1
00:00:06,880 --> 00:00:10,950
Kitérőt tettünk és végén itt kötöttünk ki.
2
00:00:11,450 --> 00:00:12,850
Egyenesen itt.
3
00:00:15,180 --> 00:00:16,510
Ez csak megtörtént.
4
00:00:17,650 --> 00:00:19,280
Veled és velem.
5
00:00:24,310 --> 00:00:25,850
Visszatértem.
6
00:00:27,180 --> 00:00:29,110
Most otthon érzem magam.
7
00:00:30,710 --> 00:00:34,450
(Úton a repülőtérre)
8
00:00:35,450 --> 00:00:36,750
(15. rész)
9
00:00:44,610 --> 00:00:45,710
Park kapitány.
10
00:00:47,710 --> 00:00:49,710
Csak válaszolnod kellett
volna a hívásaimra.
11
00:00:50,050 --> 00:00:51,750
Azt sem tudom, hol vagyok
12
00:00:51,880 --> 00:00:54,180
Csak bementem az útba eső hotelbe.
13
00:00:54,280 --> 00:00:56,680
Mindegy. Menjünk Soo Ah -hoz.
14
00:00:59,010 --> 00:01:00,450
Mire vársz?
15
00:01:01,250 --> 00:01:03,350
Itt kéne éjszakáznod
és reggel elutazni.
16
00:01:03,350 --> 00:01:04,510
Menjünk most.
17
00:01:04,750 --> 00:01:07,310
- Holnap kiviszlek téged.
- Add a címet.
18
00:01:07,880 --> 00:01:09,950
- Reggel visszajövök.
- Most!
19
00:01:11,010 --> 00:01:12,180
Kell mennem!
20
00:01:13,210 --> 00:01:14,350
Jó pihenést.
21
00:01:43,910 --> 00:01:47,350
Vigyem, vagy maradjon?
22
00:01:48,310 --> 00:01:51,010
A lányom szerint nem kell,
23
00:01:52,710 --> 00:01:54,680
De ezek az otthon ízei.
24
00:02:02,650 --> 00:02:05,550
Hé, Park Jin Seok. Mi a helyzet?
25
00:02:06,950 --> 00:02:09,950
Mi? Hyo Eun címe?
26
00:02:22,250 --> 00:02:23,610
(DAEHEUL-RI, JOCHEON-EUP, Jeju-SI, Jeju-sziget)
27
00:02:23,610 --> 00:02:27,350
"Jocheon-eup. Daeheul"...
28
00:02:28,250 --> 00:02:29,880
Daeheul-ri?
29
00:02:33,680 --> 00:02:34,980
Nem voltál szomorú?
30
00:02:39,610 --> 00:02:41,410
Magányos voltam.
31
00:02:43,880 --> 00:02:47,310
A feleségem hirtelen idegen lett.
32
00:02:49,550 --> 00:02:51,550
Döbbent voltam.
33
00:02:55,980 --> 00:02:57,880
Arra gondoltam, hogy..
34
00:02:58,380 --> 00:02:59,650
Az én életemben..
35
00:03:00,350 --> 00:03:02,850
van egy Kim Hye Won nevű valaki.
36
00:03:03,950 --> 00:03:05,510
Aki nem is idegen.
37
00:03:06,180 --> 00:03:07,380
Csak Kim Hye Won.
38
00:03:08,880 --> 00:03:11,350
Valószínűleg nem lesz a barátom.
39
00:03:12,810 --> 00:03:14,150
Akit szeretettem...
40
00:03:15,650 --> 00:03:17,080
akivel együtt éltem.
41
00:03:18,050 --> 00:03:19,950
A szörnyű eset után elváltunk,
42
00:03:22,110 --> 00:03:24,250
De lehet, hogy tudunk mosolyogni egymásra..
43
00:03:24,910 --> 00:03:26,610
valamikor a jövőben.
44
00:03:30,350 --> 00:03:31,810
Minden kapcsolat ...
45
00:03:32,810 --> 00:03:34,350
Különböző képen kezdődik ...
46
00:03:34,350 --> 00:03:36,510
És a vége is különböző.
47
00:03:39,480 --> 00:03:40,810
Jobban éreztem magam...
48
00:03:41,650 --> 00:03:43,110
Ezen gondolatok után
49
00:03:45,780 --> 00:03:47,880
Most, hogy kapcsolatról beszéltél,
50
00:03:48,510 --> 00:03:49,910
nagyon különlegesen hangzik.
51
00:03:51,250 --> 00:03:53,450
A feleséged is hálás lenne, ha hallaná.
52
00:04:00,580 --> 00:04:02,350
Mennem kell már.
53
00:04:11,680 --> 00:04:13,610
Nem vagy hozzászokva az ilyen munkához.
54
00:04:13,880 --> 00:04:15,410
Bírom a fizikai munkát.
55
00:04:16,180 --> 00:04:17,580
Maradj még öt percet.
56
00:04:31,050 --> 00:04:32,280
Anya.
57
00:04:37,780 --> 00:04:38,880
Anya.
58
00:04:46,280 --> 00:04:47,410
Hol van?
59
00:05:07,880 --> 00:05:08,910
Hol van anya?
60
00:05:12,250 --> 00:05:13,310
Hol van?
61
00:05:14,680 --> 00:05:16,010
Kiment egy percre.
62
00:05:17,150 --> 00:05:19,280
Nem tudom, miért nincs itt.
63
00:05:20,010 --> 00:05:21,210
Valószínűleg a közelben van.
64
00:05:21,210 --> 00:05:22,580
Majdnem elhittem.
65
00:05:23,280 --> 00:05:27,080
Dehogy. Soha nem hagy egyedül.
66
00:05:31,750 --> 00:05:33,410
Az asztal miatt vagyok itt
67
00:05:33,950 --> 00:05:36,050
Suh Doh Woo küldött ide.
68
00:05:37,810 --> 00:05:39,680
Ez megfelel.
69
00:05:40,910 --> 00:05:41,980
Már vettem egy asztalt.
70
00:05:42,750 --> 00:05:44,150
Nem kell ágy.
71
00:05:44,510 --> 00:05:46,510
- Vegyünk egy íróasztalt.
- Csak egy asztal.
72
00:05:46,510 --> 00:05:48,580
- Mi a helyzet a kanapéval?
- Csak egy asztal kell.
73
00:05:48,680 --> 00:05:50,680
Több bútor kell.
74
00:05:52,050 --> 00:05:53,250
Csak ennyi kell.
75
00:05:58,250 --> 00:06:00,580
Hyo Eun, menj a szobádba.
76
00:06:02,550 --> 00:06:03,980
Menj most.
77
00:06:26,180 --> 00:06:27,910
Anya, hová mentél?
78
00:06:47,980 --> 00:06:50,150
Apa, ne tedd!
79
00:06:54,780 --> 00:06:56,780
Sajnálom, apa.
80
00:06:57,680 --> 00:06:59,650
Bocsáss meg...
81
00:06:59,980 --> 00:07:01,710
Hogy hazudtunk.
82
00:07:01,710 --> 00:07:02,910
Menj a szobádba.
83
00:07:06,550 --> 00:07:08,280
Úgy sajnálom.
84
00:07:31,980 --> 00:07:33,750
Ebben a sötétben egyedül mégy haza?
85
00:07:40,250 --> 00:07:42,880
Mindig távol kerülsz tőlem.
86
00:07:43,550 --> 00:07:46,080
Egyedül is hazatalálok.
87
00:07:46,480 --> 00:07:47,510
Menj csak be.
88
00:07:48,680 --> 00:07:51,180
Hyo Eun ébren lehet.
89
00:07:54,310 --> 00:07:55,310
Rendben.
90
00:08:10,180 --> 00:08:11,450
(Kevin)
91
00:08:13,310 --> 00:08:15,150
Park kapitány a Jeju hotelben van
92
00:08:15,250 --> 00:08:16,480
Szörnyen mérges.
93
00:08:16,480 --> 00:08:17,910
Reggel találkozom vele.
94
00:08:34,080 --> 00:08:35,080
Hyo Eun.
95
00:08:43,550 --> 00:08:45,880
Anyu, én vagyok.
96
00:08:45,880 --> 00:08:48,550
Hol vagy? Apával?
97
00:08:48,810 --> 00:08:49,810
Igen.
98
00:08:51,410 --> 00:08:53,080
Szöulba megyek vele.
99
00:08:54,110 --> 00:08:55,250
Minden rendben?
100
00:08:59,980 --> 00:09:01,080
Hadd beszéljek vele.
101
00:09:15,550 --> 00:09:16,980
Hyo Eun -t engedd el.
102
00:09:18,510 --> 00:09:19,510
Choi Soo Ah.
103
00:09:20,310 --> 00:09:22,350
Te nem érted a helyzetet?
104
00:09:22,350 --> 00:09:24,980
Nekem mondhatsz, amit akarsz.
105
00:09:25,480 --> 00:09:27,310
Előbb kérj tőle bocsánatot.
106
00:09:27,550 --> 00:09:29,550
Hyo Eun fél.
107
00:09:33,720 --> 00:09:36,250
Öleld át és mondd neki, minden rendben.
108
00:09:36,250 --> 00:09:37,280
Siess.
109
00:09:38,780 --> 00:09:40,580
- Choi Soo Ah.
- Várj ott.
110
00:09:40,880 --> 00:09:41,880
Jövök.
111
00:09:41,980 --> 00:09:43,650
Van bátorságod hozzá?
112
00:09:44,450 --> 00:09:47,450
Megyek. Nem érdekel, mit teszel velem.
113
00:10:05,150 --> 00:10:07,350
Itt az idő. Gyere.
114
00:10:12,780 --> 00:10:13,780
A kezed.
115
00:10:15,780 --> 00:10:17,480
Hol van anya?
116
00:10:21,410 --> 00:10:22,680
Ha visszamegyünk,
117
00:10:23,150 --> 00:10:24,380
ő is utánunk jön.
118
00:10:25,950 --> 00:10:26,950
Rendben.
119
00:10:44,750 --> 00:10:45,980
Amikor megjövünk Szöulba..
120
00:10:49,180 --> 00:10:50,480
Veszek neked cserepes virágot.
121
00:10:58,950 --> 00:10:59,950
Ne sírj.
122
00:11:01,910 --> 00:11:02,910
Igen.
123
00:11:07,210 --> 00:11:09,210
Hyo Eun. Hyo Eun.
124
00:11:34,810 --> 00:11:35,810
Soo Ah.
125
00:11:36,550 --> 00:11:37,580
Soo Ah.
126
00:11:49,280 --> 00:11:50,280
Hol vagy?
127
00:12:22,580 --> 00:12:24,550
Van néhány órám.
128
00:12:25,250 --> 00:12:28,210
Szöulba utazom a 11 órás repülővel.
129
00:12:59,310 --> 00:13:00,680
És Soo Ah?
130
00:13:01,780 --> 00:13:02,910
Később jön.
131
00:13:03,380 --> 00:13:05,480
Addig Hyo Eun-t itt hagyom.
132
00:13:06,010 --> 00:13:07,450
Délután járatom van.
133
00:13:07,780 --> 00:13:10,550
Ne aggódj semmiért.
134
00:13:10,550 --> 00:13:13,850
Aludj a felszállás előtt.
135
00:13:14,110 --> 00:13:16,510
Én vigyázok rá.
136
00:13:16,750 --> 00:13:19,180
Jin Sook -hoz egy másik alkalommal utazom.
137
00:13:19,180 --> 00:13:20,410
Menned kell.
138
00:13:21,250 --> 00:13:23,010
Akkor Soo Ah-nak vissza kell jönnie.
139
00:13:25,150 --> 00:13:27,950
Nélkülem.... te meg úton...
140
00:13:28,750 --> 00:13:30,780
Soo Ah biztos itt lesz.
141
00:13:30,780 --> 00:13:32,750
Rendben. Elmegyek ma.
142
00:13:32,750 --> 00:13:34,410
Megoldod egyedül?
143
00:13:35,080 --> 00:13:36,810
Nem vagyok gyerek
144
00:13:37,080 --> 00:13:38,850
Aludj itt egy kicsit.
145
00:13:38,850 --> 00:13:40,650
Pihenj, amennyit csak lehet.
146
00:13:40,650 --> 00:13:41,980
Ágyazzak meg?
147
00:13:41,980 --> 00:13:44,310
Úton vagyok a repülőtérre.
148
00:13:44,580 --> 00:13:46,910
Jin Seok.
149
00:13:46,910 --> 00:13:49,880
Csak merő aggodalomból mondom.
150
00:13:49,880 --> 00:13:53,510
Többé ne kezeld Soo Ah-t, mint egy idegent.
151
00:13:53,850 --> 00:13:56,480
Én is ezzel küzdöttem, amíg apád élt.
152
00:13:56,480 --> 00:13:58,810
Manapság senki nem kezeli így a másikat.
153
00:13:59,350 --> 00:14:01,110
Ez nem az én hibám.
154
00:14:01,110 --> 00:14:03,180
Nem én vagyok a bűnös.
155
00:14:03,180 --> 00:14:05,150
Felejtsd el az egészet,
156
00:14:05,450 --> 00:14:08,280
Légy kedves hozzá, ha visszajön.
157
00:14:08,280 --> 00:14:10,480
Nem szeretem, amikor így beszélsz.
158
00:14:46,810 --> 00:14:49,010
A férjed mindig ilyen erőszakos?
159
00:14:50,250 --> 00:14:52,580
Egyáltalán nem.
160
00:14:54,310 --> 00:14:57,610
Tudod, hogy mi volt a legnagyobb ostobaság?
161
00:14:58,480 --> 00:15:00,580
Elhittem Eni minden szavát.
162
00:15:00,910 --> 00:15:02,210
"Apával találkozom."
163
00:15:02,210 --> 00:15:04,310
"Anya ilyen, apa olyan."
164
00:15:04,910 --> 00:15:06,450
Elhittem mindent.
165
00:15:13,980 --> 00:15:15,780
Nem egy erőszakos ember.
166
00:15:16,050 --> 00:15:17,680
Nem titkolok semmit.
167
00:15:17,750 --> 00:15:20,310
Erőszakos, amikor elveszti az önuralmát.
168
00:15:20,850 --> 00:15:22,910
Tudom, hogy ilyen lesz, ha vissza mégy.
169
00:15:22,910 --> 00:15:25,050
Ő nem ilyen.
170
00:15:27,180 --> 00:15:30,580
Ezt a helyzetet többször átgondoltam.
171
00:15:30,910 --> 00:15:32,750
Arra a következtetésre jutottam..
172
00:15:32,750 --> 00:15:35,810
Ez a probléma Hyo Eun, én...
173
00:15:36,480 --> 00:15:38,480
És a férjem között van.
174
00:15:39,050 --> 00:15:40,980
Egy családi probléma.
175
00:15:41,580 --> 00:15:43,510
Nem akarok felfedni mindent
176
00:15:44,310 --> 00:15:46,310
Különösen neked.
177
00:15:46,510 --> 00:15:47,650
Magam...
178
00:15:48,550 --> 00:15:49,750
megoldom.
179
00:15:52,610 --> 00:15:55,080
Ez az én és feleségem...
180
00:15:57,110 --> 00:15:58,910
Ez a mi problémánk.
181
00:15:59,880 --> 00:16:02,050
Nem számít, hogy mit választunk,
182
00:16:05,510 --> 00:16:07,550
Soha nem lesz...
183
00:16:08,950 --> 00:16:11,210
a te bűnöd.
184
00:16:16,450 --> 00:16:18,680
Tudom, min mentél keresztül...
185
00:16:18,780 --> 00:16:20,680
Mikor Szöulban voltál...
186
00:16:20,680 --> 00:16:22,750
Mielőtt itt kötöttél ki.
187
00:16:23,380 --> 00:16:24,980
De nem tudok sok mindenről.
188
00:16:25,750 --> 00:16:28,910
Zaklatottnak tűnök, mert
nem ismerem a részleteket?
189
00:16:29,650 --> 00:16:32,810
Nem, még találgatni sincs erőm.
190
00:16:34,350 --> 00:16:35,880
Ha tudnék minden részletet,
191
00:16:36,380 --> 00:16:39,650
nem tudnánk így együtt lenni..
192
00:16:40,480 --> 00:16:42,480
Nem is tudod, mennyire hálás vagyok,
193
00:16:42,710 --> 00:16:46,510
Hogy bátran végigmentél ezen egyedül.
194
00:16:47,750 --> 00:16:49,580
Én is szeretném megtenni.
195
00:16:50,280 --> 00:16:53,450
Ne tégy elhamarkodott döntéseket.
196
00:16:53,610 --> 00:16:56,450
Hamarosan újra itt leszek
197
00:16:57,980 --> 00:16:59,950
Foglalkozz a kiállítással.
198
00:17:00,210 --> 00:17:01,910
Ez csak pár napot vesz igénybe.
199
00:17:22,080 --> 00:17:24,310
Jobb, ha egyedül megyek a repülőtérre.
200
00:17:24,980 --> 00:17:26,680
Tudom az utat.
201
00:17:29,250 --> 00:17:31,510
Jobb lesz elbúcsúzni itt.
202
00:17:31,780 --> 00:17:32,920
Visszajövök.
203
00:17:36,920 --> 00:17:39,610
- Elviszlek.
- Nem kell.
204
00:17:42,580 --> 00:17:44,250
Maradt másfél óra.
205
00:17:44,250 --> 00:17:45,480
Mit tegyünk?
206
00:17:45,750 --> 00:17:47,480
Mit nem csináltunk együtt?
207
00:17:48,420 --> 00:17:50,610
Sok mindent nem csináltunk együtt.
208
00:17:50,710 --> 00:17:52,480
Ez nem igaz.
209
00:17:52,610 --> 00:17:54,250
Készítek neked egy csésze teát.
210
00:18:01,010 --> 00:18:03,610
Valóban egy csésze tea.
211
00:18:15,180 --> 00:18:16,780
Olyan ez...
212
00:18:18,310 --> 00:18:20,880
mint amikor a férjeddel találkoztam.
213
00:18:21,280 --> 00:18:23,150
Nem tudtam semmit mondani.
214
00:18:24,350 --> 00:18:25,980
Így érzek most.
215
00:18:32,980 --> 00:18:34,380
Tehetetlenséget
216
00:18:36,550 --> 00:18:37,880
Én...
217
00:18:39,050 --> 00:18:40,980
Hogy mered kinyitni az ajtót?
218
00:18:43,180 --> 00:18:44,280
Menj!
219
00:18:50,920 --> 00:18:53,580
Ismerem... az érzést.
220
00:18:54,310 --> 00:18:56,510
Kegyetlen...
221
00:18:58,210 --> 00:19:00,050
hogy ez történik velünk.
222
00:19:13,610 --> 00:19:16,480
Most érvelünk, nem igaz?
223
00:19:17,980 --> 00:19:19,110
Első kis veszekedés.
224
00:19:19,110 --> 00:19:21,150
Mi nem veszekszünk.
225
00:19:21,150 --> 00:19:23,880
Nem vagy veszekedős típus?
226
00:19:24,350 --> 00:19:25,450
Én sem.
227
00:19:25,450 --> 00:19:29,250
Az ilyen embereknek,
mint mi, ez veszekedés.
228
00:19:29,880 --> 00:19:32,210
Veszekszem, amikor kell,
229
00:19:32,450 --> 00:19:34,650
De ezt aligha hívhatod annak.
230
00:19:36,010 --> 00:19:38,880
Olyat tettem, amit még soha.
231
00:19:39,810 --> 00:19:41,280
Van még egy dolog...
232
00:19:41,950 --> 00:19:43,280
amit soha nem próbáltam.
233
00:19:45,080 --> 00:19:47,210
Valamit, amit nagyon akartam.
234
00:19:51,710 --> 00:19:53,780
Még maradt egy óra tíz percem.
235
00:20:09,350 --> 00:20:12,780
Csak szeretnék... odáig...
236
00:20:13,510 --> 00:20:15,010
sétálni.
237
00:20:17,210 --> 00:20:18,450
Kézen fogva.
238
00:20:21,310 --> 00:20:23,050
Nem érdekel,
239
00:20:23,080 --> 00:20:24,950
ha látják...
240
00:21:26,380 --> 00:21:27,920
Bárki látja...
241
00:21:28,580 --> 00:21:29,780
Vagy tudja...
242
00:22:13,510 --> 00:22:18,210
(BELFÖLD JÁRATOK)
243
00:23:05,650 --> 00:23:07,480
(Aucklandi munkára keresnek jelentkezőket)
244
00:23:13,010 --> 00:23:15,250
Hyo Eun, ne fagyoskodj.
245
00:23:15,350 --> 00:23:18,250
Hideg van az utcán.
246
00:23:18,250 --> 00:23:19,250
Istenem.
247
00:23:20,350 --> 00:23:22,810
Drága gyermekem.
248
00:23:25,280 --> 00:23:26,410
Látogass meg.
249
00:23:27,550 --> 00:23:28,950
- Gyere majd.
- Igen.
250
00:23:40,350 --> 00:23:41,780
- Fighting.
- Fighting.
251
00:24:01,310 --> 00:24:02,310
Nagyi.
252
00:24:02,780 --> 00:24:04,810
Megígértem valamit anyának.
253
00:24:04,810 --> 00:24:05,810
Igen?
254
00:24:05,880 --> 00:24:07,680
Megígértem, hogy átgondolom...
255
00:24:07,780 --> 00:24:10,080
És eldöntöm, hol fogok élni.
256
00:24:11,080 --> 00:24:14,210
Anya sok mindenen ment keresztül miattam.
257
00:24:16,280 --> 00:24:18,710
Átgondolom és döntök.
258
00:24:35,280 --> 00:24:38,350
Soo Ah, jössz már?
259
00:24:39,010 --> 00:24:40,950
Hyo Eun egyedül van.
260
00:24:42,610 --> 00:24:45,010
Én Jin Sook-hoz költözöm.
261
00:24:45,910 --> 00:24:49,810
Remélem, Hyo Eun-al meglátogattok.
262
00:24:51,210 --> 00:24:52,280
Soo Ah.
263
00:24:53,510 --> 00:24:56,180
Éljünk boldogan!
264
00:24:58,850 --> 00:25:00,750
"Éljünk boldogan."
265
00:25:02,480 --> 00:25:05,850
Hogyan éljünk boldogan?
266
00:25:08,480 --> 00:25:10,210
Föltétlen gyere.
267
00:25:12,550 --> 00:25:13,710
(Üzenet elküldve)
268
00:25:50,380 --> 00:25:52,250
Ígérem, hogy visszatérek.
269
00:26:00,110 --> 00:26:05,410
(EUN SARANGBANG)
270
00:26:11,310 --> 00:26:12,950
- Megnyitottál?
- Valami hasonló.
271
00:26:12,950 --> 00:26:14,210
Mi?
272
00:26:14,310 --> 00:26:16,580
A nyitást meg kell ünnepelni.
273
00:26:16,680 --> 00:26:17,810
Csinálunk egy partit?
274
00:26:18,580 --> 00:26:19,580
Nem.
275
00:26:34,710 --> 00:26:36,310
Rendben. Jól van.
276
00:27:35,210 --> 00:27:36,510
Miért olyan későn?
277
00:27:37,680 --> 00:27:40,210
Bácsikám, nem pakolhatsz mindent bele.
278
00:27:40,210 --> 00:27:42,080
Az íze így jobb.
279
00:27:42,080 --> 00:27:44,210
kimchi -t nem kell felvágni.
280
00:27:44,210 --> 00:27:46,750
- Csak egyél!
- Ez párolt kimchi.
281
00:27:46,750 --> 00:27:47,750
Hyo Eun.
282
00:27:47,910 --> 00:27:49,650
- Megjöttél.
-Megjöttél.
283
00:27:49,750 --> 00:27:50,850
Meg kell csinálnod ezt.
284
00:27:50,950 --> 00:27:52,380
Felvágott Kimichi-t használtunk.
285
00:27:52,380 --> 00:27:54,110
Nem tudom más kimchi-vel készíteni.
286
00:27:54,550 --> 00:27:55,610
Engedjetek.
287
00:27:56,680 --> 00:27:57,950
Miért? Majdnem jó volt.
288
00:27:57,950 --> 00:28:00,650
Ne álldogálj ott. Csak zavarni fogsz.
289
00:28:01,080 --> 00:28:03,280
- Igen, uram.
- Terítsd meg az asztalt.
290
00:28:03,580 --> 00:28:04,580
Igen, uram.
291
00:28:41,880 --> 00:28:42,980
Mi ez?
292
00:28:46,280 --> 00:28:47,850
Olyan ismerős helyzet.
293
00:28:48,580 --> 00:28:49,680
Mi ez?
294
00:28:53,910 --> 00:28:56,410
- Köszönöm az ételt.
- Köszönöm.
295
00:29:02,910 --> 00:29:04,080
Végeztél Jeju-szigettel?
296
00:29:05,080 --> 00:29:07,910
Dehogy. Visszamegyek Hyo Eun-al.
297
00:29:07,910 --> 00:29:09,850
Hyo Eun szeret ott lenni.
298
00:29:09,850 --> 00:29:11,150
Mi történt?
299
00:29:11,380 --> 00:29:14,280
Hyo Eun nagymamája azt mondta,...
300
00:29:14,580 --> 00:29:16,380
Hogy ti Új-Zélandra költöztök.
301
00:29:16,380 --> 00:29:17,750
Azt mondta, előre megy.
302
00:29:18,080 --> 00:29:19,410
Nem lehet.
303
00:29:19,980 --> 00:29:22,080
Nem, vissza kell mennünk.
304
00:29:22,550 --> 00:29:23,710
Holnap megyünk?
305
00:29:23,710 --> 00:29:26,050
Telefonáltam az iskolába, hogy
hiányozni fogsz három napot.
306
00:29:26,050 --> 00:29:27,250
Egy újabb jelölt.
307
00:29:28,280 --> 00:29:30,150
Szöul, Jeju-sziget és Jin Sook nénikém.
308
00:29:30,580 --> 00:29:33,080
Alaposan végig kell gondolnom...
309
00:29:33,180 --> 00:29:35,050
hol szeretnék élni a háromból.
310
00:29:35,050 --> 00:29:36,580
Mik a feltételek?
311
00:29:37,680 --> 00:29:38,980
Ezen is majd elgondolkodom.
312
00:29:57,080 --> 00:29:59,610
Nehéz választani.
313
00:29:59,610 --> 00:30:00,950
Mikor idősebb leszel,
314
00:30:01,050 --> 00:30:05,810
akkor kiválaszthatod a sampont, ami tetszik.
315
00:30:06,110 --> 00:30:08,080
Sok mindenben kell majd döntened...
316
00:30:08,080 --> 00:30:10,150
Mint a ruhák, a munka és az emberek.
317
00:30:10,750 --> 00:30:12,580
Hogy a te mércédhez megfelelnek-e.
318
00:30:12,580 --> 00:30:15,710
A középpontban neked kell lenned.
319
00:30:16,050 --> 00:30:17,050
Nem mások.
320
00:30:17,050 --> 00:30:18,950
Akkor önző kell legyek.
321
00:30:19,150 --> 00:30:20,310
Ez...
322
00:30:21,280 --> 00:30:22,510
Egy kicsit más.
323
00:30:23,350 --> 00:30:26,150
Valószínűleg van, ami téged vonz.
324
00:30:28,050 --> 00:30:29,210
Csukd be a szemed...
325
00:30:30,250 --> 00:30:33,380
És képzeld el Új-Zéland, Szöul és Jeju-sziget.
326
00:30:33,480 --> 00:30:34,880
Képzeld el őket.
327
00:30:35,680 --> 00:30:37,580
Akkor a szíved...
328
00:30:38,150 --> 00:30:40,880
megmutatja az utat.
329
00:30:41,580 --> 00:30:43,450
Merre és hová.
330
00:30:43,710 --> 00:30:47,110
Összpontosíts és megtudod a választ.
331
00:30:47,950 --> 00:30:50,410
Ha a választ figyelmen kívül hagyod, ez egy életre szól.
332
00:30:51,950 --> 00:30:54,210
Rossz érzésem lesz, ha figyelmen kívül hagyom.
333
00:30:54,210 --> 00:30:56,980
Ugye? Ha egyszer figyelmen kívül hagyod,
334
00:30:56,980 --> 00:30:58,110
fájni kezd...
335
00:30:58,910 --> 00:30:59,910
Itt.
336
00:31:00,580 --> 00:31:02,910
De mi van, ha később megbánom?
337
00:31:03,950 --> 00:31:06,250
Akkor újra átgondolod.
338
00:31:07,810 --> 00:31:09,510
Mindennek két oldala van.
339
00:31:09,510 --> 00:31:11,380
Most összpontosíts a választásodra.
340
00:31:12,850 --> 00:31:15,580
Próbáljuk ki most azonnal.
341
00:31:16,050 --> 00:31:18,250
Tudni fogod, hová menj.
342
00:31:19,550 --> 00:31:21,150
Ha választok valamit,
343
00:31:21,280 --> 00:31:22,950
tiszteletben tartod a választásom?
344
00:31:24,510 --> 00:31:25,550
Persze.
345
00:31:31,750 --> 00:31:33,980
Legyünk jóban.
346
00:31:33,980 --> 00:31:35,950
- Igen. Jó barátok.
- Igen.
347
00:31:35,950 --> 00:31:38,280
Ti ketten kezet kell fogjatok.
348
00:31:39,310 --> 00:31:40,850
Mindenki itt van.
349
00:31:41,410 --> 00:31:44,480
Éppen.... távozni akartunk.
350
00:31:44,480 --> 00:31:46,250
Dehogy, csak maradjanak.
351
00:31:47,080 --> 00:31:48,350
Csatlakozhatom én is?
352
00:31:49,180 --> 00:31:50,450
Mindenki itt van.
353
00:31:51,750 --> 00:31:52,750
Mi Jin.
354
00:31:54,880 --> 00:31:55,880
Csatlakoz te is.
355
00:31:57,110 --> 00:31:58,180
Lehet?
356
00:32:03,650 --> 00:32:05,180
Ez megtörténhet.
357
00:32:05,180 --> 00:32:06,610
Ha nem látják egymást minden nap.
358
00:32:06,610 --> 00:32:08,810
Akkor talán jobban kijönnek.
359
00:32:08,810 --> 00:32:11,850
Ez a legfontosabb. Ez a legjobb dolog ebben a munkában.
360
00:32:12,780 --> 00:32:16,150
Szeretnék egy feleséget, aki csak gondoskodik rólam.
361
00:32:16,350 --> 00:32:18,810
Várjon rám, amikor hazamegyek a munkából.
362
00:32:19,150 --> 00:32:20,880
Sokat szeretnék repülni,
363
00:32:20,880 --> 00:32:23,550
ezért olyat akarok, akinek állandó állása van.
364
00:32:23,550 --> 00:32:25,680
A srác előtt hosszú út áll még.
365
00:32:25,780 --> 00:32:28,150
Amikor majd váratlanul eltűnik,
366
00:32:28,150 --> 00:32:29,780
meglepődsz.
367
00:32:29,980 --> 00:32:32,250
De ilyen nem történhet meg velünk.
368
00:32:32,310 --> 00:32:34,710
Csak 51 százalékban osztunk.
369
00:32:35,010 --> 00:32:36,910
Egy kis bizalommal...
370
00:32:36,910 --> 00:32:40,350
És egy kicsi ...szabadsággal.
371
00:32:40,350 --> 00:32:44,680
Tehát, ha Soo Ah-nak kéne egy kis szabadság...
372
00:32:45,580 --> 00:32:46,950
Lehetséges.
373
00:32:47,080 --> 00:32:50,010
Egy kis bolondozás mozgásban tartja az életet.
374
00:32:50,910 --> 00:32:52,850
Igencsak nagyvonalú.
375
00:32:55,680 --> 00:32:56,750
Egészségére.
376
00:33:01,410 --> 00:33:03,510
Megölöm őket.
377
00:33:05,580 --> 00:33:07,710
Megölöm őket.
378
00:33:11,880 --> 00:33:13,550
Megölöm.
379
00:33:31,610 --> 00:33:32,780
Soo Ah.
380
00:33:33,750 --> 00:33:35,980
Min gondolkoztál ennyire?
381
00:33:37,450 --> 00:33:38,750
Gyakran
382
00:33:38,950 --> 00:33:42,050
azt mondják, hogy csak magadra gondolj.
383
00:33:42,480 --> 00:33:44,010
Meg tudod tenni?
384
00:33:44,610 --> 00:33:46,180
Viccelsz?
385
00:33:46,180 --> 00:33:47,180
A legnagyobb kölyök itt.
386
00:33:47,180 --> 00:33:48,950
A középső itt a harmadik ott.
387
00:33:48,950 --> 00:33:51,510
És ez a hely a férjemé
388
00:33:52,510 --> 00:33:55,180
Amikor 48 kg voltam,
389
00:33:55,180 --> 00:33:57,450
akkor gondoltam csak magamra.
390
00:33:57,450 --> 00:34:00,110
"Mit vegyek fel? Mit egyek?"
391
00:34:00,250 --> 00:34:01,480
Ezekkel foglalkoztam.
392
00:34:01,750 --> 00:34:03,950
Ha azt mondanám, hogy csak magamra gondolok
393
00:34:04,410 --> 00:34:07,180
ugyanaz, mintha újra 48 kg
kéne élnem ezt az életem,
394
00:34:07,180 --> 00:34:10,250
És mindenkire ugyanúgy vigyázni körülöttem.
395
00:34:11,280 --> 00:34:13,180
Nehezebb lenne.
396
00:34:16,280 --> 00:34:18,950
Nem csak a súlyom miatt szomorkodom.
397
00:34:19,210 --> 00:34:21,580
Magamon sírtam és magamon nevettem, és
398
00:34:21,850 --> 00:34:23,550
Akkoriban érzelmeim vezettek.
399
00:34:23,550 --> 00:34:25,210
Hát nem szörnyű?
400
00:34:25,210 --> 00:34:27,210
Hiányoznak azok az idők.
401
00:34:29,850 --> 00:34:32,180
De az élet furcsa dolog.
402
00:34:32,380 --> 00:34:34,950
Mintha körbeforogna.
403
00:34:36,610 --> 00:34:38,410
Mire a gyerekeim felnőnek,
404
00:34:38,850 --> 00:34:41,480
Lehullnak a nehéz súlyok a vállamról..
405
00:34:41,480 --> 00:34:44,250
És magányosabb leszek.
406
00:35:15,450 --> 00:35:16,880
Hol vagy?
407
00:35:17,010 --> 00:35:18,320
A háznál.
408
00:35:19,180 --> 00:35:20,750
A tengert nézed?
409
00:35:21,380 --> 00:35:22,510
Igen.
410
00:35:22,950 --> 00:35:24,380
Hiányzik.
411
00:35:25,680 --> 00:35:26,880
Gyere vissza.
412
00:35:27,180 --> 00:35:30,320
Nem tudunk mindig visszatérni
ahhoz, ami hiányzik.
413
00:35:34,180 --> 00:35:35,380
Menjek én?
414
00:35:35,610 --> 00:35:36,850
Dehogy
415
00:35:37,580 --> 00:35:38,850
Visszamegyek.
416
00:35:40,150 --> 00:35:42,680
"Hol vagy?" "Jövök."
417
00:35:42,850 --> 00:35:45,350
"Mikor jössz ?" "Jövök."
418
00:35:46,210 --> 00:35:47,780
Mindig ezt válaszolod
419
00:35:52,320 --> 00:35:54,350
Valami közbejött.
420
00:35:57,010 --> 00:35:58,450
Hyo Eun...
421
00:35:58,450 --> 00:36:01,480
próbál választani a nagynénje
és Jeju-sziget között.
422
00:36:02,320 --> 00:36:05,250
Úgy volt, hogy a nagynénjéhez költözik Új-Zélandra.
423
00:36:05,320 --> 00:36:07,450
De mi Malajziába küldtük.
424
00:36:08,320 --> 00:36:11,410
Ezért kerestél szállást a
lányodnak olyan hirtelen?
425
00:36:13,150 --> 00:36:14,280
Ezért...
426
00:36:15,150 --> 00:36:16,210
Azt hiszem.
427
00:36:16,210 --> 00:36:19,250
Ott kezdődött el a mi történetünk.
428
00:36:24,880 --> 00:36:28,080
Doh Woo, emlékszel ...
429
00:36:28,280 --> 00:36:30,980
Hogyan éltem Jeju-szigeten, amikor kicsi voltam?
430
00:36:32,210 --> 00:36:35,980
Az új városban csak a családom volt nekem.
431
00:36:36,710 --> 00:36:38,850
Anyára és apára vártam...
432
00:36:39,150 --> 00:36:42,350
egy olyan helyen, ahol csak telefonoszlopok voltak.
433
00:36:43,280 --> 00:36:46,180
Nem emlékszem tisztán mindenre,
434
00:36:46,780 --> 00:36:49,510
De a környék, ahol vagy, erre emlékeztet.
435
00:36:50,850 --> 00:36:53,710
A házad a háttérben.
436
00:36:54,250 --> 00:36:56,910
A testvérem, a szüleim és én.
437
00:36:56,910 --> 00:36:58,650
Együtt játszunk ott.
438
00:36:59,820 --> 00:37:01,010
Ez furcsa.
439
00:37:01,710 --> 00:37:03,550
Boldogságot és melegséget érzek...
440
00:37:03,550 --> 00:37:06,210
mintha csak a családom lenne ott.
441
00:37:07,710 --> 00:37:10,610
Hiányzik az a család.
442
00:37:12,680 --> 00:37:14,280
Ha hiányzik,
443
00:37:16,210 --> 00:37:18,450
gyere vissza.
444
00:37:19,110 --> 00:37:21,880
Fuss érte, érintsd meg
445
00:37:24,210 --> 00:37:26,010
Így kell élnünk.
446
00:38:13,250 --> 00:38:15,350
Menned kell.
447
00:38:15,350 --> 00:38:17,150
Nem fogsz zsebpénzt kapni.
448
00:38:19,250 --> 00:38:21,280
Tanulj keményen, jó?
449
00:38:21,280 --> 00:38:23,010
- Rendben.
- Jó kislány.
450
00:38:29,080 --> 00:38:30,580
Hé, Soo Ah.
451
00:38:30,580 --> 00:38:32,910
Jin Sook, rég nem láttuk egymást.
452
00:38:32,910 --> 00:38:33,980
Hogy van a lábad?
453
00:38:33,980 --> 00:38:37,510
Mióta anya itt van, sokkal jobban vagyok.
454
00:38:37,910 --> 00:38:39,080
Ezt jó hallani.
455
00:38:39,080 --> 00:38:40,850
Minden tiszteletem a tiéd...
456
00:38:40,850 --> 00:38:43,580
hogy el tudod viselni Jin Seok-t.
457
00:38:43,650 --> 00:38:45,320
Hát nincs eleged belőle?
458
00:38:45,320 --> 00:38:48,010
Mi van veled?
459
00:38:48,350 --> 00:38:51,380
Hyo Eun. Mindenhol focipályák vannak.
460
00:38:51,380 --> 00:38:54,180
Nagyi először ezeket ellenőrizte.
461
00:38:54,180 --> 00:38:55,480
Mindenhol van.
462
00:38:56,010 --> 00:38:59,550
Miért haboznátok, ha apa itt fog dolgozni?
463
00:38:59,550 --> 00:39:02,950
Tessék? Jin Seok ott fog dolgozni?
464
00:39:02,950 --> 00:39:05,380
Park kapitány nem mondta?
465
00:39:05,380 --> 00:39:07,610
A nagy túljelentkezés ellenére...
466
00:39:07,610 --> 00:39:09,950
Aucklanba vezényelték.
467
00:39:09,950 --> 00:39:11,050
Külföldön fog dolgozni.
468
00:39:11,050 --> 00:39:13,010
Itt fog élni.
469
00:39:13,850 --> 00:39:16,480
Hyo Eun. Soo Ah.
470
00:39:16,610 --> 00:39:18,820
Gyertek ide...
471
00:39:18,820 --> 00:39:21,750
És élvezzétek a fényűző életet.
472
00:39:21,750 --> 00:39:23,210
Igen, nagyi.
473
00:39:30,850 --> 00:39:32,550
Ez annyira szép.
474
00:39:37,980 --> 00:39:39,910
A barátaid Jeju-szigeten...
475
00:39:40,010 --> 00:39:43,680
együtt akarnak kempingezni a téli szünetben.
476
00:39:43,880 --> 00:39:46,980
Mindig kempingezni akartál télen, igaz?
477
00:39:48,410 --> 00:39:50,450
Itt az SMS.
478
00:40:04,820 --> 00:40:07,710
Anyu, Új-Zélandra akarok menni.
479
00:40:08,150 --> 00:40:09,980
Ezt súgja a szívem nekem.
480
00:40:10,180 --> 00:40:12,080
Apa ott fog dolgozni...
481
00:40:12,080 --> 00:40:13,610
Anya, te otthon.
482
00:40:13,780 --> 00:40:15,750
Az egész család együtt lesz.
483
00:40:18,450 --> 00:40:19,880
Mi a baj?
484
00:40:20,850 --> 00:40:22,180
Én csak...
485
00:40:23,180 --> 00:40:24,280
Persze.
486
00:40:25,320 --> 00:40:27,710
Elfogadom a döntésed.
487
00:40:28,680 --> 00:40:32,250
Esetleg, még egyszer átgondolod?
488
00:40:32,350 --> 00:40:34,320
Jeju-szigeten hagytunk annyi mindent.
489
00:40:34,320 --> 00:40:37,180
Jól meggondoltam. Oda akarok utazni.
490
00:40:38,650 --> 00:40:41,080
Elmondom apának a jó hírt.
491
00:40:51,210 --> 00:40:52,450
Üdvözlöm.
492
00:40:57,950 --> 00:41:00,050
Naponta csak pár látogatóm van.
493
00:41:00,050 --> 00:41:01,710
Hamarosan bezárhatsz.
494
00:41:03,510 --> 00:41:06,450
Délután elutazol? Változott valami?
495
00:41:06,450 --> 00:41:09,180
Dehogy, csak van egy kis szabadidőm.
496
00:41:09,180 --> 00:41:11,320
Ki akarok mozdulni, mielőtt elutazom.
497
00:41:11,350 --> 00:41:14,080
Mikor indul a géped?
498
00:41:14,850 --> 00:41:16,150
17:30.
499
00:41:16,320 --> 00:41:18,410
Szólok Hyun Woo-nak, vigyen ki.
500
00:41:18,550 --> 00:41:20,380
Utazás előtt egyél valamit.
501
00:41:22,110 --> 00:41:23,180
Jó.
502
00:41:23,750 --> 00:41:24,850
Rendben.
503
00:41:39,080 --> 00:41:42,050
Ismeretlen férfi hozta ezt önnek.
Kért, adjam át.
504
00:42:16,550 --> 00:42:18,250
Kétszer körbe...
505
00:42:18,250 --> 00:42:20,080
Ó, ne. Szétesett.
506
00:42:20,180 --> 00:42:22,380
Próbáld elölről.
507
00:42:22,380 --> 00:42:24,580
Először ezt...
508
00:42:32,110 --> 00:42:34,450
Így...
509
00:43:27,750 --> 00:43:28,750
A zene.
510
00:43:28,750 --> 00:43:29,880
Ó, persze.
511
00:43:38,750 --> 00:43:41,710
Sajnálom. Doh Woo csak most hívott.
512
00:43:41,710 --> 00:43:43,280
Ezért kapkodtunk.
513
00:43:43,450 --> 00:43:45,750
Általában jó vagyok a szervezésében.
514
00:43:47,650 --> 00:43:50,510
Ó, ha nagyobb búcsúzót szervezünk neki,
515
00:43:50,510 --> 00:43:52,380
Hye Won-t nyomasztaná az.
516
00:43:52,680 --> 00:43:53,880
Lekésné a járatot.
517
00:44:15,780 --> 00:44:16,780
( PARK KAPITÁNY)
518
00:44:17,450 --> 00:44:20,810
Egy. A jegyeket elküldtem neked e-mailben.
519
00:44:21,110 --> 00:44:23,650
Neked és Hyo Eun -nak.
520
00:44:23,750 --> 00:44:26,210
Kettő, Jae Ah és én...
521
00:44:26,310 --> 00:44:28,150
Rendezzük a lakást Szöulban.
522
00:44:39,250 --> 00:44:40,250
A hálószoba.
523
00:44:43,780 --> 00:44:45,150
Ez a nappali.
524
00:44:48,110 --> 00:44:50,450
A lakás szép és tiszta.
525
00:44:50,450 --> 00:44:51,910
Külföldre költöznek...
526
00:44:51,910 --> 00:44:53,380
ezért igyekeznek.
527
00:44:53,650 --> 00:44:55,550
Nehéz találni egy ilyen lakást.
528
00:44:57,410 --> 00:44:58,980
Láthatnám a gyerekszobát?
529
00:44:58,980 --> 00:45:00,210
- Igen.
- Arra van.
530
00:45:08,480 --> 00:45:11,610
Ott tavasz van, tavaszi ruhákat viszek.
531
00:45:12,180 --> 00:45:14,980
Megkérjük apát, hogy küldje a többit utánunk.
532
00:45:16,080 --> 00:45:19,980
Ez nem olyan kapkodás, mint ahogy Malajziába mentünk?
533
00:45:20,410 --> 00:45:23,080
Sietve távoztunk és aztán ugyanúgy visszatértünk.
534
00:45:23,180 --> 00:45:26,250
A holminkat a nagyi lakásba vitték.
535
00:45:27,010 --> 00:45:30,010
Nem kell kapkodni a döntéseidben.
536
00:45:30,010 --> 00:45:31,450
Gondolkodtam rajta ...
537
00:45:31,450 --> 00:45:32,710
Minél előbb szeretnék menni.
538
00:45:32,910 --> 00:45:34,610
El szeretném kezdeni az iskolát.
539
00:45:35,350 --> 00:45:38,650
Ezúttal jó leszek, és ott maradok sokáig.
540
00:45:56,680 --> 00:45:57,750
Soo Ah.
541
00:45:57,750 --> 00:45:59,780
Nem tudok beszélni Park-al.
542
00:45:59,780 --> 00:46:01,210
Nem engedi, hogy beszéljek.
543
00:46:04,110 --> 00:46:05,110
Várj.
544
00:46:05,610 --> 00:46:07,180
Olyan fáradt vagyok.
545
00:46:07,180 --> 00:46:09,580
- Nehéz nap volt.
- Szedjenek multi-vitaminokat.
546
00:46:09,580 --> 00:46:11,480
- Még nehezebb lesz.
- Hát nem?
547
00:46:11,480 --> 00:46:12,480
Ez természetes.
548
00:46:16,750 --> 00:46:17,750
Joo Hyun.
549
00:46:17,750 --> 00:46:18,950
Mit mondott az a srác?
550
00:46:19,050 --> 00:46:20,080
Ne már...
551
00:46:20,880 --> 00:46:22,080
Fogd be a szád.
552
00:46:27,350 --> 00:46:28,480
Park kapitány.
553
00:46:30,880 --> 00:46:31,950
Park kapitány.
554
00:46:34,850 --> 00:46:35,850
Mi az?
555
00:46:36,110 --> 00:46:39,480
Sürgős. A családjával történt valami.
556
00:46:53,480 --> 00:46:54,650
Visszahívlak.
557
00:47:05,250 --> 00:47:06,350
Menjenek csak.
558
00:47:07,080 --> 00:47:08,480
- Rendben.
- Jó éjszakát.
559
00:47:08,480 --> 00:47:09,480
Menjünk.
560
00:47:10,150 --> 00:47:11,650
- Jó éjszakát..
- Aludj jól.
561
00:47:11,650 --> 00:47:13,880
- Jó éjszakát.
- Jó éjszakát.
562
00:47:20,510 --> 00:47:23,710
A vonal foglalt. Kérem, hagyjon üzenetet..
563
00:47:24,410 --> 00:47:26,210
Akkor beszélgetnek.
564
00:47:27,380 --> 00:47:30,210
Ne köszönd meg, ne kérj elnézést vagy bocsánatot.
565
00:47:30,550 --> 00:47:34,180
Tudom, ezt nem lehet telefonon megbeszélni,
566
00:47:34,680 --> 00:47:36,680
De én nem tudok Hyo Eun-al menni.
567
00:47:36,750 --> 00:47:38,880
Amíg nem beszéltünk, maradok.
568
00:47:38,880 --> 00:47:39,880
És akkor?
569
00:47:40,280 --> 00:47:41,780
Hyo Eun-t egyedül küldöd?
570
00:47:41,980 --> 00:47:43,750
Ezért kell beszélnünk.
571
00:47:44,980 --> 00:47:47,580
- Mond.
- A helyzet...
572
00:47:48,550 --> 00:47:50,850
Mit gondolsz, mért vagyok kedves?
573
00:47:52,610 --> 00:47:54,050
Próbálok.
574
00:47:54,480 --> 00:47:55,810
Kedves lenni.
575
00:47:56,810 --> 00:47:58,950
Üzenetet küldtem,
hogy elsimítsuk a dolgokat.
576
00:47:58,950 --> 00:48:01,180
Meg tudtalak volna fojtani..
577
00:48:01,280 --> 00:48:04,680
vagy egy követ csapni hozzád,
mint az étkezőasztalhoz.
578
00:48:04,910 --> 00:48:06,710
De nem teszek ilyet. Miért?
579
00:48:08,450 --> 00:48:09,580
Mert mi egy család vagyunk.
580
00:48:12,880 --> 00:48:13,910
"Család"?
581
00:48:14,780 --> 00:48:16,750
Igen, család.
582
00:48:17,510 --> 00:48:18,580
Hyo Eun születése után,
583
00:48:19,050 --> 00:48:21,310
szinte soha nem voltunk együtt.
584
00:48:22,610 --> 00:48:24,050
Szándékos vagy nem,
585
00:48:24,050 --> 00:48:25,680
váltott műszakban dolgoztunk.
586
00:48:26,180 --> 00:48:27,880
Kérdeztem magamtól.
587
00:48:28,580 --> 00:48:30,050
"Jól van ez, Soo Ah?"
588
00:48:30,380 --> 00:48:33,250
"Erre gondoltál, mint család?"
589
00:48:33,580 --> 00:48:34,650
"Ez így rendben van?"
590
00:48:35,750 --> 00:48:37,650
"Igen, rendben van."
591
00:48:38,450 --> 00:48:40,050
"Minden rendben lesz."
592
00:48:42,550 --> 00:48:44,450
Azt hittem, ezért meg kell küzdeni..
593
00:48:44,650 --> 00:48:47,680
Soha nem gondoltam rá, mint
egy választási lehetőség.
594
00:48:47,950 --> 00:48:49,910
- De...
- Választani akarsz?
595
00:48:50,550 --> 00:48:51,550
Nem
596
00:48:52,250 --> 00:48:53,610
Küzdeni kell
597
00:48:54,550 --> 00:48:56,610
Válságban vagyunk, mint sokan mások.
598
00:48:59,450 --> 00:49:02,380
Bocsánatot kéne kérned, mielőtt erről beszélünk.
599
00:49:02,910 --> 00:49:05,350
Térdelve, bocsánatért könyörögni.
600
00:49:05,610 --> 00:49:07,580
Könyörögni... megteszem.
601
00:49:07,680 --> 00:49:09,710
Ezért kell nekünk találkoznunk.
602
00:49:09,950 --> 00:49:12,480
Nem! Nincs szükség rá.
603
00:49:12,910 --> 00:49:14,850
Jeju-szigeten, rövid időre, magára hagytad...
604
00:49:16,380 --> 00:49:18,050
Ezért nem kell könyörögnöd...
605
00:49:19,280 --> 00:49:22,080
Utazz Új-Zélandra Hyo Eun-al.
606
00:49:22,510 --> 00:49:23,550
Utazz..
607
00:49:25,610 --> 00:49:27,310
És beszélünk ott.
608
00:49:28,610 --> 00:49:31,150
Ott együtt lesz a család.
609
00:49:32,110 --> 00:49:33,150
Bőven lesz rá időnk.
610
00:49:51,550 --> 00:49:54,480
Kényszerítelek, hogy Új-Zélandra utazz.
611
00:49:55,450 --> 00:49:56,810
Ott érzed majd meg...
612
00:49:59,150 --> 00:50:00,380
az igazi fájdalmat.
613
00:50:10,280 --> 00:50:12,280
Arra emlékeztet, amikor
Malajziába utaztunk.
614
00:50:14,480 --> 00:50:15,480
Hyo Eun.
615
00:50:16,450 --> 00:50:18,580
Ülj ide. Beszélnünk kell.
616
00:50:28,110 --> 00:50:31,550
Anya még nem döntött.
617
00:50:32,810 --> 00:50:33,850
A Jeju-sziget?
618
00:50:34,250 --> 00:50:36,050
Először apáddal fogok beszélni...
619
00:50:36,450 --> 00:50:38,610
utána döntök.
620
00:50:39,710 --> 00:50:40,710
Rendben.
621
00:50:41,910 --> 00:50:42,910
Nem bánod?
622
00:50:43,850 --> 00:50:46,280
Anya nem tud veled repülni.
623
00:50:46,650 --> 00:50:47,650
Rendben van?
624
00:50:48,380 --> 00:50:49,510
Rendben van.
625
00:50:50,580 --> 00:50:53,350
Anya, te Jeju-szigetre vágysz.
626
00:50:53,980 --> 00:50:55,710
Gondolkodj rajta még egy kicsit.
627
00:50:58,310 --> 00:51:00,810
Anya legjobban szeretne...
628
00:51:01,510 --> 00:51:02,550
melletted maradni.
629
00:51:04,750 --> 00:51:08,280
Tényleg nem akarok távol lenni tőled, de...
630
00:51:09,280 --> 00:51:11,010
melletted lennem...
631
00:51:12,410 --> 00:51:14,850
hogy lehet, mikor külön vagyunk?
632
00:51:18,280 --> 00:51:19,610
Nehéz megmagyarázni.
633
00:51:21,080 --> 00:51:22,910
Bárhol is vagyok,
634
00:51:22,910 --> 00:51:26,080
Szívem mindig veled van.
635
00:51:27,380 --> 00:51:29,010
Igen. Értem.
636
00:51:29,550 --> 00:51:30,550
Érted?
637
00:51:31,580 --> 00:51:32,910
Nem bánkódsz?
638
00:51:33,250 --> 00:51:34,480
Nem bánkódom.
639
00:51:47,950 --> 00:51:50,080
Ezt a fotót nézem...
640
00:51:50,380 --> 00:51:52,280
És Enire gondolok.
641
00:51:53,380 --> 00:51:56,080
Olyan sokáig élt egyedül külföldön.
642
00:52:03,080 --> 00:52:05,980
Apától és anyától távol lehet lenni..
643
00:52:05,980 --> 00:52:07,480
ilyen sokáig ?
644
00:52:08,950 --> 00:52:10,350
Apa...
645
00:52:11,280 --> 00:52:12,310
És...
646
00:52:13,850 --> 00:52:14,910
Anya.
647
00:52:16,280 --> 00:52:18,250
Hiszem, hogy szeretnek.
648
00:52:18,850 --> 00:52:21,580
Mindegy, hogy milyen távol vagyok tőlük.
649
00:52:22,950 --> 00:52:24,910
Akik erősen szeretik egymást...
650
00:52:24,910 --> 00:52:27,250
legyőznek bármilyen akadályt.
651
00:52:27,450 --> 00:52:29,250
Doh Woo apa mondta.
652
00:52:29,680 --> 00:52:31,280
Az apa, az apa.
653
00:52:31,280 --> 00:52:32,880
"Doh Woo" furcsán hangzik.
654
00:52:34,050 --> 00:52:36,080
Kicsúszott a számon. Ő az apám.
655
00:52:40,080 --> 00:52:41,850
Szeretsz engem.
656
00:52:42,110 --> 00:52:44,410
Biztosan tudom, bárki bármit mondhat.
657
00:52:44,410 --> 00:52:46,810
Ezért erős vagyok, bárhol is legyek.
658
00:52:46,950 --> 00:52:48,610
Nem engedem el magam.
659
00:53:07,150 --> 00:53:08,510
Várok...
660
00:53:09,910 --> 00:53:11,250
várok...
661
00:53:13,010 --> 00:53:14,510
És várok.
662
00:53:15,710 --> 00:53:18,810
Várok, várok és várok.
663
00:53:19,410 --> 00:53:22,480
Egy napon találkozunk.
Hát nem reménykeltő?
664
00:53:27,380 --> 00:53:29,210
Hogyan sikerült?
665
00:53:30,250 --> 00:53:32,410
Amikor havonta egyszer, kétszer elhozta...
666
00:53:32,410 --> 00:53:35,850
Csodálkoztam, hogy miért nézett vissza egyszer sem.
667
00:53:37,550 --> 00:53:39,050
Viszlát később.
668
00:54:05,510 --> 00:54:07,780
Ha legalább egyszer követtem volna
669
00:54:09,480 --> 00:54:11,650
soha nem hagytam volna egyedül...
670
00:54:13,210 --> 00:54:15,280
Azon a kietlen területen.
671
00:54:17,710 --> 00:54:19,950
Kívül állok, a helyett...
672
00:54:21,280 --> 00:54:22,810
Hogy bemennék?
673
00:54:44,950 --> 00:54:47,210
Hová ilyen sietősen?
674
00:54:47,210 --> 00:54:48,350
Szöulba.
675
00:54:48,350 --> 00:54:49,580
Most?
676
00:55:50,150 --> 00:55:52,450
Anyu, az egyenruhád.
677
00:55:55,050 --> 00:55:57,710
Ha meggondolod magad, hívj bármikor.
678
00:55:57,710 --> 00:55:59,610
Anya eljön és elhoz.
679
00:55:59,650 --> 00:56:01,150
Ez nem történhet meg.
680
00:56:01,310 --> 00:56:03,550
Most tényleg határozottan döntöttem.
681
00:56:05,010 --> 00:56:07,210
Anya, szólj, ha döntöttél.
682
00:56:07,310 --> 00:56:09,880
Én tiszteletben tartom a döntésed.
683
00:56:28,880 --> 00:56:32,180
Mindig, mindig...
684
00:56:32,780 --> 00:56:35,780
Hyo Eun veled lesz, anya.
685
00:56:36,510 --> 00:56:39,250
Ezt ne felejtsd el és fel a fejjel.
686
00:56:47,380 --> 00:56:48,480
Mehetünk?
687
00:56:49,980 --> 00:56:51,610
Ne aggódjon, Soo Ah.
688
00:57:26,010 --> 00:57:28,380
- Kényelmes, kisasszony?
- Igen.
689
00:57:28,380 --> 00:57:30,250
Hívj, ha kell valami.
690
00:57:30,250 --> 00:57:31,280
Igen.
691
00:57:49,910 --> 00:57:54,980
(Én anyával repülök.)
692
00:58:08,350 --> 00:58:09,450
Nekem...
693
00:58:09,950 --> 00:58:12,780
csak magamra kell gondolnom.
694
00:58:13,750 --> 00:58:14,780
Nekem...
695
00:58:15,910 --> 00:58:18,010
Csak magamra.
696
00:58:26,180 --> 00:58:27,380
Hyo Eun.
697
00:58:29,350 --> 00:58:30,410
Hyo Eun...
698
00:58:35,350 --> 00:58:36,550
Hyo Eun...
699
00:58:42,710 --> 00:58:47,410
Fordította: iklil