlenül, irigy vagyok rád.

144
00:10:22,930 --> 00:10:28,320
Akár piszkál engem vagy sem, ha lenne egy helyes fiúm ugyanabból az osztályból, nem lenne semmi más, amiért imádkozhatnék.

145
00:10:28,320 --> 00:10:32,030
Milyen elégedettség is ez! Csak lásd őt tisztán!

146
00:10:32,030 --> 00:10:33,920
És élj a lehetőséggel, hogy megismerheted!

147
00:10:33,920 --> 00:10:36,770
Tisztán látni, a francokat. A szemeim addig a pontig feszülnek, hogy meg tudnék halni.

148
00:10:36,770 --> 00:10:39,370
Még ha ezt is mondod, a szíved megdobbant egy kicsit, igaz?

149
00:10:40,060 --> 00:10:40,930
Mi a franc?

150
00:10:40,930 --> 00:10:44,820
Egy helyes osztálytárs hírtelen körülötted kezdett el lógni.

151
00:10:44,820 --> 00:10:46,180
Még így is azt mondod, a szíved nem zakatol?

152
00:10:46,180 --> 00:10:49,220
Ha randiznának, a szíve biztos, nagyon gyorsan verne.

153
00:10:49,220 --> 00:10:53,570
Héj! Mi benne olyan helyes? És mi van, ha <i>ő</i> helyes? Ez azt jelenti, hogy mindenkinek belé kell zúgnia?

154
00:10:53,570 --> 00:10:57,270
Engem a kezdetektől, veletek ellentétben, nem érdekelnek a férfiak.

155
00:10:57,270 --> 00:11:01,360
Ilyenkor kéne a randizás miatt aggódnom? Lefoglal a súlyemelés!

156
00:11:02,470 --> 00:11:05,190
Hát persze, hogy beleesel egy srácba, mikor helyes.

157
00:11:12,520 --> 00:11:15,650
Üdvözlöm.

158
00:11:23,900 --> 00:11:25,450
Igen, itt a Bok Csirke!

159
00:11:25,450 --> 00:11:28,410
Igenis, a sör felszolgálva.

160
00:11:28,410 --> 00:11:31,210
A rendelések kicsit elcsúsztak, szóval várnia kell 30 percet.

161
00:11:31,210 --> 00:11:34,790
Igen, időben odamegyek. Köszönöm!

162
00:11:35,760 --> 00:11:37,750
Egy fele-fele lesz, apa!

163
00:11:39,070 --> 00:11:41,860
Elnézést?

164
00:11:49,110 --> 00:11:51,030
Apa, hallotál, igaz? Egy fele-fele lesz.

165
00:11:51,030 --> 00:11:55,280
Nem vagyok süket, szóval menj csak vissza az iskolába. Mostantól ki vagy rúgva, mint részmunkaidős

166
00:11:55,280 --> 00:12:00,760
Komolyan? Kim Főnök, ön teljesen egyoldalú. Rendben.

167
00:12:01,860 --> 00:12:02,820
Mi van?

168
00:12:02,820 --> 00:12:07,170
Ön szerint, ezt azért csinálom, mert tenyérjóslást akarok? Adjon egy kis pénzt és megyek dolgozni.

169
00:12:07,170 --> 00:12:10,380
Ha nem, feljelentem a munkatörvények nevében! Fizetés nélküli alkalmazás!

170
00:12:10,380 --> 00:12:11,750
Pofa be, te kölyök!

171
00:12:11,750 --> 00:12:15,780
Akkor add meg a pénzt, amit az etetésedre, ruháztatásodra és a felnevelésedre költöttem, annyi éven át!

172
00:12:15,780 --> 00:12:21,400
Már most <i>kétszer</i> többet eszel, mint a többi gyerek, és a hátamat tartva próbáltalak támogatni, de te még csak nem is edzel!

173
00:12:21,400 --> 00:12:24,860
Te még rosszabb vagy, te gazember! Miért hívtad őt feleslegesen?

174
00:12:24,860 --> 00:12:26,930
Akkor hosszú ideje először, nem kéne fogadnunk a csoportos vendégeket?

175
00:12:26,930 --> 00:12:29,190
Hyung, te csinálod a főzést, és én a felszolgálást. Akkor ki csinálja a kiszállítást?

176
00:12:29,190 --> 00:12:30,670
Nekem kéne... Te sem csináltál jól semmit!

177
00:12:30,670 --> 00:12:32,900
Elnézést, kérem adjon egy kis pattogatott kukoricát!

178
00:12:32,900 --> 00:12:35,070
Igenis!

179
00:12:35,070 --> 00:12:37,360
- Finom, ugye?<br> - Király.

180
00:12:37,360 --> 00:12:40,180
Ó, Istenem. Ó, igen. Hozok egy kis pattogatott kukoricát.

181
00:12:40,180 --> 00:12:44,150
Héj, haver. Mindkettőnknek ennie kéne egy egész csirkét?

182
00:12:44,150 --> 00:12:45,960
- Ez az étterem nagyon jó pattogatott kukoricát csinál.<br> - Oké.

183
00:12:45,960 --> 00:12:47,540
Kérem, adjon nekünk sokat!

184
00:12:47,540 --> 00:12:52,150
Váó, hány adag pattogatott kukoricát fognak azok a gazemberek lenyelni, miután csak két sört rendeltek?

185
00:12:52,150 --> 00:12:54,970
Ne beszélj úgy, ahogy akarsz a mi szeretett oppáinkról!

186
00:12:55,650 --> 00:12:56,670
Nem látod?

187
00:12:56,670 --> 00:13:02,100
A Haneul Egyetem büszkesége, lövésben nemzeti válogatott. Ő Jong Seok Oppa.

188
00:13:02,100 --> 00:13:05,030
Ilyen embereknek kéne ide jönnie, hogy a csirke éttermünk sikeres legyen.

189
00:13:05,030 --> 00:13:07,390
Nagybácsi, te aztán tényleg nem tudod, hogy csinálj üzletet.

190
00:13:07,390 --> 00:13:09,440
Ő az én esetem.

191
00:13:09,440 --> 00:13:11,800
Csak hozd a pattogatott kukoricát!

192
00:13:13,590 --> 00:13:16,360
Ne akard, hogy a <i>te</i> kukoricádat pattogtassam ki! (szóvicc)

193
00:13:19,040 --> 00:13:21,280
- Tessék, Sunbae! <br>- Ez a tied.

194
00:13:21,280 --> 00:13:24,550
Ó, köszi! Sokat szenvedtek az unalmas munkával.

195
00:13:24,550 --> 00:13:25,670
Héj, az enyém nincs nálatok?

196
00:13:25,670 --> 00:13:29,040
Igen. Sunbae, nem nagyon tettél ki nekünk szennyest, amit mossunk.

197
00:13:29,040 --> 00:13:32,350
Héj, csak add oda nekik! Állj le azzal, hogy kifordítod ugyanazt a ruhát és hordod megint.

198
00:13:32,350 --> 00:13:34,960
Héj, valamit tisztáznunk kell.

199
00:13:34,960 --> 00:13:40,880
Esküszöm, ez nem azért van, mert mocskos és lusta vagyok! Azért van, mert gondolok ezekre a kölykökre.

200
00:13:40,880 --> 00:13:43,940
Héj, hirtelen éhes lettem. A keményen dolgozó gyerekeket

201
00:13:43,940 --> 00:13:46,800
meghívod egy kis nasira!

202
00:13:48,020 --> 00:13:51,900
Héj, te vagy az aki <i> hirtelen</i> éhes lett. Miért nekem kéne kaját vennem nekik?

203
00:13:54,230 --> 00:13:57,320
Nem tudom, hogy meghívjalak e titeket, de ti akarjátok?

204
00:13:57,320 --> 00:13:58,630
Köszönjük!

205
00:13:58,630 --> 00:14:00,650
- Akarjátok?<br> - Igen!

206
00:14:00,650 --> 00:14:03,010
- Akkor, menjünk!<br> - Indulás!

207
00:14:03,010 --> 00:14:05,750
- Menjünk!<br> - Menjünk!!!

208
00:14:05,750 --> 00:14:08,260
Jeong Joon Hyeong!

209
00:14:14,350 --> 00:14:17,860
Mi a franc? Miért van itt egy szobatükör?

210
00:14:17,860 --> 00:14:20,940
Ez az Ahjussi megint felszedett valamit valahonnan?

211
00:14:25,060 --> 00:14:27,710
Most mit csinálsz?

212
00:14:29,410 --> 00:14:32,960
Nem tudom, hogy ez a kukorica passzol e az ízlésedhez.

213
00:14:32,960 --> 00:14:35,220
Kérlek, egyél sokat!

214
00:14:35,220 --> 00:14:36,660
Várj, várj!

215
00:14:36,660 --> 00:14:40,190
Lehetséges, hogy láttalak már valahol?

216
00:14:43,090 --> 00:14:47,150
Várj, tudod...az a beteg, abból a hétvégi sorozatból,

217
00:14:47,150 --> 00:14:51,040
aki a főszereplő melletti ágyon feküdt, amikor felvették a korházba.

218
00:14:51,040 --> 00:14:52,650
Á...

219
00:14:52,650 --> 00:14:55,610
Igen, azt hiszem...az én voltam.

220
00:14:55,610 --> 00:14:57,090
Igen, én voltam!

221
00:14:57,090 --> 00:14:59,660
Nincs sok időm a képernyőn. Bámulatos a látásod!

222
00:14:59,660 --> 00:15:02,470
Váó, ez az első alkalom, hogy hírességgel találkozom. Olyan elképesztő.

223
00:15:02,470 --> 00:15:03,730
Olyan jóképű vagy.

224
00:15:03,730 --> 00:15:06,240
Nagyon jóképű.

225
00:15:06,240 --> 00:15:11,760
A hírességek is isznak alkoholt, finganak és kakilnak, mint a többi ember.

226
00:15:11,760 --> 00:15:16,330
Jézus, miért vagy ilyen? Úgy nézel ki, mint egy képregény főszereplője. <i> (Utalás a W-re)</i>

227
00:15:16,330 --> 00:15:19,950
Gyerünk, edd csak meg mind! Egyél, amennyit akarsz!

228
00:15:27,570 --> 00:15:31,220
Apa, mi az a szobatükör otthon? Az utcáról szedted fel, igaz?

229
00:15:31,220 --> 00:15:33,380
Nem, te kölyök!

230
00:15:33,380 --> 00:15:36,860
Csak azért van, mert mindig megjegyzed, hogy egy nagy tükör sincs otthon.

231
00:15:36,860 --> 00:15:39,560
Szóval pénzel fizettél, és megvetted? <i>Te</i> ezt tetted?

232
00:15:39,560 --> 00:15:41,370
Persze!

233
00:15:41,370 --> 00:15:45,180
Nemrég vettem az interneten.

234
00:15:45,180 --> 00:15:50,490
És mindig felhajtást csaptál, hogy minek tükör egy atlétának. Te olyan egy tsundere vagy.

235
00:15:50,490 --> 00:15:52,260
Mi? Árvácska? (Tchon-ddegi)

236
00:15:52,260 --> 00:15:56,660
Tsundere (nincs rá magyar szó). Olyan ember, aki gondoskodó, még a úgy is csinál, mintha nem lenne az.

237
00:15:56,660 --> 00:16:00,010
Ha. Milyen külföldi nyelv...

238
00:16:00,010 --> 00:16:02,940
Dae Woo! Menj és szállítsd ezt ki!

239
00:16:02,940 --> 00:16:08,710
Aigoo, hogy szállíthat ki egy olyan híresség, akit felismernek?

240
00:16:14,060 --> 00:16:17,180
Apa, visszajövök. Hol van?

241
00:16:17,180 --> 00:16:20,000
- Iskola.<br>- Vettem.

242
00:16:20,870 --> 00:16:23,950
Én is el tudnék menni, amúgy.

243
00:16:36,370 --> 00:16:38,420
Mi a franc?

244
00:16:38,420 --> 00:16:42,960
Már több, mint fél óra eltelt. Törülnünk kéne a rendelést és rendelni máshonnan?

245
00:16:42,960 --> 00:16:45,990
Miért? Az a hely sok finom csirkét ad...

246
00:16:45,990 --> 00:16:48,760
Itt lesznek. Csak várj és ne nyafogj!

247
00:16:48,760 --> 00:16:52,450
Á, éhezem!

248
00:16:52,450 --> 00:16:56,300
Bok Csirke van itt! Csirke! Itt a csirke!

249
00:16:56,300 --> 00:16:58,620
Itt a csirke! Bok Csirke!

250
00:16:58,620 --> 00:17:01,160
- Igen, igen!<br> - Ide!

251
00:17:07,650 --> 00:17:09,950
Te is csirkét szállítasz?

252
00:17:09,950 --> 00:17:13,560
Egy sült, egy fűszerezett, egy teriyaki. 38 dollár lesz.

253
00:17:13,560 --> 00:17:15,520
Á. Igen, igen.

254
00:17:16,270 --> 00:17:19,810
Te egy ezermester vagy. Képes vagy sportolás mellett részmunkaidőben dolgozni?

255
00:17:19,810 --> 00:17:22,170
38 dollár lesz.

256
00:17:23,210 --> 00:17:25,960
Csak add oda neki! Azt várja.

257
00:17:30,110 --> 00:17:32,330
<i> Úgy tűnik megint nehéz időszaka van.</i>

258
00:17:34,290 --> 00:17:36,450
<i> Hagynom kéne pihenni kicsit.</i>

259
00:17:36,450 --> 00:17:38,920
Előbb hadd kóstoljam meg.

260
00:17:38,920 --> 00:17:41,570
Megesszük, és aztán kifizetem, ha jó.

261
00:17:41,570 --> 00:17:43,110
Szóval, miért nem mész és ülsz le oda egy kicsit?

262
00:17:43,110 --> 00:17:47,910
Egy nagy ember vért izzad, így az én szívem aggódik.

263
00:17:47,910 --> 00:17:49,000
Együnk!

264
00:17:49,000 --> 00:17:50,430
A csirkecombot akarom!

265
00:17:50,430 --> 00:17:52,030
Oké, együnk! Együnk!

266
00:17:52,030 --> 00:17:54,730
- Add oda a csirkecombot!<br>- Oké, együnk!

267
00:17:54,730 --> 00:17:56,490
Ezt állom.

268
00:17:57,390 --> 00:18:02,780
Tartozom nektek valamivel, szóval meghívlak titeket. Egyetek csak!

269
00:18:07,090 --> 00:18:09,060
Héj, héj! Előbb együnk!

270
00:18:09,060 --> 00:18:11,140
- Tessék. <br>- Együnk, együnk!

271
00:18:33,160 --> 00:18:35,640
Aigoo, hol van?

272
00:18:43,130 --> 00:18:47,040
Á, viccelődés nélkül oda kellett volna adnom neki. Mibe rángatom magam, mindezért?

273
00:18:51,460 --> 00:18:52,990
<i> Bok Csirke</i>

274
00:18:52,990 --> 00:18:55,220
Megtaláltam!

275
00:18:58,970 --> 00:19:01,520
Menj már! Holnap edzésed van.

276
00:19:01,520 --> 00:19:04,220
Vettem. Menj be, apa!

277
00:19:04,220 --> 00:19:06,200
- Apa?<br> - Á!

278
00:19:06,200 --> 00:19:08,590
Ez fizetség a csirkéért.

279
00:19:09,630 --> 00:19:11,890
Nem kártyával fizettek?

280
00:19:11,890 --> 00:19:13,990
Aha, pénzt adtak.

281
00:19:13,990 --> 00:19:15,630
Menj be, apa! Később megyek a korházba.

282
00:19:15,630 --> 00:19:17,100
Felejtsd el! Miért jössz állandóan?

283
00:19:17,100 --> 00:19:19,870
Megértettem, Kim Főnök. Kérem menjen vissza, és pihenjen!

284
00:19:19,870 --> 00:19:21,620
- Menj!<br> - Á, csak menj be!

285
00:19:21,620 --> 00:19:22,890
Menjen be, Uram!

286
00:19:22,890 --> 00:19:25,430
Menjen be, Uram!

287
00:19:37,800 --> 00:19:40,560
Punk, ő egy odaadó lány.

288
00:19:49,540 --> 00:19:52,520
Azt mondod, ezzel menjünk? Ezzel?

289
00:19:52,520 --> 00:19:55,290
Miért ilyen hirtelen? A busz lerobbant?

290
00:19:55,290 --> 00:19:56,830
Asszem.

291
00:19:56,830 --> 00:19:59,400
Á, azok az emberek! Előbb is mondhatnák!

292
00:19:59,400 --> 00:20:02,900
Héj, héj, felejtsük el! Nincs sok időnk, szóval siessetek és szálljatok be!

293
00:20:02,900 --> 00:20:05,800
- Nem, azt hiszem, ez nem az. <br>- Ha ezzel a busszal megyünk...

294
00:20:05,800 --> 00:20:07,810
Héj, shh!

295
00:20:07,810 --> 00:20:09,520
Tudjátok milyen megkönnyebbülés ez?

296
00:20:09,520 --> 00:20:14,730
Hál' Istennek, Hyeong Cheol otthon maradt a nagymamája temetése miatt. Ha velünk lenne az a malac is, akkor-ugh.

297
00:20:14,730 --> 00:20:16,530
- Legyetek hálásak, és szálljatok fel gyorsan.<br> - Köszönjük.

298
00:20:16,530 --> 00:20:19,470
- Héj, azt mondtam szálljatok fel!<br> - Edző!

299
00:20:19,470 --> 00:20:21,060
Srácok!

300
00:20:22,540 --> 00:20:23,970
Várjatok!

301
00:20:24,660 --> 00:20:26,530
Várjatok!

302
00:20:29,410 --> 00:20:31,860
Féltem, hogy elkésem, így taxival jöttem.

303
00:20:31,860 --> 00:20:34,970
Anya azt mondta, nem kell elkísérnem őt a temetőbe.

304
00:20:34,970 --> 00:20:39,150
Hong Cheol, nem úgy volt, hogy el kell menned a nagymamád temetésére?

305
00:20:39,150 --> 00:20:42,250
- Szálljatok fel! Igyekezzetek! <br> - Menjünk!

306
00:20:42,250 --> 00:20:46,190
Héj, Hong Cheol! Tényleg el kellett volna menned vele a temetésre, te gazember.

307
00:20:46,190 --> 00:20:47,500
- Anya azt mondta...<br> - Héj, siessetek és szálljatok fel!

308
00:20:47,500 --> 00:20:49,170
Így is van.

309
00:20:49,170 --> 00:20:51,910
Szálljatok fel!

310
00:20:51,910 --> 00:20:53,420
Olyan szűk!

311
00:20:53,420 --> 00:20:56,320
Aigo, de szűk.

312
00:20:56,320 --> 00:20:59,010
O, komolyan!

313
00:20:59,010 --> 00:21:02,160
Héj! Sunbae, ne oda!

314
00:21:03,230 --> 00:21:05,670
Héj, menjetek arrébb!

315
00:21:05,670 --> 00:21:08,860
- Ó, ó!<br>- Te állsz!

316
00:21:08,860 --> 00:21:11,530
Bocsi.

317
00:21:11,530 --> 00:21:14,700
Ne gyere ide! Ne!

318
00:21:14,700 --> 00:21:16,650
Jó ez így! Jó így!

319
00:21:16,650 --> 00:21:20,560
Várjatok! Maradjatok nyugton! Á, komolyan.

320
00:21:20,560 --> 00:21:24,180
Hogy a francba gondolják ezek az emberek, hogy ez működik?

321
00:21:24,180 --> 00:21:26,200
Itt várjatok!

322
00:21:31,520 --> 00:21:33,120
Igen, köszönjük!

323
00:21:33,120 --> 00:21:35,170
Héj, boldogok vagytok? Huh?

324
00:21:37,020 --> 00:21:40,520
Aigoo, milyen szép.

325
00:21:42,670 --> 00:21:45,830
Mi ez? Eddig sose tettek semmit, mikor panaszkodtunk.

326
00:21:45,830 --> 00:21:48,450
Azt mondta, 30% levonást kapunk az üzemeltetési kiadásainkból.

327
00:21:48,450 --> 00:21:52,720
Mi?! Mi ez? Már levontak 10%-ot!

328
00:21:52,720 --> 00:21:54,910
Azt mondta, tavaly felemelte az árat, szóval nem emelheti többé.

329
00:21:54,910 --> 00:21:59,720
Hát, ez a felügyelő/ellenőr iskolája. Azt mondta, nem tud sokat fizetni az étkezésükért, szóval kevesebbet kéne ennünk.

330
00:21:59,720 --> 00:22:01,890
Ha mást mondunk, csak felbosszantjuk.

331
00:22:03,150 --> 00:22:05,400
Váó, ez túlzás, komolyan!

332
00:22:05,400 --> 00:22:08,640
Mondhatná nekik, hogy ne lélegezzenek! Csökkenti az étkezésüket?

333
00:22:08,640 --> 00:22:09,880
Hogy a francba fognak anélkül súlyt emelni!?

334
00:22:09,880 --> 00:22:12,480
A kölykök néznek. Mosolyogj!

335
00:22:12,480 --> 00:22:15,090
Edző! Siessen és szálljon fel!

336
00:22:15,090 --> 00:22:17,620
A kölykök valószínűleg éreznek valamit, ha megeteted őket.

337
00:22:17,620 --> 00:22:20,010
A motiváció forrásává válhat!

338
00:22:21,740 --> 00:22:24,490
Gyerünk! Gyerünk!

339
00:22:24,490 --> 00:22:26,220
Nem csirkét szállítottak nekünk ki?

340
00:22:26,220 --> 00:22:29,130
Ó, üdv! Kérem, foglaljanak helyet.

341
00:22:29,130 --> 00:22:31,700
Héj, te mondtad, hogy azt együk ebédre!

342
00:22:31,700 --> 00:22:35,760
Héj, leszakad az ég, ha megint csirkét eszel ebédre?

343
00:22:35,760 --> 00:22:39,260
Uram! Ó, két adag sült csirkét és egy adag fűszeres csirkét kérünk.

344
00:22:39,260 --> 00:22:42,360
Kettő sült és egy fűszeres. Értettem.

345
00:22:47,130 --> 00:22:52,360
<i> Győztes<br>Második Helyezett</i>

346
00:22:58,130 --> 00:23:00,150
Menjünk!

347
00:23:00,150 --> 00:23:01,910
Fizetnék.

348
00:23:02,860 --> 00:23:08,000
Két adag sült, egy fűszeres, és egy kóla. Ez összesen 46 dollár.

349
00:23:09,820 --> 00:23:11,910
Tessék.

350
00:23:13,720 --> 00:23:16,830
És ez is...

351
00:23:17,530 --> 00:23:19,440
Nem tudtam odaadni múltkor.

352
00:23:20,360 --> 00:23:21,710
Mikor?

353
00:23:21,710 --> 00:23:26,000
Ez...talán 2, 3, 4, 5 hete volt?

354
00:23:26,000 --> 00:23:27,510
Köszönöm az ételt!

355
00:23:27,510 --> 00:23:30,620
Tanuló! Tanuló!

356
00:23:30,620 --> 00:23:33,660
Hyung, mi a baj?

357
00:23:33,660 --> 00:23:38,550
Nem emlékszem, hol felírtam volna egy lapra, de ő azt mondja igen.

358
00:23:38,550 --> 00:23:40,210
Akkor, én tettem?

359
00:23:42,080 --> 00:23:44,090
Ó!

360
00:23:44,750 --> 00:23:46,880
Ez fáj.

361
00:23:46,880 --> 00:23:51,310
Keményen dolgoztatok ma. Mikor hazaértek, ne felejtsétek el lazítani, amit megerőltettetek a szaunában!

362
00:23:51,310 --> 00:23:53,990
Nyújtsatok kicsit, mielőtt lefekszetek!

363
00:23:53,990 --> 00:23:56,690
Keményen dolgoztatok! Rendben, végeztünk!

364
00:23:56,690 --> 00:23:58,780
Végeztünk!

365
00:23:58,780 --> 00:24:02,460
Keményen dolgoztatok! Gyerünk, menjetek!

366
00:24:02,460 --> 00:24:05,160
Edző.

367
00:24:06,880 --> 00:24:08,830
Mi az? Azt mondtuk végeztünk.

368
00:24:08,830 --> 00:24:11,830
Azt mondtad, elmegyünk enni, miután végeztünk a mai edzéssel.

369
00:24:12,490 --> 00:24:14,000
Enni?

370
00:24:14,000 --> 00:24:18,320
- Így van.<br>- Azt mondtad, elmegyünk együtt enni.

371
00:24:18,920 --> 00:24:20,560
Mondtam ilyet?

372
00:24:20,560 --> 00:24:23,550
- Persze hogy!<br>- Nem felejtheted csak így el!

373
00:24:23,550 --> 00:24:25,070
Vigyen minket enni!

374
00:24:25,070 --> 00:24:28,180
Héj! Oké! Rendben! Megyünk! Megyünk!

375
00:24:28,180 --> 00:24:30,300
- Menjünk enni!<br> - Ez az!

376
00:24:31,180 --> 00:24:37,930
<i> Magyar szöveg: Icedamericanocoffe</i>

377
00:24:38,750 --> 00:24:41,320
Mióta lett hamburger a menü?

378
00:24:41,320 --> 00:24:42,550
Ugye?

379
00:24:42,550 --> 00:24:44,750
- Ez nem csak nasi?<br>- Héj!

380
00:24:46,590 --> 00:24:51,210
Ha vacsora időben eszitek, akkor az a vacsorátok. Amikor étkezések között esztek, az a nasi.

381
00:24:51,210 --> 00:24:54,370
- Aki nem akarja megenni, az ne tegye!<br>- Jól fog esni!

382
00:25:05,140 --> 00:25:08,390
Egyél még! Nincs igazán étvágyam!

383
00:25:09,130 --> 00:25:11,960
Ne, tanár úr! Egyen csak!

384
00:25:11,960 --> 00:25:14,960
Héj, Hong Cheol, ezt edd meg!

385
00:25:14,960 --> 00:25:18,290
Ettem egy kis ramyun-t titokban, szóval nem nagyon vagyok éhes.

386
00:25:18,290 --> 00:25:20,160
Nem muszáj megennem!

387
00:25:20,160 --> 00:25:23,550
Edd meg, siess és edd meg!

388
00:25:23,550 --> 00:25:27,390
Úgy érzem, rosszul emésztek, mert nem rágtam meg jól a ramyun-t.

389
00:25:27,390 --> 00:25:30,600
Talán, be kéne vennem az ujjamat, ó. (<i>orvosság az emésztési zavarra</i>)

390
00:25:32,830 --> 00:25:34,550
Punkok, menjünk!

391
00:25:34,550 --> 00:25:35,670
Hova, tanár úr?

392
00:25:35,670 --> 00:25:38,050
Azt hiszed, tudnak majd súlyt emelni egy darab hamburgerrel?

393
00:25:38,050 --> 00:25:41,520
Menjünk enni!

394
00:25:43,260 --> 00:25:45,680
- Igen, gyerünk!<br>- Tanár úr!

395
00:25:45,680 --> 00:25:47,370
Hova megyünk?

396
00:26:04,790 --> 00:26:11,100
Édes! Hova tűntél, anélkül, hogy válaszolnál a hívásaimra?

397
00:26:15,730 --> 00:26:18,430
Hol hagytam a telefonomat?

398
00:26:18,430 --> 00:26:21,510
Á, bent hagytam. Elvesztettem a fejemet egy pillanatra.

399
00:26:21,510 --> 00:26:23,840
Csinos vagy, mint mindig.

400
00:26:25,460 --> 00:26:27,650
Rég volt, ex-barátom.

401
00:26:27,650 --> 00:26:31,130
Igen, rég volt.

402
00:26:32,930 --> 00:26:36,800
Azt hiszem, Tae-Reung jó kaját ad, jól festesz.

403
00:26:37,720 --> 00:26:42,820
Az étel jó. De azért jöttem, mert hiányoztál.

404
00:26:45,360 --> 00:26:48,200
Ha tesztelsz engem, hagyd abba!

405
00:26:48,200 --> 00:26:50,520
Most békés vagyok.

406
00:26:52,170 --> 00:26:55,260
Tudom. Csak gondoltam, viccelődöm kicsit, mert ez kínos.

407
00:26:56,520 --> 00:27:00,120
De jó látni az arcodat.

408
00:27:00,640 --> 00:27:02,900
Örülök, hogy úgy tűnik, jól vagy.

409
00:27:04,420 --> 00:27:06,350
Most mennem kell.

410
00:27:06,350 --> 00:27:10,730
Ó, menj! Úgy csinálok majd, hogy ismerlek, ugye?

411
00:27:10,730 --> 00:27:14,070
Persze. Elcsépelt dolog kerülni egymást.

412
00:27:14,690 --> 00:27:16,260
Megyek.

413
00:28:21,680 --> 00:28:22,930
Egyetek!

414
00:28:22,930 --> 00:28:25,620
Néni, még három adagot a galbiból, kérem!

415
00:28:25,620 --> 00:28:29,020
Héj! Jobb, ha felosztjátok az adagot. Nyers-Fűszeres-Sült-Hideg, vettétek?

416
00:28:29,020 --> 00:28:32,100
- Persze!<br>- Étteremben mindig NYFSH!<br> <i>Nyers hús, Fűszeres hús, Sült rizs, Hideg tészta</i>

417
00:28:32,100 --> 00:28:34,660
Ez! Az! Igazi! BBQ! Vacsora! Swag!

418
00:28:34,660 --> 00:28:39,340
- Mi jelent az a "Nyers, Fűszeres, Sült, Hideg", Sunbae?<br> - Ye Bi!

419
00:28:39,340 --> 00:28:44,050
Mi a franc, Ye Bi? Itt ülsz, mikor nem is tudod, az mit jelent?

420
00:28:44,050 --> 00:28:46,090
Oké, figyelj!

421
00:28:46,090 --> 00:28:50,610
Egy étteremben, ha össze vissza eszel, és azt rendelsz, amit meglátsz, akkor feleslegesen leszel tele.

422
00:28:50,610 --> 00:28:52,830
Ez a "Nyers, Fűszeres, Sült, Hideg"

423
00:28:52,830 --> 00:28:54,940
annak érdekében lett, hogy csökkentse a kockázatot.

424
00:28:54,940 --> 00:28:58,640
Hívhatod hatékony tanfolyamnak.

425
00:28:58,640 --> 00:29:02,450
Először is!<br><i>[BBQ Étterem teljes elsajátítása, 1.szint: Nyers Hús]</i>

426
00:29:02,450 --> 00:29:04,420
Először, nyers húst eszel.

427
00:29:04,420 --> 00:29:06,650
Azután, pácolt húst!

428
00:29:06,650 --> 00:29:10,370
<i>BBQ Étterem teljes elsajátítása, 2.szint: Fűszeres Csirke</i>

429
00:29:12,960 --> 00:29:14,760
Aztán, mikor úgy érzed, megtömted a hasad elég hússal,

430
00:29:14,760 --> 00:29:18,250
akkor, ami mindig szükséges a húshoz, sült rizs!

431
00:29:18,250 --> 00:29:19,810
Néni, kérem, hozzon 5 adag sült rizst!

432
00:29:19,810 --> 00:29:23,060
<i>BBQ Étterem teljes elsajátítása, 3.szint: Sült Rizs</i>

433
00:29:25,000 --> 00:29:28,090
<i>BBQ Étterem teljes elsajátítása, 4.szint: Hideg Tészta</i>

434
00:29:29,830 --> 00:29:32,430
Ha utoljára teljesen befejezted a hideg tésztát,

435
00:29:32,430 --> 00:29:37,140
akkor mondhatod, hogy teljesen végeztél a hús menüvel.

436
00:29:46,680 --> 00:29:50,980
Fiatalok, hogy éreztek, miután személyesen megtapasztaltátok a Nyers-Fűszeres-Sült-Hideg tréninget?

437
00:29:50,980 --> 00:29:52,800
- Tisztelünk titeket, idősek.<br>- Tisztelünk titeket, idősek.

438
00:29:52,800 --> 00:29:56,640
Á, ti édesek. Egyetek egy kis tekercset.

439
00:29:57,760 --> 00:30:01,880
Choi edző, te is egyél kicsit. Az evéssel élsz túl.

440
00:30:01,880 --> 00:30:05,110
Együnk magunkat halálra ma is!

441
00:30:06,270 --> 00:30:10,060
- Á, ezeket a dobozokat is. <br>- Rendben.

442
00:30:10,060 --> 00:30:13,140
- Szép munka, Édes.<br> -Ó?

443
00:30:13,140 --> 00:30:15,560
- Megijedtem.<br>- Úristen, ki az?

444
00:30:16,530 --> 00:30:20,060
- Te gazember, megijesztettél!<br> - Megijesztettél!

445
00:30:22,390 --> 00:30:23,960
Éhes vagyok, anya.

446
00:30:23,960 --> 00:30:26,690
- Tudod most mennyi az idő? Még nem ettél?<br> - Nem tudtam.

447
00:30:26,690 --> 00:30:28,850
- Annyira lefogytál.<br>- Akkor, együnk valami finomat?

448
00:30:28,850 --> 00:30:30,850
- Ó, jól hangzik!<br> - Istenem.

449
00:30:30,850 --> 00:30:33,290
- Adj egy percet erre.<br> - Oké.

450
00:30:33,290 --> 00:30:36,430
- Segíts apádnak. <br> - Apa, menjünk együtt!

451
00:31:12,300 --> 00:31:15,600
<i> Boldog Karácsonyt...Büszke vagyok rád...Hiányzol, Joon Hyeong.<br> Anyától, Kanada.</i>

452
00:31:18,820 --> 00:31:21,070
Anyától...

453
00:31:52,280 --> 00:31:57,750
Á, ez sérti a becsületemet! Egy csapás? Egy csapás a különbség? Én vagyok az egyedüli úszó!

454
00:31:57,750 --> 00:32:00,410
Héj, tudom, hogy könnyedén vettél.

455
00:32:00,410 --> 00:32:03,880
Te gazember, hogy mersz a bátyáddal játszadozni? Sokat nőttél, Jeong Joon Hyeong.

456
00:32:03,880 --> 00:32:05,670
Ennyire egyértelmű volt?

457
00:32:06,710 --> 00:32:09,070
Még így is, sokkal jobb vagy, mint egy amatőr.

458
00:32:09,070 --> 00:32:12,190
- Héj, én is úsztam.<br>- Ez az!

459
00:32:12,190 --> 00:32:15,670
Ha egyszer doktor vagy, nem kéne, hogy atlétikai képességeid legyenek. Hogy lehet valaki ilyen tökéletes?

460
00:32:15,670 --> 00:32:19,720
Egy barom vagy. Még a klasszikus zenéhez és a szépművészethez is van tehetséged!

461
00:32:19,720 --> 00:32:23,220
Héj, te úszásban vagy nagyon jó.

462
00:32:23,220 --> 00:32:28,140
Jó, a seggem. Lehet sok esélye valakinek, aki jó abban, hogy kizárassa magát? Nem vagyok hülye.

463
00:32:48,200 --> 00:32:50,180
Tessék.

464
00:32:58,950 --> 00:33:01,620
Az indulás ennyire zavar?

465
00:33:01,620 --> 00:33:03,120
Persze.

466
00:33:03,720 --> 00:33:08,030
Az úszás számomra alapvető, mint az evés és az alvás. Persze, hogy mélyen érint.

467
00:33:10,130 --> 00:33:12,020
Hyung.

468
00:33:13,240 --> 00:33:16,100
Ha nem úsznék,

469
00:33:17,070 --> 00:33:20,200
csak egy átlagos főiskolás diák lennék?

470
00:33:20,200 --> 00:33:25,990
Lenne néhány részmunkaidős állásom, és körbe utaznám az országot a szünetek alatt.

471
00:33:25,990 --> 00:33:28,370
Mi van? Vakációzni akarsz?

472
00:33:28,370 --> 00:33:33,360
Nem, ehelyett, az úszás nem annyira dolgoztat meg, mint szeretném.

473
00:33:33,360 --> 00:33:35,660
Csak tanakodom.

474
00:33:40,310 --> 00:33:43,790
Hiányzik az anyukád, igaz?

475
00:33:50,250 --> 00:33:54,450
Hát, anyát mindig hiányolom. Az anyukánk bámulatos.

476
00:33:54,450 --> 00:33:55,770
Nem a mi anyánkat.

477
00:33:55,770 --> 00:34:00,280
20 elmúltam. Nem nyafoghatok az anyám miatt. Azt utálom.

478
00:34:00,280 --> 00:34:02,030
Menjünk haza!

479
00:34:26,750 --> 00:34:29,140
Most már, tanár úr!

480
00:34:31,760 --> 00:34:32,850
Ó...

481
00:34:32,850 --> 00:34:35,300
Megint itt aludt?

482
00:34:35,300 --> 00:34:40,960
Mondtam, hogy menjen haza aludni. Kint aludni szokássá válhat.

483
00:34:42,630 --> 00:34:45,610
Azt hiszem, itt bealudtam. Korán itt vagy.

484
00:34:45,610 --> 00:34:47,470
Tanár úr,

485
00:34:47,470 --> 00:34:49,850
nem lehetne, hogy önök ketten kibéküljenek?

486
00:34:49,850 --> 00:34:51,800
- Mi?<br> - Mármint,

487
00:34:51,800 --> 00:34:56,020
kezesnek lenni egy barátjának a bűnében halált érdemel? Hogy akarhat az a nő elválni emiatt?

488
00:34:56,020 --> 00:34:58,920
Hogy lehet ilyen az élet?

489
00:34:58,920 --> 00:35:04,160
Ön folyamatosan iszik, mert hiányoznak a gyerekei, és fizeti a tartásdíjat, ami nem egy engedékeny összeg.

490
00:35:04,160 --> 00:35:08,810
Az ön felesége csak drága áruházban vett ruhákat hord, igaz? Még kész kaját is ott vesz.

491
00:35:11,730 --> 00:35:17,880
- Miért lettél mérges?<br> - Mikor lettem én mérges? Csak a frusztráltság miatt mondok ilyet.

492
00:35:17,880 --> 00:35:21,100
Da Hee még fiatal. A feleségem egy kicsit éretlen.

493
00:35:21,100 --> 00:35:24,110
Nem minden fiatal éretlen.

494
00:35:26,260 --> 00:35:31,780
Tudom, hogy ez nem volt ide illő, de ezentúl, kérem, ne a saját pénzét használja.

495
00:35:31,780 --> 00:35:34,500
Én majd intézem a költségvetésből.

496
00:35:34,500 --> 00:35:37,590
Mit intézel? Jól van ez így.

497
00:35:37,590 --> 00:35:41,550
Megoldom valahogy, szóval önnek csak arra van szüksége, hogy otthon aludjon.

498
00:35:41,550 --> 00:35:43,910
Kérem csak!

499
00:35:43,910 --> 00:35:46,400
Kérem, csak figyeljen az egészségére!

500
00:35:46,400 --> 00:35:48,690
Komolyan...

501
00:35:48,690 --> 00:35:52,280
Á, nézz csak rá! Emésztési problémái vannak.

502
00:35:59,110 --> 00:36:04,980
Á, nagyon lustának érzem magam. Hamarabb meg kellett volna ezt vennem. Miért nem tettem?

503
00:36:22,730 --> 00:36:25,280
Miért imádkozol minden reggel annyira komolyan?

504
00:36:26,170 --> 00:36:27,550
Aranyéremért?

505
00:36:27,550 --> 00:36:32,130
Akár imádkozom, vagy buddhista imát éneklek, téged miért érdekel?

506
00:36:32,130 --> 00:36:36,020
Tényleg? Ma jól megy a szekér. Ne sérülj meg!

507
00:36:43,060 --> 00:36:46,110
Mi baj van vele? Még csak nem is provokál.

508
00:36:47,000 --> 00:36:48,650
Csere!

509
00:36:52,400 --> 00:36:54,480
Elnézést a késésért!

510
00:36:54,480 --> 00:36:56,910
Choi edző, mi az?

511
00:36:56,910 --> 00:36:59,520
Á, ez? Nasi a kölyköknek.

512
00:36:59,520 --> 00:37:03,060
Gyerekek, gyülekező! Gyülekező!

513
00:37:03,060 --> 00:37:08,410
Már megemésztettétek, amit ettetek, ugye? Együnk egy kis egyszerű nasit, mielőtt megyünk. Tá-dá!

514
00:37:11,000 --> 00:37:13,460
Tessék, vegyetek! Tessék!

515
00:37:14,270 --> 00:37:15,930
- Köszönjük!<br>- Jól fog esni!

516
00:37:15,930 --> 00:37:18,500
- Tanár úr.<br>- Nem, jól vagyok.

517
00:37:18,500 --> 00:37:21,140
Ugyan már, vegye el! Biztos vagyok benne, hogy még csak nem is reggelizett normálisan.

518
00:37:21,140 --> 00:37:23,270
Ettem egy tál rizslevest.

519
00:37:23,270 --> 00:37:26,370
- Egyébként, mikor mentél el?<br>- Edző,

520
00:37:26,370 --> 00:37:30,310
ennek más az íze. Ez nem az Elephant Snack Boltból van?

521
00:37:30,310 --> 00:37:33,110
Máshonnan vettem őket. Nem jók?

522
00:37:33,110 --> 00:37:36,230
- Rossz az ízük.<br>- Szerintem jó.

523
00:37:36,230 --> 00:37:39,270
- Nagyon rossz.<br>- Nem ízlik.

524
00:37:39,270 --> 00:37:41,510
- Más az íze.<br>- A sonkának más az íze.

525
00:37:41,510 --> 00:37:45,380
Héj, minden kimbap ugyanolyan ízű. A hús az hús. Csak egyétek meg!

526
00:37:45,380 --> 00:37:47,600
Ti gazemberek, túlságosan bátorrá váltatok!

527
00:37:47,600 --> 00:37:50,460
- Köszönjük az ételt.<br>- Köszönjük az ételt.

528
00:37:50,460 --> 00:37:52,900
- Köszönjük az ételt.<br> - Köszönjük.

529
00:37:54,490 --> 00:37:56,150
Jelzéshez!

530
00:38:08,400 --> 00:38:11,310
<i> Menj, menj, menj! Gyerünk! Gyorsabban!</i>

531
00:38:27,460 --> 00:38:29,220
Szép munka.

532
00:38:30,050 --> 00:38:33,020
- Keményen dolgoztatok ma.<br>- Héj, gyerünk. Siess, siess, siess!

533
00:38:36,260 --> 00:38:39,640
Lehet elvesztem a hajam ennél az aránynál.

534
00:38:39,640 --> 00:38:42,290
- Te is akarsz kicsit?<br>- Aha, add ide!

535
00:38:43,190 --> 00:38:47,990
Jeong Joon Hyeong, hallottam, ajánlatot kaptál, hogy legyél Choi Tae Hoon partnere,

536
00:38:48,820 --> 00:38:53,100
- de te visszautasítottad. Ez igaz?<br> - Mi?!

537
00:38:53,100 --> 00:38:58,240
Király vagy! Még egy világsztár kérését is visszautasítottad, hogy a partnere legyél!

538
00:38:59,490 --> 00:39:03,370
De csak el kellett volna fogadnod. A partnereként, kereshettél volna egy kis pénzt,

539
00:39:03,370 --> 00:39:08,060
és külföldre utazhattál volna vele. Nem lenne jobb?

540
00:39:08,800 --> 00:39:13,070
A túl sok büszkeség, néha veszteség lehet.

541
00:39:17,370 --> 00:39:23,070
Ugh, az a szociopata! Ugh, az az ember! Biztos vagyok benne, hogy alsóbbrendűnek tart téged, ugh!

542
00:39:30,940 --> 00:39:34,090
Héj, jól vagy?

543
00:39:35,890 --> 00:39:37,890
Joon Hyeong.

544
00:39:39,870 --> 00:39:41,730
Te...

545
00:39:42,630 --> 00:39:45,630
Mi gondolsz? Jobb, hogy ezt tettem, igaz?

546
00:39:45,630 --> 00:39:49,210
Egyébként, én is gondolkoztam rajta, hogy felajánlok pszichoterápiát Joon Hyeong-nak.

547
00:39:49,210 --> 00:39:53,960
De néhány atléta visszautasítja a terápiát.

548
00:39:55,200 --> 00:40:00,490
Jeong Jae Yi, megvan a tehetséged hozzá, hogy olyan kedvesen meggyőzz valakit, hogy ne tudjon visszautasítani.

549
00:40:00,490 --> 00:40:02,170
Csináld!

550
00:40:03,160 --> 00:40:06,030
Másrészt viszont, így hangzik, mintha sértegetnél.

551
00:40:09,270 --> 00:40:13,560
Mi ez? Ráncos az egész.

552
00:40:18,050 --> 00:40:20,150
Megcsinálom.

553
00:40:32,560 --> 00:40:34,020
Tessék.

554
00:40:40,410 --> 00:40:43,860
Mi az? Te hívtál? Nem a doktor?

555
00:40:43,860 --> 00:40:44,780
Megleptelek?

556
00:40:44,780 --> 00:40:48,960
Azon gondolkodtam, miért noszogat engem folyamatosan, hogy adjak neki kávét, de ahogy látom, te voltál a célpontja.

557
00:40:48,960 --> 00:40:52,900
Nem erről van szó! A közelben voltam, szóval csak megálltam itt út közben.

558
00:40:52,900 --> 00:40:54,500
Ma reggel találkoztunk. Miért szükséges megint?

559
00:40:54,500 --> 00:40:59,010
Héj, nem láthatlak újra és újra? Szomorúvá teszel.

560
00:40:59,100 --> 00:41:01,200
Te szokatlan testvérek vagytok.

561
00:41:01,230 --> 00:41:04,420
Miért nem játszotok együtt a ''Taegeukki: A háború testvérisége"-ben?

562
00:41:04,450 --> 00:41:08,310
Nem, mi egy egész két oldala vagyunk. A báty, aki nagyon kedves, de nem jóképű,

563
00:41:08,310 --> 00:41:10,950
és az öcs, aki rossz, de nagyon helyes.

564
00:41:10,950 --> 00:41:14,600
- Gyere csak ide! Hadd tegyem ezt a kötszert a szádra.<br>- Bocsánat.

565
00:41:14,600 --> 00:41:16,960
Sajnálom, Hyung. Hibáztam.

566
00:41:17,940 --> 00:41:20,370
Gondolkodtam ezen egy kicsit.

567
00:41:21,230 --> 00:41:23,730
Mi lenne, ha tanácsadásra járnál?

568
00:41:25,520 --> 00:41:30,510
Sok híres, idősebb ember van a szakmában. Nekik is be lehetsz mutatva.

569
00:41:30,510 --> 00:41:33,330
Csak erre az egy dologra gondoltál egész nap, ugye?

570
00:41:33,330 --> 00:41:36,160
Amúgy, elég fárasztó lett a személyiséged.

571
00:41:36,160 --> 00:41:41,860
Jobb, mintha semmilyen sem lenne. Az atléták gyakran járnak mentális tanácsadásra.

572
00:41:44,070 --> 00:41:45,670
Joon Hyeong.

573
00:41:46,860 --> 00:41:50,820
Megértettem, szóval küld csak el a napot és az időt.

574
00:41:50,820 --> 00:41:52,670
Megyek.

575
00:41:52,670 --> 00:41:56,790
Így van, jól döntöttél. Először, csak ki kell próbálnod.

576
00:41:56,790 --> 00:41:58,790
Oké.

577
00:42:02,080 --> 00:42:06,820
- Nem hoztam esernyőt...<br> - Vidd ezt! Én futhatok.

578
00:42:06,820 --> 00:42:09,370
Nem esik annyira. Menjünk együtt!

579
00:42:09,370 --> 00:42:15,050
Két férfi együtt? Megőrültél?

580
00:42:31,170 --> 00:42:33,870
Ez nagyon hasonlít a szobatükrömhöz.

581
00:42:33,870 --> 00:42:40,380
<i> Szobatükör kerestetik: Elveszett November 16. környékén, 3 órakkor. Valaki elvette a szobatükrünket, amit dekorációnak tettünk ki. Nem dobtuk el, szóval kérjük, hozzák vissza!</i>

582
00:42:43,540 --> 00:42:47,210
Á, komolyan! Apa, tényleg!

583
00:42:48,730 --> 00:42:52,120
Miért vetted el? Koldusok vagyunk, vagy mi?!

584
00:42:52,740 --> 00:42:56,470
Mondtam, azt hittem valaki kint hagyta, mert szemét volt.

585
00:42:56,470 --> 00:43:01,580
Nem értelek. Miért szedsz fel folyamatosan dolgokat az utcáról? Mi vagyunk a roncstelep?

586
00:43:01,580 --> 00:43:06,350
Értettem. Kiviszem. Ezt mind meg kell tennem.

587
00:43:10,110 --> 00:43:13,500
Ne! Megint el fogsz ájulni!

588
00:43:13,500 --> 00:43:19,210
Akkor mit kéne tennem? Dae Ho már elmenekült biliárdozni.

589
00:43:20,520 --> 00:43:27,270
Megőrülök. Miért szedte ezt fel? Nem kéne ezt esőtől védett helyen tartanom?

590
00:43:28,900 --> 00:43:31,270
Gyerünk, jelzés!

591
00:43:46,060 --> 00:43:49,170
- Kell segítség? Nehéznek tűnik cipelni.<br> - Tessék?

592
00:43:49,170 --> 00:43:51,070
Nem, jól vagyok.

593
00:44:00,910 --> 00:44:02,820
Menjen csak!

594
00:44:02,820 --> 00:44:05,430
Ó, köszönöm.

595
00:44:28,820 --> 00:44:34,470
Merre megy? Én is arra tartok, szóval tartom önnek az esernyőt.

596
00:44:34,470 --> 00:44:36,910
Ó, így is jól vagyok.

597
00:44:37,760 --> 00:44:43,410
Átkozni fognak az emberek, amiért hagyom, hogy egy hölgy ilyet cipeljen.

598
00:44:43,410 --> 00:44:47,920
Tessék? <i> Egy hölgy...?</i>

599
00:44:58,570 --> 00:44:59,680
Segítek.

600
00:44:59,680 --> 00:45:03,140
Ne, jó ez így.

601
00:45:03,820 --> 00:45:06,550
A hangja is olyan kedves...

602
00:45:16,040 --> 00:45:21,650
<i> Őrült szív, viselkedj! Meg fog hallani!</i>

603
00:45:40,740 --> 00:45:43,070
Pont ide.

604
00:46:01,650 --> 00:46:05,080
Köszönöm.

605
00:46:05,080 --> 00:46:08,950
Hát, útba esett hazafele. Ön tovább használhatja.

606
00:46:08,950 --> 00:46:11,260
Nem! Csak arrafelé kell mennem egy kicsit.

607
00:46:11,260 --> 00:46:14,950
Az messze van. Én pont itt vagyok.

608
00:46:17,160 --> 00:46:20,160
Á. Köszönöm.

609
00:46:26,170 --> 00:46:27,620
Á, erre.

610
00:46:32,680 --> 00:46:34,630
Egy hölgy.

611
00:46:37,180 --> 00:46:41,050
Egy hölgy? Egy hölgy?

612
00:46:41,840 --> 00:46:46,160
Hölgy...Jézus.

613
00:46:47,510 --> 00:46:51,790
Igen? Itt egy hölgy...Vagyis, Kim Bok Joo.

614
00:46:51,790 --> 00:46:56,030
Yes, Seon Ok. Mi?

615
00:47:02,140 --> 00:47:06,730
Sunbae! Eun Gi Sunbae, jól vagytok?

616
00:47:07,940 --> 00:47:13,270
Sunbae! Jól vagytok? Rendben vagytok? Mi történt? Sunbae!

617
00:47:13,270 --> 00:47:15,890
Jól vagytok? Mit tegyünk? Mindenki...

618
00:47:15,890 --> 00:47:18,460
Jeong Ran! Jól vagytok?

619
00:47:18,460 --> 00:47:21,960
- Ó, már itt vagy?<br>- Úgy érzem, haldoklom.

620
00:47:21,960 --> 00:47:25,990
- Tanár úr!<br>- Ó!

621
00:47:25,990 --> 00:47:30,380
Itt vagy, Bok Joo. Jól vagyunk. Csak ilyenekké váltunk, miután ettünk egy kis kimbapot.

622
00:47:30,380 --> 00:47:33,900
Azt mondták ez csak egy enyhe ételmérgezés, szóval csak kapniuk kell egy lövést.

623
00:47:34,540 --> 00:47:36,720
Megkönnyebülés.

624
00:47:39,120 --> 00:47:42,470
Tanár úr, a cipője..

625
00:47:42,470 --> 00:47:47,900
Ó, egek, mikor repült le? Olyan öreg vagyok, hogy nem veszem észre az ilyet. Maradj!

626
00:47:49,670 --> 00:47:55,310
Lesokkolt, igaz? Mindig azt a kimbapot ettük, szóval most miért csinálja ezt? Mi volt benne?

627
00:47:56,130 --> 00:48:00,860
Edző, ez az Elephant Street Food, ugye? Tisztáznia kell a dolgokat velük.

628
00:48:00,860 --> 00:48:05,460
Nem, én voltam.

629
00:48:08,070 --> 00:48:11,200
Én csináltam azt a kimbapot.

630
00:48:12,810 --> 00:48:16,920
Mindenki ételmérgezést kapott a kimbaptól, amit csináltam.

631
00:48:18,180 --> 00:48:24,400
Nem kellett volna lejárt összetevőket vennem. Őrült vagyok.

632
00:48:24,400 --> 00:48:26,850
Valószínűleg megőrültem!

633
00:48:36,260 --> 00:48:38,870
Te egy kisbaba vagy.

634
00:48:38,870 --> 00:48:41,300
Úgy teszel, mintha beszélni se tudnál!

635
00:48:45,570 --> 00:48:49,710
Úgy tűnik, Seon Ok teljesen rendben van. Mennyi tekercset ettél, hogy még mindig ilyen vagy?

636
00:48:49,710 --> 00:48:54,050
Seon Ok-nak csak erős a nyomra! Úgy nőtt fel, hogy megevett mindent, és bármit vidéken.

637
00:48:54,050 --> 00:48:58,130
Héj, asszem, jól vagy. Előbb még beszélni sem tudtál.

638
00:48:58,130 --> 00:49:00,110
Azt hiszem, a hasam kicsit laposabb most már.

639
00:49:00,110 --> 00:49:05,570
Á, igaz is! Héj, Bok Joo, mi volt az előbb azzal, hogy az edző csinálta a kimbapot?

640
00:49:06,260 --> 00:49:09,010
Talán, az edző az orvosi ellátásunk kárára akart pénzt szerezni.

641
00:49:09,010 --> 00:49:13,310
Héj! Még mindig nem ismered az edzőt? Be kéne varrnom a szádat.

642
00:49:13,310 --> 00:49:17,060
Miért lettél mérges, te némber?! Én egy beteg vagyok.

643
00:49:17,060 --> 00:49:19,410
Akkor miért csinálta?

644
00:49:24,950 --> 00:49:28,000
Igen, Eun Gi Sunbae. Itt Bok Joo.

645
00:49:40,030 --> 00:49:43,750
Sajnálom, Choi edző. Nekem nincs semmi képességem.

646
00:49:43,750 --> 00:49:48,500
Miért, tanár úr? Ez az én hibám.

647
00:49:48,500 --> 00:49:53,540
Lejárt ételt vettem, hogy pénzt spóroljak, azt gondolva milyen szerencsés voltam...

648
00:49:53,540 --> 00:49:55,470
Sajnálom.

649
00:49:55,470 --> 00:49:59,060
Nem. Nem számit mi van,

650
00:50:00,280 --> 00:50:03,120
meg kellett volna védenem a működtetési költségvetést.

651
00:50:11,380 --> 00:50:13,760
Miért nem pihentek?

652
00:50:13,760 --> 00:50:17,160
Tanár úr, edző.

653
00:50:17,160 --> 00:50:22,400
Ne felejtsétek el bevenni e gyógyszereiteket! Bok Joo-t kivéve mindenki pihenjen holnap az edzés helyett.

654
00:50:22,400 --> 00:50:27,030
Tanár úr, mi...hallottuk Bok Joo-tól.

655
00:50:27,030 --> 00:50:31,280
Úgy hiszem, éretlenek voltunk arra, hogy rájöjjünk, hogy csökkentették a költségvetést.

656
00:50:33,250 --> 00:50:36,440
Mindig is nagy volt a szám.

657
00:50:39,120 --> 00:50:42,490
Szóval döntésre jutottunk.

658
00:50:50,580 --> 00:50:56,370
Mostantól, csak minden harmadik napon nassolunk, ami vagy egy kimbap, vagy egy hamburger lesz fejenként.

659
00:50:56,370 --> 00:51:01,060
Úgy döntöttünk, hogy kolbászokat mindegyikünk saját pénzből vesz, amit arra az esetre tart, ha éhes lesz.

660
00:51:01,060 --> 00:51:03,290
Nem nagyot, csak közepeset.

661
00:51:03,290 --> 00:51:08,820
Úgy döntöttünk, hogy a szükséges dolgokat, mint a zsebkendőt, a közös területen fogjuk tartani az edzőterem helyett.

662
00:51:08,820 --> 00:51:12,920
Azt is eldöntöttük, hogy közös étkezést a Bok Csirkében tesszük, csak a versenyek után.

663
00:51:12,920 --> 00:51:15,750
Bok Joo azt mondta, 50%-os családi kedvezményt kapunk.

664
00:51:15,750 --> 00:51:17,750
Ennyi!

665
00:51:17,750 --> 00:51:20,210
Á, komolyan.

666
00:51:20,210 --> 00:51:24,270
Héj! Ki mondta, hogy ilyen döntést hozzatok?

667
00:51:24,270 --> 00:51:27,710
Huh? Azt akarjátok, hogy szétszedjelek titeket?

668
00:51:27,710 --> 00:51:31,490
Jól tudjuk, hogy a költségvetés nem az etetésünkre van.

669
00:51:31,530 --> 00:51:35,370
Mindig egyszerű dolognak vettük, de pénzbe kerül.

670
00:51:39,580 --> 00:51:42,360
A jövőben érettebbek leszünk.

671
00:51:42,360 --> 00:51:44,030
Keményen fogunk dolgozni!

672
00:51:44,030 --> 00:51:47,120
Keményen fogunk dolgozni!

673
00:51:54,020 --> 00:51:58,190
Jól van. Nos...

674
00:51:59,650 --> 00:52:03,980
Mivel mind ez elmúlik, csak egy emlék lesz.

675
00:52:03,980 --> 00:52:06,800
Ez is a motiváció egy forrása.

676
00:52:08,360 --> 00:52:14,250
Rendesen fizessük vissza ezt a bánatot a Nemzeti Játékokon!

677
00:52:14,250 --> 00:52:16,960
- Oké?<br> -Igen!

678
00:52:16,960 --> 00:52:19,460
- Magabiztosak vagytok?<br>- Igen!

679
00:52:19,460 --> 00:52:21,230
- Hány aranyérmet fogunk nyerni?<br>- Ezret, uram!

680
00:52:21,230 --> 00:52:23,410
Két ezret, uram!

681
00:52:23,450 --> 00:52:25,490
Négy körül.

682
00:52:25,490 --> 00:52:28,220
Egyezzünk meg a háromban. Kérlek.

683
00:52:29,200 --> 00:52:32,210
Ha nem nyeritek meg őket, én...

684
00:54:29,660 --> 00:54:33,360
Tessék. Kávé, amit magam csináltam.

685
00:54:33,360 --> 00:54:35,460
Sok a kérdés, igaz?

686
00:54:35,460 --> 00:54:38,990
Mindjárt hányok. Ez még csak nem is egy Főiskolai Alkalmassági Teszt.

687
00:54:38,990 --> 00:54:42,230
Ezek alapvető kérdések a tanácsadáshoz. Szenvedj csak ma!

688
00:54:42,230 --> 00:54:45,810
Komolyan beszélhetünk majd, miután megjönnek az eredmények.

689
00:54:47,230 --> 00:54:53,920
Á. Azt mondták ígéretes úszó vagy, szóval nagy felelősséget érzek.

690
00:54:53,920 --> 00:54:56,320
Egy órán belül fejezd ezt be!

691
00:54:56,320 --> 00:54:59,070
- Ezt?<br>- Fighting!

692
00:54:59,070 --> 00:55:00,610
- Komoly?<br> - Kezd!

693
00:55:00,610 --> 00:55:02,320
Aigoo, hogy csinálhatnám ezt meg egy óra alatt?

694
00:55:02,320 --> 00:55:04,440
Ön túl keményen viccelődik.

695
00:55:04,440 --> 00:55:06,970
59 perced maradt.

696
00:55:09,820 --> 00:55:11,500
<i> Súlyemelő Klub</i>

697
00:55:11,500 --> 00:55:13,670
<i> Ó, Bok Joo. Vége az edzésednek?</i>

698
00:55:13,670 --> 00:55:17,300
Akkor, siess és gyere haza. Az apád...

699
00:55:22,870 --> 00:55:24,800
Apa!

700
00:55:25,700 --> 00:55:27,770
Apa!

701
00:55:27,800 --> 00:55:29,420
Apa!

702
00:55:29,420 --> 00:55:31,970
Apa! Apa!

703
00:55:31,970 --> 00:55:34,580
Mi a franc? Úgy hallom, nem vagy jól. Jól vagy?

704
00:55:34,580 --> 00:55:36,620
Meg lettél viccelve, punk.

705
00:55:36,630 --> 00:55:41,380
Az apád nagy showt csinált, hogy meg tudja neked mutatni ezt a sminkasztalt.

706
00:55:41,380 --> 00:55:43,440
Aish! Nagybácsi! Apa!

707
00:55:43,440 --> 00:55:47,500
Ezt mondtad, jól lenne, ha lenne egy ilyened! Ez a némber mondta a saját szájával. Most mit mond?

708
00:55:47,500 --> 00:55:50,900
A diszájn és a szín jó.

709
00:55:50,920 --> 00:55:54,110
Kifinomultnak tűnik. Drága darab?

710
00:55:55,720 --> 00:55:59,820
Ó, belül is jól néz ki. Ez jó.

711
00:56:58,990 --> 00:57:00,970
- Máris megjött, Doktor?<br> - Itt van a beteg?

712
00:57:00,970 --> 00:57:03,740
Nem, még nincs. Még maradt 10 perc.

713
00:57:26,240 --> 00:57:27,930
Valahogy...

714
00:57:28,700 --> 00:57:33,580
Menő és udvarias lett, miután doktorrá vált.

715
00:57:34,320 --> 00:57:38,930
De miért fogyott el az energiám?

716
00:57:38,950 --> 00:57:42,480
Mit vártál, Kim Bok Joo?

717
00:57:42,480 --> 00:57:43,960
Héj, Kim súlyemelő!

718
00:57:43,960 --> 00:57:47,930
Héj, Kim Bok Joo! Miért csak most jössz?

719
00:57:47,930 --> 00:57:49,780
Ja! Most tudsz enni!

720
00:57:49,780 --> 00:57:54,640
A mai menü, krumplipörkölt, amit szeretsz!

721
00:57:54,640 --> 00:58:00,160
<i> Héj! <br> Kellj fel az álomból, Kim Bok Joo. Ő nem más, mint egy doktor.</i>

722
00:58:00,160 --> 00:58:02,520
<i> Nem vagy azonos szinten vele.</i>

723
00:58:02,520 --> 00:58:05,260
- Á, Kim Bok Joo!<br>- Megyek!

724
00:58:05,260 --> 00:58:08,470
Éhes vagyok, gyere gyorsan!

725
00:58:08,470 --> 00:58:13,820
- Nagyon éhes vagyok!<br> - Héj! Nem viccelünk.

726
00:58:15,060 --> 00:58:17,760
Mit csinálsz, Bok Joo?

727
00:58:17,760 --> 00:58:19,970
- Mit csinálsz?<br>- Héj, Kim Bok Joo, hova mész?!

728
00:58:19,970 --> 00:58:22,000
Héj, Kim Bok Joo!

729
00:58:23,280 --> 00:58:28,080
Igen, ez Jae Yi Súly Klinika. 5 óra?

730
00:58:28,080 --> 00:58:31,870
Igen, egyeztettük az időpontot.

731
00:58:33,530 --> 00:58:35,940
Ms. Kim Bok Joo.

732
00:58:35,940 --> 00:58:38,120
Igen.

733
00:58:41,780 --> 00:58:43,680
Doktor, jön a következő beteg.

734
00:58:43,680 --> 00:58:48,060
Igen, Kim Bok Joo...

735
00:58:49,380 --> 00:58:53,500
- Ó, ön, lehet, véletlenül...<br> - Igen, néhány hete véletlenül találkoztunk.

736
00:58:53,500 --> 00:58:57,450
Ön az, igaz? Biztonságban hazaért tegnap?

737
00:58:57,450 --> 00:59:00,250
- Jól van a karja?<br>- Igen. Jól van.

738
00:59:00,250 --> 00:59:04,160
Ó, megkönnyebbülés. A komód, amit cipelt, elég nagy volt.

739
00:59:04,160 --> 00:59:06,550
Biztos tanácsadásért van itt.

740
00:59:06,550 --> 00:59:08,480
Üljön le!

741
00:59:10,980 --> 00:59:16,200
Váó, azt hiszem van valami féle kapcsolat köztünk.

742
00:59:18,120 --> 00:59:20,330
Elnézést, Doktor.

743
00:59:20,360 --> 00:59:26,200
<i> Magyar szöveg: Icedamericanocoffe</i>

744
00:59:26,200 --> 00:59:30,780
Ön szereti <i>Messi</i>-t? <br><i>(híres angentin focista)</i>

745
00:59:30,800 --> 00:59:33,080
Tessék?

746
00:59:33,080 --> 00:59:38,110
Szereti Messi-t?

